"Snook! —Snook!" went the cub as he sniffed at the milk. But he did not drink it.
來來,斯努克!熊寶寶走了過來嗅了嗅牛奶。但是沒有喝。
"Here! It's good!" said Ethan. Then he put his finger into the milk and held it near the cub's nose.
來!這可是好東西!伊桑說。后來他把手指放進(jìn)牛奶中,再把手指放到熊寶寶的鼻子旁。
The hungry little fellow licked and licked the boy's finger.
饑餓的小家伙舔了又舔伊桑的手指。
"What a baby you are!" laughed the boy. Then suddenly he thought of something.
真是個(gè)小寶寶!伊桑笑著說道。突然他想起一件事。
On his brother's table he found an ink dropper that the Captain had brought with him to fill his pen.
他在哥哥的桌子上找到一個(gè)墨水滴管,是哥哥用來給筆加墨水的。
Ethan took the rubber cap off and made a tiny hole in it.
伊桑取下了橡皮帽,在上面扎了個(gè)小孔。
Then he found a small bottle in the cupboard and filled it with milk.
接著他又在櫥柜里找到了一個(gè)小瓶子,把瓶子里裝滿牛奶。

Last of all, he put the rubber cap on the little bottle of milk.
最后他又把小奶瓶裝上了橡皮帽。
"Here is your bottle, Snooks," said the boy, putting the rubber into the bears pink mouth.
斯努克斯,這是你的奶瓶,伊桑邊說邊把橡皮帽放進(jìn)了小熊粉紅色的嘴里。
The cub held the bottle in his paws, shut his eyes, and drank.
熊寶寶用小爪子捧著瓶子,閉上眼睛,喝著牛奶。
How happy Ethan was to see the bear's tiny sides filling out.
看著熊寶寶的小身體慢慢鼓了起來伊桑非常開心。
When the bottle was empty, the little fellow rolled over and went to sleep.
瓶子里的奶喝完了,小家伙在地上翻了個(gè)身睡著了。
Gently Ethan took him in his arms, put him in a chair, and covered him up.
伊桑輕輕地用胳膊抱起它,把它放在椅子上,又給它蓋上了被子。
"Well, well," said the Captain when he came home in the afternoon. "What have we here?"
下午哥哥回來了,啊!這是什么?他說。
He touched his finger to the little bear's black nose.
他用手指碰了碰小熊黑色的鼻子。