Then the little Child danced for joy,
于是,小孩子歡呼雀躍起來,
and the Elf brought Trillium blossoms and wove them with Crocus for a crown.
精靈帶來延齡花,并和番紅花一起編織成冠冕。
He hung the Arbutus in pink clusters around her waist.
他把粉紅色的楊梅花簇圍掛在她腰上。
He gave her Hyacinth for a scepter, and poured Dandelion gold at her feet.
用風信子給她做權杖,還把蒲公英樣的金飾倒在她腳上。
Then the Child laughed so merrily that all the other little Children came running,
小孩子開心地笑著,其他孩子也都跑過來,
and they danced about the wonderful Maypole till they set all the Bluebells ringing.
圍著漂亮的五朔節花柱翩翩起舞,所有的藍鈴花都響了起來。
When the day was over and the little Children were sleeping in their soft, white beds,
到了晚上,孩子們在柔軟潔白的床上睡覺,
dreaming of the beautiful day, the flowers talked to one another in the starlight.
夢見這美好的一天,鮮花在星光下彼此交談著。
"There was never such a wonderful May Day before," said the Hyacinth.
風信子說:“從來沒有過如此美妙的五月節?!?/div>
"We will have a May party again next year," said the Crocus.
“明年還要舉行五月派對,”番紅花說。
"And we will all come," said the Arbutus; "and I shall get there first, I know."
“我們都會來,”楊梅說,“我知道我會第一個到。”
"And always," said the Bluebird, as she looked into the Violet's eyes, "the little Child shall be Queen of May."
知更鳥看著紫羅蘭的眼睛說,“應該總讓小孩子做五月女王。”