The fairy then said to Cinderella, "Well, you now have a coach fit to go to the ball in. Are you not pleased with it?"
仙女跟灰姑娘說:好了,你現在有了一輛適合去參加舞會的馬車,滿意了嗎?”
Yes, yes! cried Cinderella. "But shall I go as I am, in these rags?"
“滿意,滿意!”灰姑娘叫道,“但我要像這樣穿得破破爛爛地去嗎?”
Then the fairy godmother touched Cinderella with her wand,
這時候,仙女教母用魔棒碰了碰灰姑娘,
and the girl's ragged dress was turned into cloth of gold and silver, all shining with pearls and diamonds.
灰姑娘一身破爛的衣服變成了金銀交織的衣服,衣服上鑲滿了閃閃發光的珍珠和寶石。
On her feet was a wonderful pair of glass slippers.
她的腳上穿著一雙神奇的水晶鞋。
Cinderella climbed into the beautiful coach and sat down.
灰姑娘登上漂亮的馬車,坐了下來。
Never in her life had she been so happy!
她從來沒有這么高興過。
Now, remember one thing, said her godmother; "do not stay after midnight.
“現在、記住一件事情,”她的教母說,“不要待到午夜之后。
For, when the clock strikes twelve, the coach will be turned to a pumpkin again,
因為時鐘敲響12點的時候,馬車就會變回南瓜,
the horses will be turned to mice, the coachman will become a rat, the footmen will all be lizards, and your pretty clothes will become rags."
馬匹和馬夫就會變回老鼠,腳夫就會變回蜥蜴,而你漂亮的衣服也會變回破爛不堪的衣服。”
Cinderella promised that she would surely leave the ball before midnight.
灰姑娘答應說她一定會在午夜之前離開舞會。
Then she said good-by and drove joyfully away in the wonderful coach.
她跟仙女道了別,乘著漂亮的馬車高高興興地離開了。