Wondering what her godmother would do, Cinderella brought the trap to the fairy.
灰姑娘一邊好奇她的教母會做什么,一邊把捕鼠器拿給了她。
Then the godmother opened the door of the trap, and as each little mouse ran out, she gave it a tap with her magic wand.
于是,仙女打開了捕鼠器的門。當每只小老鼠跑出來的時候,她都用她的魔棒點一下。
At the touch, every mouse was turned into a beautiful horse.
這一點,使每只老鼠都變成了一匹駿馬。
Wonderful! cried Cinderella joyfully, "but, godmother, we have no coachman.
“太好了!”灰姑娘高興地叫了出來,“但是,教母大人,我們還少一位馬夫。
I will see if there is not a rat in the rat-trap. You might make a coachman of him."
我來看看,捕鼠器里還有沒有老鼠了。你可以變一位馬夫出來。
Yes, said the godmother. "Bring the trap to me."
“嗯,好吧,把捕鼠器給我。”教母說。

So Cinderella brought the rat-trap to her, and in it were three large rats.
于是灰姑娘把捕鼠器拿給了她,里面還有三只大老鼠。
With her wand the fairy touched the rat that had the longest beard.
仙女用魔棒點了點胡子最長的老鼠。
At once he was turned into a fat coachman.
他立刻變成了一位胖胖馬夫。
Then the fairy godmother said, "Go into the garden, and you will find six lizards behind the watering pot; bring them to me."
接著仙女教母說道:“去花園,你會在灑水壺的后面找到六只蜥蜴,把它們拿來給我。
The happy girl had no sooner brought the lizards than her godmother turned them into six footmen.
這個高興的小姑娘剛把蜥蜴拿來,仙女就把他們變成了六個腳夫。
They jumped upon the back of the coach and held on as if they had done nothing else all their lives.
他們跳到了馬車的后面,待在那里,好像他們一生從未做過其他事情一樣。