The days passed while the men grew weaker and more sluggish at their work, but still the breeze held and the speed of the West Wind did not falter.
日子一天天過去,工人們越來越虛弱,工作越來越懶,但海上一直刮著風,“西風號”的速度絲毫沒有減弱。
They passed no ship from which they could obtain water; their only hope lay in the making of port.
他們沒有碰上任何可以獲得水源的船,他們唯一的希望在于建造港口。
They turned northward, lost the trade winds, seemed for a terrible moment to be hanging becalmed,
他們把船轉向北方后失去了信風,似乎可怕的時刻就要到來了,他們會懸在無風的海面上,
but a stiff breeze caught them and bore them still toward home.
但一陣強風把他們吹向了家。
Captain Reynolds himself looked more worn and haggard than did any of his men.
雷諾船長本人比他的部下顯得更加疲憊和憔悴。
They were like the flitting ghosts of a ship's crew that morning when the lookout's husky call of Land-ho announced the low green shore of Maryland.
那天早晨,當守望員嘶啞的喊出“Land-ho”,宣布他們到達了馬里蘭州的低綠海岸時,他們就像船員們漂浮的幽靈一樣。
Eighteen days from Gibraltar and all records broken at last! She came into the Susquehanna River for repairs,
從直布羅陀到這里,整整十八天,所有記錄終于被打破了!人們把她送到薩斯奎哈納河修理。

did the worn but triumphant West Wind, and Jonathan Adams came rowing out to board her, his sober face for once all wreathed in smiles.
西風號很疲憊,但還是獲得了勝利,喬納森·亞當斯劃著船過來,登上自己的船,他那嚴肅的臉上第一次露出了笑容。
By five days you shortened the voyage, he said, and I had not really hoped for more than four.
你們把航程縮短了五天,他說,我本來期望的是最多縮短四天。
I always said she was not a tub, but a real ship at last. There will be others like her,
我總是說她不是一只浴盆,而是一艘真正的船。將來還會有像她一樣的船,
and her children's children will dare to spread such sail that they will cross the Atlantic in half your time.
她孩子們的孩子們也會勇敢地展開這樣的風帆,用你一半的時間,
Jonathan Adams' ship the West Wind sailed on many voyages and was the model for other vessels of her class,
他們就能橫渡大西洋。喬納森·亞當斯的船“西風號”進行了多次航行,她是她的同級別的船只的楷模,
bigger and swifter even than herself—the great race of American clippers that once ruled the seas.
是比她還要大、還要快的船只的楷模,是曾經統治海洋的偉大的美國快船隊的楷模。
They gave our country the highest place in the world's shipping, and they brought her,
他們讓我們的國家處于世界上最高的航運地位,
even as Humphrey had said, a thousand miles nearer to her neighbors across the Atlantic.
正如漢弗萊所說,他們把她帶到了大西洋對岸,離鄰國更近了一千英里。