Whenever a child wanted his dinner, he found it growing on a tree;
無論孩童何時(shí)想吃晚餐,他會(huì)發(fā)現(xiàn)晚飯正在樹上成長;
and if he looked at the tree in the morning, he could see the blossom of that night's supper;
如果他是早上看到的這棵樹,那么晚上就會(huì)盛開出晚飯;
or at eventide he saw the tender bud of tomorrow's breakfast.
他會(huì)在黃昏看到樹上的早餐,那是嫩嫩的骨朵。
It was a very pleasant life indeed. No labor to be done, no lessons to be studied;
這樣的生活很幸福,不用工作,不用學(xué)習(xí);
nothing but sports and dances and sweet voices of children talking or singing.
剩下的只有運(yùn)動(dòng),舞蹈以及孩子們說話和唱歌發(fā)出的甜美聲音。
What was most wonderful of all, the children never quarreled among themselves; neither had they any crying fits;
但最最棒的是,孩子們之間從不打架,也不會(huì)發(fā)脾氣,
nor, since time first began, had a single one of them ever I gone into a corner and sulked.
自從時(shí)間創(chuàng)立以來,還沒有一個(gè)或多個(gè)孩子在角落中生氣。
Oh, what a good time was that to be alive in! The truth is, those ugly little winged monsters called Troubles,
生活在這樣的環(huán)境中是多好啊,事實(shí)是,這些丑陋矮小,帶著翅膀的怪獸被稱為“麻煩”,

which are now almost as numerous as mosquitoes, had never yet been seen on the earth.
如今這些怪獸幾乎和蚊蟲的數(shù)量一樣多,此前從未出現(xiàn)在地球上。
Perhaps the very greatest uneasiness which a child had ever felt was Pandora's vexation
或許,孩子感受過的最強(qiáng)烈的不安就是潘多拉的怒火,
at not being able to discover the secret of the mysterious box.
他沒法知道神秘盒子的秘密。
Whence can the box have come? Pandora continually kept saying to herself and to Epimetheus.
這個(gè)盒子來自哪里?潘多拉一直在問自己和厄毗米修斯。
And what on earth can be inside of it? Always talking about this box! said Epimetheus at last,
里面究竟是什么?厄毗米修斯終于說了出來,總是在談?wù)摵谧樱?/div>
for he had grown tired of the subject. I wish, dear Pandora, you would try to talk of something else.
他已經(jīng)厭煩了這個(gè)話題,親愛的潘多拉,我希望你能談點(diǎn)別的。
Come, let us go and gather some ripe figs, and eat them under the trees for our supper.
我們來一起撿一些成熟的無花果吧,把它當(dāng)做晚飯?jiān)跇湎率秤谩?/div>
And I know a vine that has the sweetest and juiciest grapes you ever tasted.
我知道一種葡萄樹,它是我嘗過最甜最多汁的葡萄。
Always talking about grapes and figs! cried Pandora, pettishly.
潘多拉發(fā)脾氣地叫嚷到,總是在談?wù)撈咸押蜔o花果。
Well, then, said Epimetheus, who was a very goodtempered child, let us run out and have a merry time with our playmates.
好脾氣的厄毗米修斯說好吧,讓我們跑出去和同伴們玩耍吧。
I am tired of merry times, and don't care if I never have any more! answered pettish little Pandora.
壞脾氣的潘多拉說,我厭倦了快樂時(shí)光,不在乎是否還會(huì)有快樂時(shí)光。
And, besides, I never do have any. This ugly box! I am so taken up with thinking about it all the time.
此外,我不會(huì)有快樂時(shí)光了,這個(gè)丑陋的盒子,我無時(shí)無刻不在想這個(gè)盒子。
I insist upon your telling me what is inside of it.
我堅(jiān)持讓你告訴我里面是什么。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201903/580194.shtml