Well, well, well, look who it is. Hair flip and go.
哎喲喂,瞧瞧那是誰。甩頭走人姐。
I don't know what you're doing, but it feels weird.
我不知道你在干嘛,但感覺好奇怪。
Now, look who's walk, walk, walking with purpose away from me again.
瞧是誰在走走走,有所圖謀地走,再次拋下我走掉。
What? It wasn't a big deal.
干嘛啊,那又不是什么大事
Really? 'cause I went to movie jail with Han.
是嗎,我可是跟阿憨蹲了影院的牢子。
Cool. We have a mug shot.
不錯(cuò)嘛。人家還拍照存檔了。
We're a notorious gangster couple now down at the Cineplex.
我們現(xiàn)在成了影城臭名昭著的黑幫情侶
That's right, Han-nie and Clyde. But you know what, I'm fine.
沒錯(cuò),雌雄大盜憨妮和克萊德。不過我沒事。
I'm thrilled, actually, because you walking away gave me one thing.
老實(shí)說,我興奮不已,你拋棄下我的事情,給了我一樣?xùn)|西。
An unobstructed view of my sweet, sweet ass?
給了你一覽無遺看我翹臀的機(jī)會嗎
No, the satisfaction of knowing that you are just as selfish as me.
不是,給了我一種滿足感,你讓我知道原來你跟我一樣自私。
What a selfish thing to say.
你說這話真是太自私了
You can walk, walk, walk away from me, Max,
麥克斯,你可以走走走,拋下我走掉
but you can't walk away from knowing that you split the scene.
但你逃不出當(dāng)時(shí)惡意賣友保命的事實(shí)
What? I thought you were behind me, and besides, we couldn't both get caught.
什么,我當(dāng)時(shí)是以為你緊跟著呢,而且我們不能同時(shí)被抓啊。
Who would live to tell the tale of the great Caroline Channing, the girl who couldn't walk fast enough?
不然偉大的卡洛琳·錢寧的那《走不快女孩》故事誰來傳唱啊。
Oh, no, no, no, no, no. Don't turn this around.
不,不,不是這樣的。你少顛倒是非黑白。
Now, I see it, the whole "Max" of it all.
我算看清了你"麥克斯"的為人

When we got caught, you only thought about saving yourself, and you weren't defending poor Hallelujah.
當(dāng)我們倆被逮到時(shí),你只想到要保住自己小命,你當(dāng)時(shí)也不是替哈利路亞說話。
You just wanted fresh popcorn for yourself.
你只是想吃剛出爐的爆米花。
What can I say? I guess you're on to me.
我能說啥,你真是了解我呀
You said you'd take a bullet for me. You'd never take a bullet for me.
你說過你會為我擋子彈呢。你才不可能為我擋子彈呢。
Probably not. No one ever takes a bullet.
應(yīng)該不會吧,誰會沒事中彈啊
It's just something people say that they don't mean,
很多話都是拿來"光說不練"的
like, "How was your day?" or, "We'll stop if it hurts."
比如"你今天好嗎",或者"你疼我們就停下"。
Wow, so this is who we are, huh?
原來我們是這種人啊
Two selfish girls who always put ourselves before everyone else and are willing to do anything to survive?
兩個(gè)自私自利的女人,只在乎自己,為存活可以毫無底線,也不會管他人死活?
Guess we are. Man, we're gonna crush the cupcake competition.
應(yīng)該是吧。我們肯定可以在小蛋糕比賽大殺四方。
But, Max, even though we're ruthless, every now and then, on our own behalf,
麥克斯,雖然我們倆無情無義,但我要為咱倆說一句公道話
we do put ourselves second, and I guess that's what makes us best friends.
我們偶爾也有為對方著想,所以這就是我們成為好朋友的原因吧。
I don't think I've ever done that.
我覺得我沒為你著想過
Yes, you have. You let me stay on your couch when I had no place to stay.
你有。在我無家可歸的時(shí)候,是你讓我睡在你沙發(fā)上。
I guess I did. And I gave you... Go ahead.
你說有就有吧。而我呢...說啊。
Well, there must be something where I didn't put myself first.
我肯定有為你著想過的時(shí)候。
Let me know when you find it.
你想到了告訴我。