put on the back burner
緩議,不急
講解:
從前燒柴生火的時代,爐子前面兩個爐□火比較旺,后 面兩個爐□離火較遠,溫度較低。所以,把鍋子放到后面的爐口,引申的意思就是「優先級往后挪」。反之,如果是緊急的或引人矚目的事件,也可以說是on the front burner。
例句:
Police complain that they have so many killings to investigate that they must concentrate on the simplest cases and put more complex slayings on the back burner.(出自:TIME, Jan. 13,1992,p. 18 )
警方抱怨,因為調查的兇殺案太多,不得不先處理比較簡單的案子,比較復雜的兇殺案只好慢慢來。