“Betsy, could you and Molly go home with the Vaughans?” Mrs. Wendell asked. “They’re here in their big wagon. You could sit on the floor with the Vaughan children.”
“貝琪,你和莫莉能和沃恩一家一起回家嗎?”溫德爾太太問。“他們在他們的大馬車里。你可以和沃恩的孩子們坐在地板上。”
Betsy and Molly thought this would be great fun.
貝琪和莫莉認為這會很有趣。
“All right, then,” said Mrs. Wendell. She called to a young man who stood inside the building, near an open window: “Oh, Frank, Will Vaughan is going to be in your booth this afternoon, isn’t he?”
“好吧,那么,”溫德爾太太說。她對站在大樓里靠近一扇開著的窗戶的年輕人喊道:“哦,弗蘭克,沃恩今天下午會在你的攤位上嗎?”
“Yes, ma’am,” said the young man. “His turn is from two to four.”
“是的,女士,”年輕人說。“他兩點到四點在。”
“Now, Betsy,” said Mrs. Wendell, “you go to Frank’s booth at two o’clock and ask Will Vaughan what time they’re going to start home. Be sure not to keep them waiting a minute.”
“現在,貝琪,”溫德爾太太說,“你兩點鐘去弗蘭克的攤位,問威爾·沃恩他們什么時候動身回家。千萬別讓他們等,哪怕是一分鐘。”
“I’ll be sure to be there on time,” said Betsy. She and Molly still had twenty cents to spend out of the forty they had brought with them, twenty-five earned by berry-picking and fifteen a present from Uncle Henry Putney. They now put their heads together to see how they could spend their four nickels. Molly wanted a big red balloon. While they were buying that, a man came along selling toy dogs with curled-wire tails. Betsy bought one done up neatly in a box.
“我一定準時到那兒,”貝琪說。她和莫利帶來了四十美分,其中二十五美分是采漿果掙來的,十五美分是亨利·普特尼叔叔送的禮物。他們現在湊在一起,想看看怎樣才能花掉這四個五分鎳幣。莫莉想要一個紅色的大氣球。正當他們買那個東西的時候,一個人走過來賣帶著卷線尾巴的玩具狗。貝琪買了一個包裝整齊的盒子。