After three hundred yards of climbing, the panting little beast was pulled to a sudden turn.
爬了三百碼后,這個氣喘吁吁的小馬突然被拉了個急轉彎。
He looked around inquiringly. Nothing doing. Let's get on back. Dad's counting on me to help with the work on the ranch for a while!
他好奇地環顧四周。什么都沒干。我們回去吧。爸爸還指望我幫他干一會兒牧場的活呢!
Clint's jaw squared, and soon his determined arm was jerking a fallen fence post into place.
克林特的下巴繃得緊緊的,不一會兒,他就堅定的用手臂把一根倒下的籬笆柱子拉回原位。
The sun was ready to slide over behind the highest peak when Clint's alert ear caught a far droning sound.
當克林特警覺的耳朵聽到遠處嗡嗡的聲音時,太陽正準備從最高峰的后面滑過去。
Louder it swelled, and louder. His gaze leaped toward the oncoming roar and met the glint of wings that far outshone the eagle's in bigness and might.
聲音越來越大。他的目光投向了即將飛來的飛機,并與它翅膀的閃光相碰觸,機翼的光芒遠遠蓋過了老鷹的巨大的身體和力量。
Proudly the great man-bird curved through the ridge of the West Range,
一架偉大的飛機驕傲地在西方山脈的山脊上盤旋,
swooped then to a steady whir as though to graze the boy's upturned head, and drove into the lower horizon, straight and swift and beautiful.
然后俯沖下來,發出一聲穩定的呼呼聲,仿佛是要撫摩男孩仰起的頭,然后又飛到了較低的地平線處,真是筆直、敏捷又美麗。
It was the nearest Clint had ever been to an airplane.
這是克林特離飛機最近的一次。

He thrilled at the sight, the sound, and the power of it. His fingers tingled to get hold of the throbbing motor.
他看到這情景,聽到這聲音,感受到這聲音的力量,整個人激動得發抖。他的手指感到刺痛,想抓住跳動的馬達。
Wings, that's what he wanted. Yes, wings! He, too, would fly with the sureness of an eagle, with the daring of a mail pilot!
翅膀,這就是他想要的。是的,翅膀!他也會像鷹一樣自信地飛翔,像郵政飛行員一樣勇敢!
"Dad," he said that evening as he waited to get his father's attention,
“爸爸,”那天晚上,他在等待一個時間來引起父親的注意,
"I've decided, now I have finished high school, that I'm going to be a mail pilot. An air school's what I want, not a regular college."
“現在我已經高中畢業了,我已經決定,我要成為一名郵政飛行員。我想上航空學校,而不是普通的大學?!?/div>
"Are you sure?" The boy nodded.
“你確定嗎?”男孩點了點頭。
"Very well, Son. You may never be a Lindbergh. But character is what counts in flying, in ranching, or what not."
“很好,兒子。你可能永遠不會成為林德伯格。但是在飛行中,在牧場中,或者別的什么地方,品格才是最重要的。”
Joyfully Clint jumped to his feet. "Oh, Dad! When can I start?
克林特高興地跳了起來?!班?,爸爸!我什么時候可以開始?
"That's the question," replied his father. "I haven't the money to help you, but I'll pay you wages just as I do the other hands on the ranch.
“這就是問題所在,”父親回答說。“我沒有錢幫你,但我會付給你工錢,就像我給農場里的其他人付錢一樣?!?/div>
Then it will be your job to save money for your training in aviation."
那么你就可以通過工作為你的航空訓練攢錢?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201901/577529.shtml