HOW JONATHAN WAS LOST AND SAVED
喬納森如何走丟以及被救的
One evening the families stopped for the night quite early, because they had found a good spring of water. It was Jonathan's fifth birthday, and he was happy over a whistle which one of the men had made for him from the leg-bone of an antelope.
一天傍晚,遷徙家庭都早早地停下來過夜,因為他們發(fā)現(xiàn)了一處很好的泉水。今天是喬納森的五歲生日,他高興地吹著哨子,這是之前別人用羚羊腿骨為他做得。
It was still daylight when the travelers stopped, and the little boy took his whistle and went off by himself.
遷徙者們停下來時天還亮著,于是小男孩拿著他的口哨獨自離開了。
He walked such a long way that when he turned to go back, he could not see the camp or hear any voices. But he knew that the wagons could not be far away; so he kept walking.
他走了很遠,轉(zhuǎn)身回去時,看不到營地也聽不到任何聲音。但他知道篷車不會離得太遠,于是他繼續(xù)走著。

By and by the sun dropped out of sight, and it began to grow dark, but still there was no camp to be seen. The five-year-old boy was tired and hungry, and he began to grow frightened. So he sat down in a little hollow place in the prairie and cried; but no one came for no one heard him. And then, after what seemed to him a long time, it began to be light again. The great round moon was peeping over the edge of the hollow in which he sat.
漸漸地,太陽從視野里消失了,天開始變暗,但他仍看不到營地。這個五歲的男孩又累又餓,開始變得害怕起來。于是他坐在大草原上的一個小洼地里,哭了起來。但沒有人前來,因為沒有人聽得見。接著,他覺得似乎過了很久以后,天空再次被點亮。圓圓的月亮爬上天空,月光正悄悄覆蓋住他坐得洼地邊緣。
Something else was peeping over the edge of the hollow, something that looked like old Shep. The little boy called to him, "come, Shep! Nice doggy! Nice old Shep!" But the animal did not come. Instead, it stood up, looked at Jonathan and backed away. The little boy stood up, too, and started to run toward it. The strange dog did not wait as Shep would have done; he turned and slipped away. In a few minutes he was back again, sitting where he had sat before. A little one side of him sat another animal just like him.
有其他東西正在悄悄靠近洼地邊緣,它很像老謝普。小男孩喊它:“謝普,過來,你真好,老謝普真好!”但那動物并沒有過來。相反,它站起來,看著喬納森后退。小男孩也站了起來,開始朝它跑去。那條奇怪的狗沒有像老謝普之前那樣等他,它轉(zhuǎn)身溜走了。幾分鐘后,它返回來,坐在它之前坐過的地方。它旁邊坐著一條長相類似的小動物。