She promised to give him her coral necklace.
她答應把珊瑚項鏈給小矮人。
On hearing that, he snapped his fingers in the air, took off his hat,
聽了這話,小矮人在空中打了一下響指,摘下帽子,
sat down on a three-legged milking stool in front of the spinning-wheel, and began to spin.
坐在紡車前面的一張三腿的擠奶凳上,開始紡紗,
Whir, whirr, whirrr! The straw seemed to fly through the air, as if caught up in a wind.
嗚...嗚...嗚...稻草似乎在空中飛舞了起來,好像被風吹起,

And in a moment, behold! All the straw was gold thread, heaped neatly together, and the stable was swept empty.
不一會兒,看!所有的稻草全都變成了金子,堆得整整齊齊,馬廄一掃而空。
The little long-nosed man got down from his stool as fresh as a daisy.
那個長鼻子的小矮人從凳子上站起,精氣神十足。
Then he put the coral necklace into the little bag which he carried, and off he went.
然后他把珊瑚項鏈放進帶著的小袋子里,就走了。
When next morning the king saw the thread, all of pure gold, he was mightily pleased.
第二天早上,國王看到了純金的紡線,心情大好。
But his greed for more gold grew with every glance at the golden heap.
但他每看一眼那座黃金堆,就會想要更多。
"Well and fair," said he, "well and fair. You shall try again."
“好極了,”國王說,“好極了,你應該再試一次。”