When the tired girl had finished her work, she often went to the fireplace and sat down there among the cinders.
疲勞的小女孩每天做完家務活兒之后就會來到壁爐旁,坐在煤渣中間。
Because of this habit she was called Cinder-girl.
由于這一習慣,她常被稱作煤渣姑娘。
The younger of the two unkind sisters, who was not quite so rude as the older, called her Cinderella.
二姐沒有大姐那么粗魯,她管自己的妹妹叫灰姑娘。
Even if Cinderella had only very poor clothes to wear, she was a hundred times more beautiful than either of her sisters.
雖然灰姑娘只穿著破舊的衣服,但她還是要比兩個姐姐中的任何一個要好看百倍。
Her mother knew this, and it made her very angry.
她的母親也清楚這一令自己惱火的事。

Now it happened that the king's son was going to give a ball, and Cinderella's two sisters were invited to it.
后來王子要舉行一場舞會,灰姑娘的兩個姐姐受邀參加。
Of course they were delighted, and for the next few days they were busy choosing the dresses they were going to wear.
當然,她們非常開心,接下來的幾天里,她們都忙著選自已要穿的衣服。
All day long the selfish girls talked of nothing but how they would look when they went to the ball.
兩個自私的姑娘整天討論的就是她們在舞會上該穿成什么樣子。
I shall wear my red velvet dress with pearl trimmings, said the older. "It is the most beautiful of all my dresses."
“我要穿我的紅色絨裙,就是有珍珠鑲邊的那件,”大女兒說,“那是我所有裙子里最漂亮的一一件了。”
And I, said the younger," shall wear my pink satin dress.
“至于我,”二女兒說,“我要套上我粉色的綢緞裙子,
I shall put on my lovely new cloak, too, and wear all my diamonds. I shall look very fine, indeed."
穿上可愛的新大衣,還要戴上所有的鉆石。我會看起來很好看的。