As the darkness came on,
夜幕降臨,
Beowulf prepared for the battle, taking off his armor and laying aside his sword and shield.
貝奧武夫準備戰斗,他脫下盔甲,放下劍和盾。
Then he said to his men, "This night shall prove whether Beowulf or Grendel is the stronger.
然后對部下說:“今晚將證明是貝奧武夫還是格倫德爾更強大。”
With my two hands I shall fight the giant.
我將用我的雙手與巨人戰斗。
I have said that I will fight this battle alone, and I must keep my word, even though I die in this hall.”
我說過,即使我死在這個大殿里,我也將獨自作戰,我必須信守諾言。”
Then all the Goths except Beowulf lay down to sleep.
除貝奧武夫外,所有的哥特人都躺下睡覺。
But Beowulf kept guard, watching for the terrible giant.
但貝奧武夫一直在守望著這個可怕的巨人。
All at once the great doors burst open, and Grendel entered the hall.
突然,大門猛地開了,格倫德爾走進大殿。
He looked around at the sleeping warriors and then quickly stretched out his arm to seize one of them.
他看了看周圍熟睡的戰士,然后迅速伸出手臂抓住其中一個。
He did not see Beowulf, who was quietly watching him.
他沒有看見貝奧武夫,貝奧武夫正靜靜地看著他。
Suddenly the giant’s arm was caught in a grasp so strong that he could not shake himself free.
突然巨人的手臂被牢牢地抓住了,無法掙脫。
Then a terrible battle began.
然后一場可怕的戰斗開始了。
Backward and forward they struggled until the great hall shook.
他們前前后后地掙扎著,直到大殿搖晃起來。
Grendel had thought no man dared touch him,
格倫德爾以為沒人敢碰他,
and his anger was fierce when he found he could not free himself from Beowulfs hand.
當他發現自己無法擺脫貝奧武夫時,他感到非常憤怒。
The noise of the battle was heard far away.
戰斗的聲音傳到了很遠。