Their home was a plain little mud hut,
他們住在一間普通的小土屋里,
but it was as clean and white as a sea-shell.
但屋子像貝殼一樣干凈潔白。
It stood on a small piece of garden ground that gave the little family their beans, pumpkins, and other vegetables.
屋子在一座小花園地里,花園里種植著豆子、南瓜和其它蔬菜。
Jehan Daas and little Nello were poor, very poor.
耶罕·達斯和小尼洛很窮,很窮。
But the old man was gentle and good to the boy, and the boy was a truthful, kindhearted child;
但是老人對孩子很溫柔,很好,而且孩子誠實善良;
and they were happy together.
他們在一起很快樂。
Patrasche was their helper and their friend.
帕特拉斯基是他們的助手和朋友。
Without Patrasche where would they have been?
沒有帕特拉斯基,老人和孩子會在哪里?
For Jehan Daas was old and a cripple, and Nello was only a child. But Patrasche was young and strong.
耶罕·達斯年邁殘疾,尼洛還只是個孩子,但是帕特拉斯基年輕體健。
He was a dog such as one often sees in Flanders—
帕特拉斯基是一只狗,就像在佛蘭德斯經常看到的那樣——
with yellow hide, large head and body, and wolf-like ears that stood erect.
黃色的皮毛,碩大的腦袋,龐大的身軀,還有豎起的像狼一樣的耳朵。