日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語單詞 > VOA詞匯大師 > 正文

詞匯大師第60期:紐約時報的語言特色

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

INTRO: For many Americans, The New York Times is among the most reliable newspapers in the nation both for the balance of its coverage and for the carefully neutral way that the words in its news articles are used.

For this Wordmaster report, VOA's Adam Phillips spoke with the man primarily responsible for the accuracy and correct nuance of the words that get printed in The New York Times. He is assistant managing editor Allan M. Siegal [SEe' ghell] and co-author of "The New York Times Manual of Style and Usage" the authoritative book on matters of style within his newspaper and at many rival organizations.

TEXT: In the forty years that Allan Siegal has worked at The New York Times, almost fifteen thousand daily editions of the newspaper have been published — each one full of words. It is the overall reliability of those words that accounts for The New York Times reputation in American journalism. I asked Mr. Siegal if "objective truth" is what he strives for at the newspaper.

TAPE: CUT ONE — SIEGAL

I've learned over the years to stay away from the word "objective." I do say "impartial." We do try very hard to tell the whole story and all the sides of a story — when there is a story with more than one side.

Q- Tell me a bit about style and usage here at The [New York] Times. What makes it unique? What is it about style that you really want to stress to your writers and others?

A- We try to write a language that is the equivalent of what used to be called "middle speech" by radio announcers. It's not so hip that our older established readers wold be turned off [dissuaded] by it? And at the same time it's not stodgy and doesn't read as if it comes out of a law brief. It is as straightforward and as clear as we can make it. We are read by people in a hurry many of them on trains and buses that are lurching and rocking. People are being bumped by other commuters. And we nevertheless want them to be able to get the facts in the most efficient way they can off the paper and into their heads!

Q- Can you give me one example of a delicate judgement-call that you had to make in terms of style? Sometimes you have to be very artful about how exactly you say something.

A- We try to not suggest accidentally - much less intentionally - that we are taking sides on disputed issues. The one that's probably the most difficult for us over time is abortion, because all sides have set semantic traps intentionally. Each side of that argument wants to condition the vocabulary so that they force you to speak in their language — and therefore take their side when you discuss it.

So when we say "partial-birth abortion," we are using the language of those who oppose it [abortion]. Unfortunately, the people who don't oppose it ["partial-birth abortion"] don't have a clear name for it, so we tend to fall into clumsy phrases like "what opponents call" or "critics call" partial-birth abortion. We don't use "pro-choice" because that would put you on one side of the argument and we don't say "pro-life." We talk about "anti-abortion," which is indisputable. We talk about "advocates of abortion rights," which is also indisputable.

TEXT: Mr. Siegal notes that new words to be wary of often appear with new presidential administrations. Lately, the term "faith- based" has appeared in connection with President Bush's proposal to fund some religious groups that provide social services.

TAPE: CUT TWO — SIEGAL

The [U-S] Constitution forbids certain aspects of religion in public life and the Administration, its critics would say, is trying to circumvent that. And the first thing they've done is rename "religion." So that what you or I would have six or nine months ago referred to as "a religious organization" or "a religion-sponsored organization" or a "church-sponsored organization" is now referred to, by the government at least, as "a faith-based organization."

And we think it is our job to resist the inertial pull of that kind of language and continue to use neutral language even as the government is succeeding in insinuating its vocabulary — mainly through television and TV news — into the public consciousness.

TEXT: He offers another example, this one of longer standing.

TAPE: CUT THREE — SIEGAL

"Sometime, probably in the 1940s, it became the practice to refer to "defense spending" and "defense preparation" as what the government does. [But at "The New York Times"] we still try to say "military spending" and "arms spending." Because it may be "defense" and it may be "offense." That is sometimes a very subjective judgment. ?It is possible by looking closely at the words we use to retain a questioning, skeptical stance without seeming to disparage the language other people use."

TEXT: Allan M. Siegal, an assistant managing editor at the "New York Times" newspaper, is co-author of "The New York Times Manual of Style and Usage." Roseanne Skirble and Avi Arditti will be back next week. For Wordmaster, this is Adam Phillips in New York.

詞匯點津:

今天來到《詞匯大師》的是一名紐約時報的編輯。他向我們介紹了紐約時報獨一無二的語言風格。讀者們認為紐約時報一直以來廣受歡迎的原因是語言objective,更準確地說是impartial。紐約時報秉承clear和efficient的目標,從來不刻意地引導讀者們的觀點,也就是“middle speech”,具體地說就是“not suggest accidentally - much less intentionally”

要做到這一點并不容易,比如因為在闡釋社會話題的同時,用詞就很容易受到雙方觀點的影響,例如:

如果你在談論美國墮胎問題的時候用了“partial-birth abortion”這個短語,那么你的語言已經出賣了你的態度,因為這個短語是贊成一方創造的詞匯,反對者是從來不用的。

再比如,美國社會稱國防支出為“defense spending”或“defense preparation”,但紐約時報堅持稱其為“military spending” 或“arms spending”,原因很簡單,因為國防部的defense spending有可能成為“defense”也有可能成為“offense”的開銷。

重點單詞   查看全部解釋    
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被確認的,確定的,建立的,制定的 動詞est

 
semantic [si'mæntik]

想一想再看

adj. 語義的

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 對手,同伴,競爭者
adj. 競爭的

聯想記憶
reliability [ri.laiə'biliti]

想一想再看

n. 可靠性

 
disparage [di'spæridʒ]

想一想再看

vt. 蔑視,貶損

聯想記憶
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,勝任的

聯想記憶
indisputable [.indis'pju:təbl]

想一想再看

adj. 無可爭辯的,無可置疑的

 
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 記住

聯想記憶
stodgy ['stɔdʒi]

想一想再看

adj. 塞滿的,笨重的,沉悶的,式樣難看的,難消化的

聯想記憶
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 市之濑加那| 赵奕欢电影| 任喜宝| 新一剪梅电视剧演员表| 二年级aab词语| 乱世三人行| 赵国华| 罗丽·星克莱尔性迷宫| 抗日片100部免费连续剧| 少年团时代成员| 来月经可以喝奶茶吗| 哗鬼住正隔篱| 变形金刚5免费完整版在线观看| 林黛玉进贾府人物形象分析| 曹查理电影大全免费观看| 遥远星际| 左佳| 第五单元初试身手| 红灯区| 同根生| 山上的小屋免费阅读小说全文| 在线播放啄木乌丝袜秘书| 陈雨田| 张俪eyely| 夜魔3| 圣斗士星矢在线观看| 文琪演过的电视剧有哪些| 守株待兔的老农夫音乐教案| 武汉日夜| 德川女刑罚绘卷| 祝福语生日| 二次元炫酷帅气壁纸| 电影台湾往事| 辕门外三声炮歌词| 男士烫发发型图片2024款| 白鹭的简介资料| 创业史全文阅读| 鼻子旁边长痘是什么原因造成的| 《扫描工具》观看免费| 不得不爱吉他谱| 繁星(十)|