The other brothers were afraid to say any more to Reuben, for he was the oldest of them all.
其他的兄弟們不敢跟魯本再說什么了,因?yàn)樗撬麄冎械拇蟾纭?/div>
One morning, soon after this, Joseph said to his brothers, "I dreamed that we were all in the fields, putting the grain into bundles.
不久之后的一天早上,約瑟對(duì)他的兄弟們說:“我夢到我們都在田里捆禾稼,
Suddenly my bundle stood up, and all yours stood around it and bowed down to it. Was not that a strange dream?"
突然我扎的捆站起來,你們扎的捆起來圍著我扎的捆下拜。這個(gè)夢不是很奇怪嗎?”
I think it was a strange dream! said one brother, angrily. "I suppose you think that we shall bow down to you some day!"
“我覺得是個(gè)怪夢!”一個(gè)哥哥生氣地說,“我猜你是想讓我們有天要向你跪拜!”
I never thought of your bowing down to me, said Joseph. "Please do not be angry at me!"
我從沒想過要你們向我跪拜。約瑟說,“請(qǐng)不要對(duì)我生氣!”
But his brothers were angry, and they went out to the pastures, leaving him alone.
但是他的兄弟們都很生氣,他們都走開去了牧場,留下他一個(gè)人。
Joseph Is Sold As A Slave
約瑟被賣為奴隸
One day the brothers saw Joseph coming across the field. "Here comes the dreamer, " said one.
一天,兄弟們看到約瑟穿過草場走來,一個(gè)兄弟說:“那做夢的來了。”
He thinks he is better than we, because he wears fine clothes, said another. "I hate him!"
“他穿了漂亮的衣服,所以他覺得自已勝過我們。我恨他!”另一個(gè)兄弟說道。
Then they planned to send Joseph far away.
于是他們圖謀把約瑟弄到很遠(yuǎn)的地方去。
They knew that they could do nothing while Reuben was with them; so they waited until their oldest brother had gone to another field.
他們知道魯本在的時(shí)候,他們做不成這事,于是他們一直等到大哥離開他們?nèi)チ藙e的地方。
Then they sold Joseph as a slave to some men who were passing by on their way to the land of Egypt.
他們把約瑟當(dāng)作奴隸賣給了從他們那里路過去往埃及的人。