Sweet Porridge
甜粥
A little girl and her mother once lived in an old, old house.
從前,有個小女孩和她媽媽住在一間非常、非常破舊的房子里。
They were so poor that sometimes they had no wood for a fire.
她們很窮,有時候連生火的木頭都沒有。
Sometimes they had no supper and went to bed hungry.
有時候,她們連晚餐都吃不上,就只好餓著肚子上床睡覺了。
One cold day the little girl went far into the woods.
在一個寒冷的日子,小女孩走進森林深處。
She wanted to find some wood for a fire.
她想找到一些生火的木頭。
She had no coat, and she was very cold.
她沒穿外套,感到非常冷。
She was crying because she was so cold and hungry.
她又冷又餓,因而哭了起來。
"I wish that my mother and I could have some sweet porridge for supper," she said.
“我真希望媽媽和我晚餐能喝上一些甜粥”,她說。
"How good it would be!"
“那該多好啊”!
The little girl found some wood.
小女孩找到了一些木頭。
Just as she was ready to go home, she saw a queer little old woman.
正當她準備回家的時候,她看見了一位古怪矮小的老婦人。
The woman had a little black pot.
婦人提著一個小小的黑色罐子。
"Why are you crying, my dear?" asked the woman. "Are you lost?"
“你為什么哭啊,親愛的”?婦人問道。“你迷路了嗎”?
"No," said the girl. I am hungry.
“沒有”,小女孩說。我餓了。
My mother and I are very poor, and we have had nothing to eat all day long.
媽媽和我太窮了,我們一整天都沒有吃東西了。
Oh, dear! I wish we could have some sweet porridge for supper!
哦,天哪!我希望我們晚餐能喝到一些甜粥。
"I will help you," said the woman.
“我來幫你”,婦人說。
"Take this little black pot.
“你把這個小黑罐拿走。
When you want some porridge, you must put the pot on the fire and say 'Little pot, boil.'
當你想要喝粥的時候,你只要把罐子放到火上,并說‘小罐,煮。’
Soon it will be full of porridge.
小罐很快就會盛滿粥。
When the little black pot is full, you must say 'Little pot, stop.'"
當小黑罐滿了的時候,你必須說,‘小罐,停。’”
"Oh, thank you!" said the girl.
“哦,謝謝你”!小女孩說。
She took the pot and ran home.
她提著小罐跑回了家。
Then she put the pot on the fire, and said, "Little pot, boil."
然后,她把小罐放到火上,并說,“小罐,煮”。
The little pot began to boil, and soon it was full of sweet porridge.
小罐就開始煮,不一會兒,罐里就盛滿了甜粥。
"Little pot, stop," said the girl.
“小罐,停”,小女孩說。
At once it stopped. The porridge was done.
小罐立刻停了。粥煮好了。
The girl and her mother ate all the porridge they wanted.
小女孩和她的媽媽喝到了她們想喝的粥。
The next day the little girl went to get some more wood for the fire.
第二天,小女孩去找更多的木頭用來生火。
She was gone a long time.
她去了很長時間。
"She will be very hungry when she comes home," said her mother.
“她回來的時候一定會非常餓”,她母親說。
"I will make some hot porridge."
“我要煮一些熱粥”。
So she put the pot on the fire and said, "Little pot, boil."
因此,她把小罐放到火上并說,“小罐,煮”。
The pot began to boil, and soon it was full of hot, sweet porridge.
罐開始煮了起來,并且很快就盛滿了熱乎乎、甜絲絲的粥。
The mother wanted the little pot to stop boiling, but she did not know what to say.
媽媽想要小罐停止煮粥,但是她不知道該怎么說。
The little pot went on boiling and boiling. It would not stop.
小罐繼續煮啊、煮啊。它沒有停下來。
At last the hot porridge ran over upon the kitchen floor.
最后,熱粥溢到了廚房的地板上。
It ran across the kitchen floor and out into the street.
它漫過了廚房的地板,流到了大街上。
How frightened the people were! They ran this way and that way.
人們好害怕!他們四處跑。
"What shall we do?" they cried. "The street is full of hot porridge."
“這該怎么辦”?他們喊道。“大街上到處都是熱粥”。
No one could make the little pot stop boiling.
沒有人能讓小罐停止煮粥。
At last the little girl came back.
最后,小女孩回來了。
She saw the hot porridge coming out of the kitchen door.
她看到熱粥從廚房里溢了出來。
"Little pot, stop!" she called.
“小罐,停”!她喊道。
And the little pot stopped boiling.
接著,小罐就停止了煮粥。
But the street was full of porridge for many, many days.
但是,以后的好多好多天,大街上到處都是粥。
The people had to eat their way across the street.
人們不得不吃出一條路才能穿過大街。