The noise of the fray alarmed the neighbors, who sent for the constable.
爭吵聲驚醒了鄰居,他們找來了警察。
On hearing this, Hans made his escape and hid himself; but Schwartz was taken before the judge,
聽到警察,漢斯逃走躲了起來,但施瓦茲被帶到了法官面前,
fined for breaking the peace, and was thrown into prison till he should pay.
他因擾亂治安而遭到罰款,他被送進(jìn)了監(jiān)獄,直到他能夠支付這筆錢。
When Hans heard this, he was much delighted, and decided to set out immediately for the Golden River.
當(dāng)漢斯聽說后,他很高興,并決定馬上動(dòng)身去金河。
How to get the holy water was the question. He went to the priest, but the priest could not give any holy water to such a man.
如何取得圣水是個(gè)問題,他前往牧師那里,但牧師無法給這樣的人圣水。
So Hans went to vespers in the evening for the first time in his life, and pretending to cross himself, stole a cupful.
漢斯進(jìn)行了晚禱,這是他一生中頭一次這么做,假模假樣地畫十字,并偷取了一滿杯圣水。
Next morning he got up before the sun rose, put the holy water into a strong flask, and two bottles of wine and some bread in a basket.
第二天早上,太陽還沒升起時(shí)他就起了,將圣水放在一個(gè)瓶子中,將兩瓶紅酒和一些面包放在籃子中。
These he slung over his back, and taking his staff in his hand, set off for the mountains.
他將籃子跨在背后,手里拿著東西,向山峰走去。
On his way out of the town he had to pass the prison, and as he looked in at the windows,
在出城的路上,他必須要路過監(jiān)獄,就當(dāng)他隔著窗戶向里看時(shí),

whom should he see but his brother Schwartz peeping out through the bars and looking very down-hearted.
他應(yīng)該去看望的弟弟施瓦茲透過圍欄向外看,他看起來心情沉重。
Good morning, brother, said Hans. Have you any message for the King of the Golden River?
漢斯說早上好我的弟弟,你有要對金河國王說的嗎?
Schwartz gnashed his teeth with rage and shook the bars with all his strength; but Hans only laughed at him,
施瓦茲憤恨地咬牙切齒,用全身的力氣搖晃圍欄,但漢斯只對他笑,
and advising him to make himself comfortable till he came back again, shouldered his basket,
并建議他舒服地在里面待著,直到他再回到這里,他扛上籃子,
shook the bottle of holy water in Schwartz's face, and marched off in great glee.
對著施瓦茲的臉搖晃著圣水瓶,樂呵呵地?fù)P長而去。
It was indeed a morning that might have made anyone happy, even with no Golden River to seek for.
這確實(shí)是一個(gè)或許會讓任何人高興的早上,即使無需尋找金河。
But on this object, and on this alone, Hans's eyes and thoughts were fixed.
但踏上這段旅程,獨(dú)自一人,漢斯的眼睛和思緒很執(zhí)著。
Forgetting the distance he had to travel, he set off at a rate of walking
他忘記了需要走多少路,他以走路的速度前行,
which greatly exhausted him before he had climbed the first range of the green and low hills.
在他攀爬第一座矮青山之前,他已經(jīng)累得精疲力盡。
He was surprised on reaching their summit to find that a large glacier lay between him and the source of the Golden River.
當(dāng)他爬到頂峰時(shí)他驚訝地發(fā)現(xiàn),他和金河源頭之間覆蓋著巨大的冰川。
He mounted it, though, with the boldness of a trained mountaineer;
他以受過培訓(xùn)的登山者的無畏精神攀爬;
yet he thought he had never in his life climbed so strange or so dangerous a glacier.
但他從未想過自己會攀爬如此奇怪又如此危險(xiǎn)的冰川。