He opened the flask and was raising it to his lips,
他打開(kāi)了水瓶,提到了他嘴唇的位置,
when his eye fell on an object lying on the rock beside him; he thought it moved. It was a small dog,
突然,他看到了一個(gè)放在旁邊石頭上的物品,他認(rèn)為它在動(dòng),是一只小狗,
apparently in the last agony of death from thirst. Its tongue was out, its jaws dry,
顯然口渴快將它折磨死了,它伸出了舌頭,下巴很干燥,
its limbs extended lifelessly, and a swarm of black ants were crawling about its lips and throat.
四肢毫無(wú)生氣地?cái)傞_(kāi),一群黑螞蟻在它的嘴唇和喉嚨上爬行。
Its eyes moved to the bottle which Hans held in his hand. He raised it, drank, kicked the animal with his foot, and passed on.
它的眼睛轉(zhuǎn)移到了漢斯手里拿著的水瓶,他拿起水瓶喝下去,用腳踢了那條狗,并往前走。
And he did not know how it was, but he thought that a strange shadow had suddenly come across the blue sky.
他不清楚這是什么,但他認(rèn)為一個(gè)奇怪的影子突然越過(guò)了藍(lán)色的天空。

The path became steeper and more rugged every moment, and the high, hill air, instead of refreshing him,
道路時(shí)時(shí)刻刻都在變得陡峭,更加崎嶇,高冷空氣并沒(méi)有讓他放松,
seemed to throw his blood into a fever. His thirst increased every moment. Another hour passed,
顯然讓他的血液一陣陣發(fā)熱,他的口渴在時(shí)時(shí)刻刻增加,又過(guò)了一個(gè)小時(shí),
and he again looked down to the flask at his side. It was half empty, but there was much more than three drops in it.
他再次向下看他旁邊的水壺,只剩一半了,但總比三滴要多很多。
He stopped to open it, and again, as he did so, something moved in the path above him.
他停下來(lái)打開(kāi)它,就在他開(kāi)始打開(kāi)時(shí),他前面的路再一次開(kāi)始移動(dòng)。
It was a fair child, stretched nearly lifeless on the rock, its eyes closed, and its lips parched and burning.
是一個(gè)皮膚白皙的小孩,伸展在一個(gè)似乎毫無(wú)生氣的石頭上,眼睛閉上,嘴唇發(fā)干,有燃燒感。
Hans looked at it for a moment, drank, and passed on. And a dark gray cloud came over the sun,
漢斯看了他一會(huì),喝了一口并繼續(xù)上路,一片灰黑色烏云遮住了太陽(yáng),
and long, snake-like shadows crept up along the mountain-sides. Hans struggled on. The sun was sinking,
一片長(zhǎng)長(zhǎng)的,像蛇一樣的影子攀上了山峰的一側(cè),漢斯掙扎著,太陽(yáng)沉下去了,
but its descent seemed to bring no coolness, but the goal was nearer.
但太陽(yáng)的降落似乎并沒(méi)有帶來(lái)涼爽,但已接近了目標(biāo)。
He saw the cataract of the Golden River springing from the hillside, scarcely five hundred feet above him.
他看到激流勇進(jìn)的金河從山坡上涌出,在他上面差不多500英尺的地方。
He paused for a moment to breathe, and sprang on to complete his task.
他停下來(lái)進(jìn)行呼吸,隨后繼續(xù)他的任務(wù)。