日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第五季 > 正文

緋聞女孩第五季(MP3+中英字幕):第18集:感恩之旅

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Gossip girl here,

"八卦天后"在此
your one and only source
這是您了解曼哈頓名流們
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
緋聞的唯一渠道
They needed a family member for a blood transfusion,
當時需要一位家人輸血
and I gave the doctors Jack's number.
我把杰克的號碼給了醫生
Jack?
杰克嗎
I told Chuck he doesn't have my heart anymore.
我告訴恰克,他不再擁有我的心了
I realized it belongs to someone else.
我意識到,我的心已經另屬他人
I've always hesitated going after Lola's father
我一直在猶豫著是否該為洛拉的撫養費
for child support.
去找她的生父
Do you know who he is?
你知道是誰嗎
I'm looking right at him.
遠在天邊近在眼前
It's time to pass the "Gossip girl" baton.
"八卦天后"的接力棒該傳下去了
Now be a doll and send this for me.
現在乖乖地去幫我把這個寄出去
There's stuff on this laptop that'll blow people's minds.
這臺電腦里面存著的東西會讓人大跌眼鏡
Why did you introduce this girl as your daughter?
你為什么說她是你女兒
Who is she? Ivy Dickens.
她到底是誰,艾薇?狄更斯
Your mom hired me to be you.
你媽媽雇用我來冒充你
"As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens."
我所有的房產,都留給你,艾薇?狄更斯
I think it'd be best if you left.
我想你還是離開比較好
I was just gonna say the same thing.
我正要說同樣的話
This is my apartment now.
現在這是我的公寓了
You know you love me.
你知道你是愛我的
Dear "S by S" Readers,
親愛的瑟琳娜專欄的讀者們
it looks like spring has finally sprung,
春意終于盎然了起來
and lucky for us, one thing
而且幸運的是
that hasn't yet popped up is Gossip Girl.
八卦天后尚未露面
Hopefully my family's unfortunate exile to Brooklyn
希望我家人在布魯克林的悲慘流亡生活
will pass quietly and with dignity.
能平靜而體面地過去
What's wrong?
怎么了
I'm perfect as usual...
我和以往一樣完美
And we've been waiting weeks, so...
我們已經等待許久了,所以
Blair.
布萊爾
Oh, god.
天吶
I thought you said they were
我以為你說過他們
having breakfast with William.
在和威廉吃早餐
Yes. Here.
沒錯,在這里吃
You're welcome to join us.
歡迎加入我們
How could I say no?
我怎么能拒絕呢
If I had known this was what you meant
如果我知道你是想
when you invited me for a corporate retreat,
邀請我參加公司的拓展活動
I might have packed differently.
我可能不會穿成這樣
You didn't need clothes
玩玩卡蒂亞女士的蒙眼信任游戲
for Mistress Katya's blindfolded trust exercise,
沒有什么著裝要求
but I would wear something more suitable
但等到正式感謝你對我的救命之恩時
when I thank you officially for saving my life.
我會穿得更得體一點
What, from that arsonist,
什么,從那個縱火犯手里嗎
Russell Thorpe?
拉塞爾?索普
That was... a year ago.
那是,一年前的事了吧
Took you long enough.
你反射弧也太長了
No, no, no, I'm referring to the car accident--
不不不,我是指那次車禍
your blood donation,
你獻血給我的事
after my body rejected the first transfusion,
在我的身體對首次輸血產生排斥反應之后
and I needed the family member.
我需要血親的血液
Oh. That.
你是說那個
Well, I wouldn't be here without you.
沒有你,我現在不會站在這里
I'm eternally grateful.
我感激不盡
Yeah, well, I considered letting you die
我想過見死不救的
and taking your billions.
然后奪走你的數億身家
That's probably why you let me
原來這就是你昨晚
have all the hot ones last night.
把所有性感美女拱手相讓的原因
My first gift. My second...
這是第一個禮物,第二個禮物
is a bit larger.
稍微大型些
I've endowed a new wing at the hospital
我給治療我的醫院
where I was treated.
捐了一棟新的側樓
It's going to be the Jack Bass Pavilion.
將以杰克?拜斯命名
Tonight is the ribbon cutting ceremony for the renovation.
今晚是新樓層動工的剪彩儀式
Seriously? You're not just trying
真的嗎,你不是想把我騙進醫院
to get me to the hospital to put me in rehab?
去強制戒酒吧
No, but that said, you might want to
當然不,不過既然你提到了
get rid of the evidence of last night's exploits
在我們離開之前,你最好處理一下
before we go.
昨晚放縱的痕跡
I'll sleep it off...with...
我會睡一覺和……
you and you. Come on.
你還有你,來吧
Well, I may have made a few too many waffles,
我好像做了太多華夫餅
but it's only because it's great to be back in my old kitchen.
但這主要是因為回到老廚房的感覺真好
You mean with the stove with the burners
你是指要用火柴
you have to light with a match?
才能點著的爐子嗎
It's the quirks-- the little quirks
是這些癖好,小癖好們
that make it feel like home.
讓這里有家的溫暖
You know, I never knew that the croissants in Brooklyn
我從來不知道布魯克林的牛角面包
rivaled Sant Ambroeus.
能和圣安布魯斯酒店的媲美
They don't. I ran up there this morning.
確實不能,我今天早上去了那兒
I also stopped by to see Vanya, who had some packages for me
我還見了凡亞,去拿我的包裹
and arranged to have, um, Serena's delivered.
還辦理了瑟琳娜包裹的重新寄送
It is ludicrous that we have to go to these lengths
我們每天拿個信件都這么麻煩
to get our own mail.
實在太可笑了
William, please tell me you found a way to fix this.
威廉,請告訴我你有辦法解決
Well, there's nothing technically wrong with the will,
遺囑在法律上沒有任何問題
so as executor, my hands are tied.
所以作為遺囑執行人,我愛莫能助
The law requires that I remain neutral.
按法律規定,我必須保持中立
Lily and I have a meeting with Bruce Caplan later.
莉莉和我晚點要和布魯斯?卡普蘭見面
I think it's best if we get our legal opinions from an expert.
我認為聽聽專家的法律意見可能更好
He won't tell you anything different.
他的意見估計大同小異
William, what are you even still doing here?
威廉,你還在這里干什么
Rufus, William,
魯弗斯,威廉姆
let's not let Ivy drive us apart.
別讓艾薇破壞了我們的關系
Well, sounds like everyone's got a lot to do today.
聽起來每個人今天都有很多事要做
I think you should probably get started right away.
我想你們應該立馬開始了
Blair and I can clean up.
這里交給布萊爾和我收拾就行了
I don't--
我不
Uh... see... why
那么,為什么不
You should all leave immediately,
你們應該快點出發
because when you are dealing
要對付像艾薇?狄更斯
with a charlatan like Ivy Dickens,
這樣的騙子
time is of the essence.
重在速戰速決
Did you see what Lily and Serena
你看到莉莉和瑟琳娜
said about me today in the paper?
在今天的報紙上是怎么評論我的嗎
I don't read the paper.
我不讀報紙
Not even your boyfriend's? 'Cause that's where it is.
你男朋友辦的也不讀嗎,就是那份
They said my father's fatal overdose
他們說我爸爸服藥過量致死的事實
sparked my lifetime of criminal behavior.
誘發了我的犯罪行為
I'm not a criminal. You know that.
我不是罪犯,你知道的
Well, a year ago, I might have agreed with you, but now...
一年前,我也許會相信你,但是現在
Lily has plenty of money.
莉莉已經很有錢了
Cece just wanted me to have some, too.
茜茜只是想分給我一些
Ivy, I really think it would be best
艾薇,我想你最好
if you stopped calling me, okay?
不要再打電話給我了,行嗎
Lola!
洛拉
Hey, I was just about to call you.
我正準備打電話給你
Is there any chance I could interview you
我要寫篇關于艾薇?狄更斯的故事
for my Ivy Dickens story?
可以采訪一下你嗎
I'm sorry, Serena.
對不起,瑟琳娜
I'm really not comfortable getting involved.
我真的不想卷進來
You already are involved,
你已經置身其中了
never mind what she did to your family,
先不說她對你的家庭做了什么
but what she did to you was worst of all.
她對你的所作所為已經天理難容了
I mean, she stole your identity.
她偷走了你的身份
I really don't wanna talk about it, okay?
我真不想談這事兒
Especially not in the press.
特別是跟媒體談
Okay. Well, if you change your mind.
好吧,如果你改變主意的話
I swear that wasn't another botched attempt
我發誓那可不是我又一次弄巧成拙
to get you two together. She just works here.
她只是在這兒上班
I know.
我明白
All I wanna do is figure out if I fit into this family,
我就只是想搞清我能不能融入這個家庭
But I don't know how to do that
但現在跟艾薇的糾紛
in the middle of a war with ivy.
弄得我不知道該怎么辦
Well, did you ever call your uncle William back?
那你有打電話叫你威廉叔叔回來嗎
He's Cece's executor.
他是茜茜的遺囑執行人
She obviously trusted him a lot.
茜茜顯然很信任他
Maybe he has some ideas.
他說不定會有辦法
Yeah, I guess it couldn't hurt to go ask.
是,問下倒也無妨
This coffee is probably cold,
咖啡肯定都涼了
And I've just dumped a bunch of my problems in your lap,
我還跟你大倒苦水
but I swear I came here with good intentions--
但我發誓我本意是好的
a warm beverage and a little moral support
在你去開大投資者會議前
before your big investor meeting.
送來一杯熱飲和一點道義上的支持
Thanks.
謝謝
I'm trying, Carol,
我在盡力而為,卡蘿
but a will is a legal document.
但遺囑是有法律效力的
I can't just overturn it because you're blackmailing me.
我不能因為你要挾我就篡改它
I don't care what's legal.
我不管什么法律效力
I want my inheritance.
我要我的遺產
You can pay me out of your pocket if it's easier.
你要想圖方便也可以自掏腰包給我錢
You know I can't do that.
你知道我不能這么做
I work for a living.
我要謀生啊
Then get ready for Serena and Eric to hate you
那一旦瑟琳娜和艾瑞克發現
when they find out that you fathered my daughter
你跟莉莉在一起的時候還做了洛拉的父親
while you were married to their mother.
你就等著他們恨你吧
Lily will never forgive you, and you know that.
莉莉不會原諒你的,你知道的
You hired someone to play our daughter to keep it secret.
你竟然為了保密而找人假扮你女兒
Yes, which should give you some sense of
沒錯,那你也該知道
what I'm willing to do to get my money.
為了拿到錢我可以不擇手段
Bye! Good luck with the lawyer.
拜拜,律師見面會一切順利
I thought I had a primping problem.
我還以為我打扮有問題呢
How long does it take two middle-aged people
把兩個中年人請出公寓去
to leave the apartment?
花了我們多長時間啊
At least they're finally gone.
至少他們終于走了
We need to move fast.
我們得抓緊
I don't know how long this meeting's gonna take.
我不知道這個會要開多久
Well, at least our month of failed intimacy attempts
好吧,至少我們的失敗性嘗試之月
brought to light every possible potential problem.
揭露了各種潛在問題
And I moved the condoms from the dresser to the nightstand--
我把避孕套從梳妝臺移到床頭柜了
That's one I don't care to relive.
我不想再試那貨了
It wasn't as bad as the time my dad and lily--
也沒壞過上次我爸和莉莉--
Twice. Three times less than serena
壞兩倍,比上次瑟琳娜闖進公共浴室
went into our shared bathroom.
壞三倍
Yeah, and how does that housekeeper
那個代班多洛塔的管家
filling in for dorota not know how to knock?
怎么會不知道敲門呢
We can't even escape to a proper pied-a-terre in manhattan
在喬治娜幫我搞定離婚前
until georgina gets me my divorce,
我們連逃去一個曼哈頓的臨時住處都不行
Or my family will have to pay the dowry.
不然我們家就得賠付大筆嫁妝
But nothing is in our way now.
但現在沒什么可以阻擋我們了
Not even another unfortunate unzipping incident.
包括再來一次不幸的拉鏈事故
Oh, my poor Prabal.
我可憐的普拉巴,設計師普拉巴爾?古隆的時裝
Wait. What?
等等,怎么了
Do you feel that?
你有沒有覺得
It's like someone's watching us.
就像有人在看著我們
It's just Cedric.
那是塞德里克而已啦
Uh, maybe that'll stop.
它應該會停下來吧
Earplugs? Noise-canceling headphones?
要耳塞嗎,或者隔音耳機
This came for you.
這是給你的
Thank you so much.
非常感謝
Hey, do you have those numbers for your column?
你有你專欄的期刊嗎
I need them for my meeting.
我開會要用
Yeah, they're on my desk.
在我桌上
Thanks.
謝謝
Oh, hey, I saw you and Lola earlier.
我之前看見你跟洛拉了
Maybe you could take it easy on her
也許你該聽她的話
like she asked.
對她慢慢來
If you don't mind, I think I'll determine
如果你不介意的話,我想我可以
how to handle my family.
自己決定怎么處理家事
Well, it was just a suggestion.
只是個小建議
S., welcome to your future S
歡迎來到你的美好未來
as gossip girl 3.0.
接手"八卦天后"第三代
I wouldn't tell anyone you have this.
我不會泄密你接手的
Trust me, anonymity is key,
相信我,匿名者很關鍵
and don't pretend you're not intrigued.
可別假裝你不感興趣
We all know there's only one
我們都知道上東區
upper east side blogger who matters,
只有一個博客舉足輕重
and it's not s by s.
且并非瑟琳娜專欄
The power is now in your hands.
現在權力掌握在你自己手中
Your old friend G., singular.
老友G無旁人
P.S. Keep the password to yourself.
附言,密碼勿外泄
The only recourse you really have
你們惟一的追索權在于
is if you can prove that Cece wasn't of sound mind
你們是否可以證明茜茜改遺囑的時候
when she changed her will.
意識并不清醒
Everyone we spoke with said that your mother's mind
與我們談過的每個人都證明你母親
Was sharp to the end, even with the gin.
直到去世前都很清醒,就算喝了杜松子酒
There's no other way to get the court
沒別的方法讓法庭
to overturn the will?
撤銷遺囑嗎
They'll only grant a hearing and freeze the assets
如果有材料證明艾薇行為不當
with evidence of wrongdoing on Ivy's part.
法庭會同意聽審并凍結資產
Well, she pretended to be my niece.
她假扮了我的侄女
What could be more wrong than that?
這可是大逆不道了吧
Nothing, if Cece had named
如果茜茜在遺囑里寫的是
Charlie Rhodes in her will,
查莉?羅茲就行
but she left everything to Ivy Dickens.
但她把一切都留給了艾薇?迪肯斯
Cece clearly knew who she really was.
茜茜完全清楚她是誰
At least we have plenty of money and a great place to live
至少在我們試圖弄清事實真相時
while we figure this out.
還有很多錢和一個好住處
I'm sorry, Rufus, but I can't see a bright side
很抱歉,魯弗斯,但我看不出
to a con artist living in my home,
一個騙子霸占了我家
debasing my mother's memory.
玷污我母親的記憶有哪一點好
She did something illegal.
她一定做了違法的事
I just have to find it.
我只需要查清楚
I don't understand.
我不明白
I'm offering to pay you just to show me fabric.
我給你錢只是要你提供房屋構造圖
Okay.
好吧
Fine.
Having trouble finding a decorator?
找裝潢師遇到困難了嗎
Or... an art consultant or a personal shopper
美術顧問也是,購物顧問也是
Or anyone from the upper east side to talk to me.
或者說是找個愿意跟我說話的上東區的人
What's the point of having all this money
坐擁這些錢,卻沒地方可用
if no one will let me spend it?
有什么意思呢
Well, perhaps I can be of assistance.
也許我可以幫幫忙
For a percentage of that money, of course.
當然要付一部分錢
I'd pay anything to get Lily and Serena
如果可以讓莉莉和瑟琳娜不再排斥我
to stop blackballing me.
多少錢我都愿意給
All you have to do is throw a party.
那你只需要辦一個派對
Why? No one will come.
為什么,沒人會來的
They'll have no choice if it's a benefit to honor
如果是為了西莉亞?羅茲癌癥基金會
the Celia Rhodes cancer foundation.
她們就不得不來了
I'll see to that...
我會負責打點的
for a healthy fee.
報酬是一筆健康費
You just can't let anybody know that it was my idea.
但你不能讓別人知道是我的主意
You've done a great job
你做得很好
Building up a full-fledged news source,
你的雜志社羽翼漸豐
But with so many other media options,
但并非一枝獨秀
What sets you apart
你們如何能在長期競爭中
to compete long term?
立于不敗之地
Well, we don't just follow the news.
我們不僅客觀追蹤新聞
We're the people involved in it,
我們更是圈內人士
so we get the stories and perspectives
所以我們能夠拿到獨家消息
that no one else has access to.
視角也更加獨特
Isn't that Serena Van Der Woodsen?
那不是瑟琳娜?范德?伍德森嗎
I've seen her in the society pages.
我看過她寫的社會專欄
Exactly my point.
她是我們的秘密武器
Serena. This is James Mackenzie.
瑟琳娜,這位是詹姆斯?麥肯錫
He's considering becoming our new financial partner.
他正考慮為我們投資
Oh. It's a pleasure.
很高興見到您
Serena's blog is one of "The spectator's" Biggest draws.
瑟琳娜的博客是《觀察家》的一大亮點
I'm just writing a story right now on Ivy Dickens.
我正在寫關于艾薇?迪肯斯的報道
That's the woman who inherited everything
她就是那個繼承你外婆
from your grandmother. I read about her.
所有財產的人,我聽說過
Like I said, Serena's writing from the inside.
正如我所言,瑟琳娜有內部消息
She's our generation's Dominick Dunne.
她是新一代的多米尼克?鄧恩(多米尼克?鄧恩美國著名調查記者及電影制片人)
I can't wait to read it.
等不及要拜讀你的大作了
Nate, you can expect an official offer by tonight.
內特,我在今晚前給你正式合約
Thank you, James. I look forward to working with you.
多謝,詹姆斯,期待與你合作
I'll see myself out.
再見,不必送了
I hope he means it.
希望他說到做到
His offer is the only one with the money we need.
他現在可是我們唯一的金主
So thank you.
我得謝謝你
I think your Ivy expose helped close the deal.
你那篇艾薇的報道促成了合作
Is that the story?
就是這篇嗎
Oh. Gossip Girl's back?
緋聞女孩回歸了嗎
I think so. I don't know.
我想是的,我也不確定
I was just, looking up some stuff on Ivy,
我正在查關于艾薇的消息
But there is a new post.
但有一條新消息
Do you know
你聽說了嗎
she's throwing a party tonight in Cece's honor?
她今晚以紀念茜茜的名義開晚宴
I can't believe this girl. She has no shame.
真難以置信,她簡直不知羞恥
That we knew.
這點人所共知
Strange I didn't get the blast yet.
真奇怪我還沒收到消息
I figured she was still on vacation, whatever that means.
我以為緋聞女孩還在度假
Yeah. I-I just got it now, so I'm sure you'll get it soon.
是啊,我也是剛收到,可能你的有延遲
Well, let me know what you find on Ivy.
艾薇的事有新進展就告訴我
I'm gonna go see how we're doing
我去看看"杰克?巴斯拯救恰克"的報道
on that Jack-Bass-saving-Chuck story.
進行得如何
There was no answer in Dr. Van Der Woodsen's room,
范德?伍德森醫生的房間沒人
So I was wondering if I could leave a message.
能幫我留個口信嗎
Oh. Actually, never mind.
不必麻煩了
Lily just RSVP'd she's coming.
莉莉剛回復說她要出席
The plan's working.
計劃很順利
And thanks for helping me with the caterer.
多謝你幫我找宴會承辦商
You can keep the "thank yous,"
謝就不必了
But I'll take that check you offered.
記得給我酬勞就好
I still haven't heard from Serena.
我還沒收到瑟琳娜的回復
Well, that wasn't part of our agreement.
我們的交易里不包括她
Look, I've lived here long enough to know
吃一塹長一智,在這里生活讓我學到
not to write a check until they actually show up.
不最后見到她們人,不能開支票
I'll see what I can do.
我再想想辦法
If I have to be sober tonight, shouldn't you?
如果我今晚要保持清醒,你也不該喝醉
I just had an interesting conversation with Nate.
我剛和內特暢談一番
It's about time he confessed his true feelings for you.
他終于對你吐露真心了
"The spectator" is doing a story
《觀察家》要報道今晚
on the hospital dedication tonight,
醫院的獻血活動
and his reporter did some research on you.
他的手下對你做了調查
Well, if she's having a coronary reading about my history,
如果她因看我的資料而犯了心臟病
then I can help her. I'm about to have my own hospital wing.
我可以幫她,我很快就有自己的醫院
Incredibly, it wasn't your fondness
奇妙的是,引起她注意的
Of the beer bath at chodovar
并非你在Chodovar的啤酒浴(Chodovar:世界首家啤酒健康中心,)
Or your restraining orders that caught her eye.
或是你的限制令
It was your time at Eton.
而是你在伊頓公學的歲月
It's an English boarding school.
不過是所英國寄宿學校
Everyone tries it.
沒什么稀奇的
Schoolboy exploits aside,
拋開學生時代的斑斑劣跡
spending more than 3 months in the U.K. from 1980 to 1996
1980至1996年間在英國停留超過三個月(由于瘋牛病,美國禁止,1980到1996年間在英國停留三個月以上者獻血)
prohibits you from donating blood in this country.
禁止在本國獻血
Didn't they ask you about that?
他們沒問你這個問題嗎
Yeah. They also asked me if I ever used drugs
問了,還問我是否吸毒
or slept with prostitutes.
和招妓
I told them what they wanted to hear
我告訴他們想聽的答案
so I could save your life.
才能救你一命
Right.
好吧
I should've known better
早知你不會老實交代
than to expect you to play by the rules.
我真該想出另一種辦法
It's the only way I'm predictable.
所以我才如此神秘莫測
I should get to the hospital,
我得去醫院了
make sure everything's ready for tonight.
確保今晚一切順利
I'll see you there.
到時見
I'll just drink enough to behave normally.
我會多喝幾杯,好好表現
How'd your meeting go?
會面還順利嗎
I should have the official offer tonight.
今晚就能拿到正式合約
Oh, that's great. Congratulations.
太棒了,恭喜你
Thanks. You're a good actress,
謝謝,你是個好演員
but that smile doesn't look real.
但這個笑容太假了
What's wrong?
出了什么事
Not to sound tacky,
你別嫌我煩
But can I ask you a rich person question?
能問你個關于富人圈的問題嗎
I put my extensive knowledge of privilege
本人十分榮幸
fully at your disposal.
洗耳恭聽
Well, when I went to go see William,
我去找威廉的時候
I ended up overhearing Ivy offering him money.
碰巧聽到艾薇要給他錢
He's the executor of Cece's will,
他是茜茜的遺囑執行人
so that's sketchy, right?
不該這樣,對嗎
A beneficiary is not allowed to reward an executor.
遺產受益人不能賄賂執行人
It would call the entire inheritance into question
如果執行人受雇于受益人
if he was working for her.
那么遺囑的有效性會遭質疑
Do you think William would really do that
話雖如此,威廉真的會這樣
to his family, though?
背叛家人嗎
Well, William's history isn't exactly pristine.
威廉也并非善類
He's been known to con people and so is Ivy.
他和艾薇一樣善于欺騙別人
I mean, this would be grounds
這種行為在法庭上
to contest the will in court.
可以作為遺囑爭論的證據
I think you have to tell Serena.
我覺得你應該告訴瑟琳娜
I have to think about it.
我要想一想
And I have to get to class, too.
我還得去上課
let's just keep this between us for now, okay?
這事不要告訴別人,好嗎
Yeah. Okay.
好的
Let me guess. You're redecorating.
我猜猜,你要重新收拾
I know that the jewelry mother left me
媽媽留給我的那件首飾
is here somewhere.
肯定就在這里
I can't believe I have to go to a benefit for my mother
真難以置信,我還得應邀出席在自家
as a guest at my home.
為母親舉辦的慈善晚宴
You sure you don't want me there for moral support?
你確定不需要我陪你去嗎
No, you've so been looking forward
不必了,咱們用不著說客套話
to this Magnetic Field's concert, and let's be honest.
這場磁場樂隊的演唱會是你期待已久的
I fake a happy face better than you do.
要強作歡顏讓我一個人來好了
I just wanted to wear something of Cece's.
我只想穿戴一件茜茜的物品
To remind everyone who her true daughter really is.
好讓大家記得她真正的女兒是誰
Will,this necklace work?
這條項鏈怎么樣
It's perfect.
太完美了
Thank you.
謝謝
I know how hard this has been, Lily.
莉莉,我知道你不容易
So if it helps,
為了讓你好受點
I decided to buy us a little privacy.
我打算買個私人空間
You reconsidered about the hotel?
你又重新考慮了酒店的問題
Well, just for tonight, to start.
就今晚想,今晚開始想
Oh, that's great, and then once
太好了,一旦我們意識到
we realize it's easier,
其實并不難
we can always extend.
我們就成功了一大半
Oh, my god. I'm gonna pack.
天啊,我又得收拾行李
No. You don't need any more stress.
不用,別自找壓力了
That's why I got the room for Dan.
就是怕你累,我為丹開了間房
I should take this for the loft.
我應該把這個帶回公寓
I don't know how I didn't think of that sooner.
真不知道,我之前怎么沒想到這個辦法
And us entering separately eliminated the threat
我們倆分開進來可以讓別人以為
of anyone seeing us together.
我們不是一起的
Alas, no car alarms.
沒有汽車報警聲
There's no construction.
沒有建筑工地
No friends, no housekeepers, or family to interrupt.
也沒有朋友,傭人以及家人的打擾
I think I forgot the champagne at your place.
我好像把香檳忘在你那里了
We don't need it... or this conversation.
我們不需要香檳,也無需多言
Let's hope good flings come to those who wait.
希望幸福終會降臨為之等待的人吧
Yeah. My words exactly.
這也正是我要說的
Well, it was only one word.
好吧,就只有一個字
One's all you need, really.
一個你想要的字
Yeah.
是的
Well, I would love to stay for seconds, but
雖然我很想多停留一會,但是
I should really get back home
我真的該回趟家
and make sure that fake Dorota
以防那個冒牌多洛塔
doesn't put my Lemaire cashmere in the washer again.
又把我的勒邁爾羊絨衫扔進了洗衣機里
Well, it's understandable.
我能理解
Well, I-I mean, anyway, we're both
不管怎樣,我們今晚都
going to that horrible Ivy thing tonight, right?
要去討厭的艾薇那里,對吧
I mean, that's the only reason
我是說,就是因為這件事
why we had to finish in such a timely fashion.
我們才不得不"及時"收場
Yeah, family obligations are important.
是的,家庭責任很重要
Right. Well
沒錯
I'll see you over tacky aperitifs.
那就等俗氣的開胃酒上來了再見
I'm sorry, Mr. Bass. There must be a misspelling
很抱歉,拜斯先生,不是拼寫錯誤
or a glitch in the system.
就是系統出了些小問題
I can't find your file.
我找不到你的記錄
All my records are missing?
我所有的記錄都沒了嗎
I was on duty the night of your accident,
您出事那晚是我當班
but the only Bass that came up in my search is first name Jack.
但我現在只看到一個名為杰克的拜斯
Oh, his records are fine, too, actually.
用他的記錄,其實也可以
Except I'm not allowed to show you
但是我沒有權利給你看
another patient's information.
其他病人的信息
Of course. I'm just trying to find out some specifics
好的,我只想知道關于
about his blood donation that saved my life.
他獻血救我的一些具體細節
I was hoping to mention them when I dedicate
我希望能在捐贈杰克?拜斯側樓的典禮上
the new wing in his honor.
提及這些細節
He's the one who gave you blood?
是他給你捐的血
I don't understand.
我不明白
I'm sorry. I can't discuss someone else's chart.
對不起,我不能討論別人的病歷
So I'll stop asking you, too.
那我也不問了
Could you let Director Brancolini know that I'm here?
你能告訴布蘭科利尼主任,我在這嗎
I'd like to speak with him before the ceremony.
我想在儀式前跟他談談
My pleasure.
沒問題
I don't understand.
我不明白
If Lola saw my dad take money from Ivy,
如果洛拉看到我爸爸從艾薇那里拿錢
then why didn't she tell me herself?
那她為什么不親口告訴我
You know this is complicated for her.
你知道這事對她來說很復雜
I just thought you deserved to know,
我只是認為,你該知道這事
and this way, Lola doesn't have to be
這樣洛拉也不需要
in the middle of anything.
被夾在中間
Oh, yeah, but instead she'll just accuse my dad of taking bribes.
是的,那她也不能說我父親收受賄賂啊
Look, he would never do something like that.
他絕對不會做這種事情
Lola just must have heard wrong.
洛拉肯定是聽錯了
I don't think she did, but don't worry.
我不認為她聽錯了,但是你不用擔心
I'm not gonna write anything until I confirm it.
在調查清楚前,我不會寫什么的
You're not gonna write anything?
什么叫你不會寫什么
What are you talking about?
你在說什么呀
This is my article.
這可是我的文章
You're too close, Serena. I'm sorry.
你越過紅線了,瑟琳娜,對不起
I can't take a chance on the article that hooked Mackenzie.
我不能讓拿這篇和麥肯錫有關聯的文章冒險
Hey, Dad. I-I'm so glad it's you.
爸爸,真高興你給我來電
I wanted to ask you something.
我正有事想問你
Great.
太好了
Let's chat at Ivy Dickens' party tonight.
那我們今晚在艾薇?迪肯斯的派對上詳談
I wasn't planning on going to that.
我沒打算去那
Why on earth are you?
為什么你要去
I know how you feel about her,
我能理解你對她的看法
But it is a benefit to honor your grandmother.
但這是出于對你外婆的尊敬
I felt we should all be there as a family.
我覺得我們應該像一家人那樣過去
Okay. You know what, Dad?
好吧,爸爸
I guess you're right.
我覺得你說的對
I'll be there at 7:30.
我七點半到那
Great. All right, love.
好的,親愛的
Serena's coming.
瑟琳娜會來
All we need now is for Ivy to write that check.
現在只需讓艾薇簽下那張支票即可
Yes, our proof she's engaging in illegal activity.
沒錯,只要我們能證明她從事違法活動
The court will have to agree to hear our case.
那么法官就會審理我們的案子
Ticktock, upper east siders.
準備好了,上東區的人們
This time bomb is about to send Ivy's party up in smoke.
這枚定時炸彈會讓艾薇的派對硝煙四起
I thought it was crank call
當你說你要來皇后區時
When you say that you come to queens.
我還以為是通騷擾電話呢
Why? You know my manners are impeccable,
為什么,我的禮貌可是無可挑剔
even if it means crossing into unsavory areas
即使是讓我來到這難聞的地方
to give you a baby gift.
去給你的孩子送禮物
You weren't there to wrap it, so
你可以現在就打開看看
This is re-gift from your wedding to prince,
這是你跟王子婚禮的還禮
not present for Leo.
不是給里奧的禮物
Well, everyone brings the child a gift,
好吧,每個人都給孩子送了禮物
but no one needs champagne more than a new mother.
但是沒人比新媽媽,更需要香檳了
You must have something to break these in with.
你必須得找點東西把它填滿咯
This will do.
這個正合適
Hey, I'll be here. Thanks.
我會去的,謝謝
Hey, man. I was just in the neighborhood.
嘿,哥們,我剛好路過
thought I'd stop by to see if you, uh,
就上來看看你是不是
you wanted to grab a drink or... you know what?
想喝兩杯之類的
We could just drink here.
我們可以在這喝
I figure you must have something,
我覺得你這肯定有酒
unless you haven't honored our "Be like Don Draper" pact.
除非你不想"像唐?德雷柏一樣成功"了,《廣告狂人》中的唐?德雷柏酗酒
Does this sudden onset alcoholism have something to do with Blair?
突然來訪求買醉是不是跟布萊爾有關
No. Uh, Blair's great.
不,布萊爾很好
It's perfectly normal for a new relationship
對于一段新感情來說,需要一段時間
to need time to find its, uh, its groove.
來進入最佳狀態是很正常的
The sex was bad, wasn't it?
床上的表現不如人意,對吧
It happened to you, too? It must be her, then.
你也遇到過,肯定也是跟她吧
That makes me feel a lot better.
那樣會讓我好受點
Now that you drink, spill.
喝完了,說吧
What Mr. Lonely boy do?
寂寞男孩怎么了
Don't tell me the anatomical reason he always so lonely?
別告訴我他寂寞,是因為生理上的原因
Dorota! No!
多洛塔,別亂說
Everything was... physically appealing,
理論上...一切都很好
but the problem wasn't the man. It was the deed.
問題并不在于他,而是在于這種行為
You see, I didn't have any technical difficulties.
我并沒有什么技術上的困難
It was just... inexplicably terrible.
就是很令人費解
Hmm, sounds like a classic case of the Dan Humphrey overthink.
典型的丹?漢弗瑞式多慮
All right, so what if after the build-up,
好吧,那如果穩定下來了
that aspect of the relationship doesn't work?
這方面的關系會不會有所改善呢
Maybe he nervous.
可能他太緊張了吧
What he say when you tell him sex only so-so?
你說他的表現差強人意的時候,他什么反應
Well, what did Blair say about it?
布萊爾怎么說
Nothing at all.
什么都沒說
Oh, you mean after you lied and told her how great it was?
你是指在你撒謊,說你感覺棒極了之后
Honesty is your only shot at making this any better.
實話實話是你改善局面的唯一機會
Well, it would've been impolite,
這樣也太不禮貌了
and I didn't want to upset him.
而且我也不想讓他失望
Upset is only the beginning if you say nothing.
失望只是個開始,如果你什么都不說的話
It take honest communication to turn Vanya
要讓一個男孩在兩性關系中成長為男人
from boy to man in bedroom.
坦誠的溝通是必須的
I'm gonna need another drink to forget I just heard that.
我需要再喝一杯,來忘記你剛剛說的話
You need to go talk to her.
你需要跟她談談
Okay. Just after one more drink.
好吧,等我再來一杯
You're looking for answer in wrong borough.
在解決問題這個方面,你走錯路了
You need to talk to Mr. Lonely Boy.
你需要跟寂寞男孩談一談
Fine. But I'm gonna need a stronger buzz
好吧,但是我需要以萬無一失的狀態
to enter Ivy's party.
去參加艾薇的派對
We're only good friends.
我們只是好朋友
Wine?
來杯葡萄酒嗎
Red wine at a cocktail party.
雞尾酒會上竟然喝紅葡萄酒
Excuse me.
打擾了
Why? What's wrong with it?
怎么了,有什么不對的嗎
Well, you don't serve red
人們四處走動的時候
when people are moving around.
不該用紅葡萄酒來招待
If they were to spill...
萬一不小心灑出來...
Well, I trust my guests, including you.
我相信我的客人們,包括你
Thank you for coming.
謝謝你的光臨
Yes, well, you know quite well that
你很清楚,我不會錯過
I would not miss a chance to honor my mother.
任何一個緬懷我母親的機會
I miss her, too.
我也很想她
I know she would want us to be close,
我知道她希望我們能和平相處
so I was hoping we could respect her wishes
所以我希望我們能尊重她的遺愿
by talking again.
多多交流
We used to have such a wonderful relationship.
我們以前的關系很和睦
Yes, yes, under, uh, false pretenses.
沒錯,在欺詐的前提下
Then let this be our fresh start.
那就重新開始認識彼此吧
Um, excuse me.
不好意思
Could we have a picture, please?
可以請你幫我們拍張照嗎
For CeCe.
為了茜茜
Since when do ribbon cuttings involve crippled kids?
跛腳兒童什么時候也能參加剪彩了
I wouldn't call him crippled to his face.
我可不會當著他的面稱他跛腳
Sorry, kid, but let's face it.
抱歉,孩子,但是我們得面對現實
You're crippled.
你確實是跛腳
Michael, meet Jack.
麥克,這是杰克
Don't touch me.
別碰我
After hearing about his brave battle with leukemia,
在聽說了他與白血病抗爭的事跡后
I decided a blood drive would be
我覺得弄個獻血活動
a much better symbol of your heroism
遠比一個簡單的剪彩儀式
than a simple ribbon cutting.
更能體現你的英雄品質
Well, another needle in the arm
往手臂里多插根針
doesn't sound like a celebration,
怎么能跟慶典掛上鉤
unless it's putting something in.
除非是放些別的什么東西
We can celebrate properly later. He's ready.
我們可以等會適當地慶祝下,他準備好了
Okay, you know I can't give that kid my blood, so...
我不會獻血給這孩子...
Go away.
你可以走了
Thank you, Michael.
謝謝你,麥克
Tell your agent the check's in the mail.
告訴你的經紀人,支票已經寄過去了
You played me with a fake kid?
你用個假小子來戲弄我
No, the kid's real. He's just not sick.
不,孩子是真孩子,只不過不是跛子
But you are-- with hepatitis.
不過我知道,你有肝炎
Since I don't have it, I know you didn't give me blood.
但是我沒有,所以你是沒法給我獻血的
It's the only way I could get you to admit it.
這是讓你承認的唯一辦法
So I guess this is the end of the Jack Bass wing.
這么說,杰克?拜斯側樓是沒戲了
Well, we can discuss that after you tell me the truth.
這個可以從長再議,你先告訴我真相
Looks like you're having a stellar debut.
初次登場,頗有巨星范啊
Which means I did my job.
也就是說我完成了我的工作
Yes. Thank you.
對啊,謝謝你
And I will write you that check
等我跟勞倫?桑多?多明戈聊完天
just after I talk to Lauren San Domingo.
我就把支票開給你
I can't believe she came.
簡直不敢相信她也來了
Hey. How you holding up?
你怎么樣
Well, seeing our home taken over by
見到我們的房子被這個
Florida trash is torture,
弗羅里達垃圾占據真是種折磨
But I'm taking it in stride.
不過我會泰然處之
It'll all be over soon.
一切很快就過去了
She offered your father a bribe.
她賄賂了你父親
How do you know that?
你怎么知道的
Well, William told me right after she did it.
她剛賄賂完,威廉就告訴了我
Luckily, he thought quickly and he accepted,
幸好他腦子轉的夠快,接受了賄賂
knowing it was the ammunition we need
這樣我們就有了到法院
to take her case to court.
起訴她的證據
He'll likely be removed as executor,
他有可能因此被除名,不再擔任遺囑執行人
But he's willing to make that sacrifice for us.
但是他愿意為我們作出這個犧牲
Mom, that's... that's amazing,
媽媽,這太好了
but what are you waiting for?
那你們還在等什么
Ivy hasn't written your father a check yet.
艾薇還沒給你父親寫支票呢
Hopefully it'll be any minute.
但愿她馬上就寫好
Now look, I know how much you dislike her,
我知道你有多厭惡她
but don't say anything yet.
但是先什么都別說
We don't wanna spook her.
我們不想打草驚蛇
That's just what I was thinking.
我也是這樣想的
You know, I just realized I have an 8:00 deadline.
我突然想起來,我得在8點前搞定一件事
Um, I hope she didn't pack up my old computer.
希望她沒把我的舊電腦收起來
Excuse me. Oh, Serena.
不好意思,瑟琳娜
Hi, Mr. Cavett.
你好,卡維特先生
Oh, you look like a million bucks before taxes.
你看起來真是滿面春風
Oh, thank you.
謝謝
As the late bob hope would say...
如果是鮑勃?霍普,他會說...
Oh, seriously, though, I was so sorry
言歸正傳,我為你外婆的逝世
to hear about your grandmother's passing.
感到十分遺憾
She was such a-- how would you say--
她這個人,怎么說呢
Such a--such an original woman, wouldn't you say?
是個很地道的人,你不覺得嗎
Oh, yes. Well, thank you.
嗯,是的,謝謝你
Dan.
Blair, hey.
布萊爾
What are you doing here?
你在這里干什么
I'm, um... same as you.
跟你一樣
I'm just going to-- going to the party.
我在去派對的路上
So let's go up,
那我們上去吧
instead of staying here and talking
別待在這里聊天了
'cause there's... nothing to talk about.
畢竟也沒什么可聊的
Yeah. I agree. There's nothing at all.
我同意,是沒什么要聊的
I hope she has a full bar.
希望上面有吧臺
Yeah. Mm, me, too.
我也希望
Oh, Serena, go easier on me in your column from now on.
瑟琳娜,還望你在專欄里對我筆下留情
Oh, you gotta stop being so scandalous.
那你就別做那些不體面的事了
Look, I can't miss this deadline. Take care.
我還有重要的事要做,保重
Oh, Serena, I've been looking for you everywhere.
瑟琳娜,我一直在找你
Now's not a good time.
現在可不是個好時機
It's about Ivy.
是關于艾薇的
I would love to talk about her,
我很樂意跟你談談她
but I just have to do something before 8:00.
但是在8點之前我有點事情要做
You can steal money,
你可以偷竊金錢
but you can't steal class.
但是你無法剽竊階級
Looks like Ivy's poisoned what little remained
艾薇似乎被她所剩無幾的良心
of her good will.
徹底摒棄了
Last I heard, it was illegal to bribe an executor.
據我所知,賄賂遺囑執行人是犯法的吧
That's what I wanted to tell you.
這就是我要告訴你的事
I guess Gossip Girl got to it first.
"八卦天后"搶先一步
And ruined everything.
還把一切都毀了
I should have known you only came to humiliate me
我早該清楚,你來參加晚宴
with more of your lies.
只是為了用連篇謊話來羞辱我
I didn't bribe William.
我才沒有賄賂威廉
You tried.
你本是這么打算的
You said you'd pay me to get people to attend this party.
你說的,花錢讓我為晚會拉人
Because you offered.
是你先提議的
This is just all a setup.
這都是事先算計好的
The only setup here is
唯一耍心機的人是你
whatever you did to manipulate my mother.
你不知用了什么手段操控我的母親
You have no proof I did anything wrong.
我沒有犯錯,你拿不出任何證據
You'd kick me out of this house, and you can't.
你想把我趕出去,但沒有這個能力
I should have never had you back.
早知如此,就不該請你回來
Please, you have to tell everyone
拜托,你必須得告訴大家
that you saw Ivy offer to pay my father.
你看到艾薇提出賄賂我爸
You're the only proof we have.
你是我們唯一的證人
I don't know, Serena.
我也不知道,瑟琳娜
From what I saw, it looked like William was in on it.
在我看來,好像威廉也不是清白的
He only agreed to take the money
他拿錢也只是為了
to prove that Ivy was defrauding people.
證明艾薇的欺詐行為
I didn't know his plan either.
我也不知道他的打算
That's why I'm the one that sent the tip in
所以我才向"八卦天后"透露了
to "Gossip girl."
這條小道消息
Now you're the only one who can fix what I screwed up.
現在也只有你能收拾我搞出的爛攤子了
This is your chance to help our family.
這是你拯救我們家族的機會
Oh, stop saying "our"
別用"我們"這個詞
I still don't know
我還沒搞清楚自己到底
if I wanna be part of this family.
想不想成為這個家族的一份子
Is that really how you feel?
這是你的真實想法嗎
Or how your mother wants you to?
還是說是你媽給你灌輸的思想
'Cause she kept you from us your entire life.
因為是她讓你一直遠離我們
She lied to you because she didn't want anyone else
她欺騙你,是因為她不想讓其他人
to love you, not to mention,
來愛你,更別提
she never even told you
她從未告訴你
who your father was.
你的生父是誰
What does my father have to do with this?
我的生父跟這又有什么關系
Because without him and without her,
因為除了你父母
we're the only family you have left.
我們是你僅有的親人
And we really need you.
我們真的很需要你
This elevator is so slow.
這電梯爬得真慢
Feels like it's not even moving.
感覺動都不動的
Did you push the button?
你按樓層了嗎
I thought you did it.
我以為你按了
Ah, you are wasted.
你醉了
This elevator smells like vodka.
電梯里全是伏特加味
Vodka doesn't smell, and...
伏特加才沒有味道呢
you are drunker than I am.
而且你比我醉多了
And I can tell by the fact that you're not hyper-verbal
而且現在你不嘰嘰歪歪的
that you are avoiding something.
我敢說你是在逃避什么
Well, I can tell by the fact that you drank vodka
我也敢說你喝伏特加
that you are, too.
也是在逃避現實
You first.
是你先開始的
Fine. Fine.
好吧,好吧
I wasn't 100% honest with you today.
我今天沒有跟你完全講實話
Me neither.
我也是
That "wow" really meant
那聲"哇"實際上是在說
"Wow, that was terrible."
哇,真是糟透了
And it was just--it was... mind-numbingly boring.
而且真是,真是無聊透了
Like the least sexy thing since Courtney Stodden.
比考特尼?斯托登的艷照還要平淡(考特尼?斯托登17歲嫩模,與51歲男性道格?休切遜結婚,最近在facebook爆性感照)
Yeah, I mean, I don't know who that is,
是啊,雖然我不知道你說的是誰
But it's much worse.
但確實不堪回首
Oh, so what--what are...
我們到底是...
Is our chemistry just purely intellectual?
難道我們只是精神層面互相吸引嗎
Is it only in our heads?
只停留在我們腦海里嗎
Apparently.
顯而易見
But before we, uh, we--we break up,
但在我們分手前
I just wanna let you know that you were really, really good
我想跟你說,你在我的腦海中
in my head.
是非常非常優秀的
I am really, really good out of it, too.
現實的我也很優秀
No. I don't think so.
我不覺得
Hey, I will prove it to you.
我可以向你證明
Right--right here in this elevator?
就在電梯里嗎
But people have to go... up and down.
但有人要搭電梯的呀
Mm, yes, they do.
沒錯
I'd like to think my night with Pamela Anderson
我一直覺得和帕米拉?安德森的一夜風流(帕米拉?安德森,美國性感女星)
was worth it, but it hasn't seemed to slow me down.
都是值得的,但看來還是拖了我后腿
I like to think of myself as the Magic Johnson of hep-C.
我覺得自己像患了乙肝的埃爾文?約翰遜(美國素有"魔術師"之稱的NBA球員約翰遜)
Why didn't you just tell me the truth?
你跟我說實話不就行了
And give up a hospital wing in my name?
然后拱手放棄名下的醫院大樓
We both know if you wanted one,
我們都知道,只要你想要
you'd just buy one.
再買就是了
You're covering for who really gave me the blood--
你在為輸血給我的那個人打掩護
Elizabeth.
是伊麗莎白吧
She didn't want you to know,
她不想讓你知道
Especially, well, after she told you
特別是她告訴你
she wasn't your mother.
她不是你的生母
Well, I guess this proves otherwise once and for all.
我想這么一來倒是全說得通了
I'd like to thank her.
我想要感謝她
She's unreachable.
聯絡不到她
I mean, just refer to your previous 20 years on earth.
你活在世上二十年,也沒能找著
Let it be.
就讓她去吧
Does it matter why you're alive?
誰救活你的又有什么關系呢
The fact is, you are.
活下來才是最重要的
This weekend did remind me
這個周末讓我看清了
how much I value all my senses.
自己是多么重感情
We're all the family we need.
我們是彼此唯一的家人
Let's do this again.
以后我們再聚聚
My turf next time.
下一次去我那
Do I need to call security to escort you out?
我要不要叫保安請你們出去
We're just waiting for the elevator, okay?
我們只是在等電梯
And we'll be back. This is our home.
而且我們會回來的,這是我們的家
Not anymore.
不再是了
Tonight made me see
今晚也讓我看清了
why Cece left it all to me.
為什么茜茜要把遺產都留給我
You're so selfish that you couldn't
你們如此自私
even honor her for an hour.
甚至不愿休戰一小時來緬懷她
I cared about her.
而我關心她
All you care about is ruining me with your lies.
而你們只心心念念怎么用謊言來毀掉我
It's not a lie.
他們沒說謊
Lola.
洛拉
I heard you offering to pay William myself.
我親耳聽到,你提出付威廉錢
That's exactly the proof we need.
我們正需要這個證據
No, it's not.
才不是這樣
They're setting me up.
他們在設計陷害我
You know I wouldn't do that.
你知道我不會那么做的
All I know is what I saw, Ivy.
我只相信自己看見的,艾薇
I'll have my lawyers start proceedings
我會讓律師開始著手
to contest the will immediately.
遺囑爭論的法律程序
Go ahead.
盡管去吧
You don't have a case.
你們沒有勝算
I didn't do anything wrong.
我是無辜的
The court will decide that.
法院會做出裁決的
In the meantime, your assets will be frozen.
與此同時,你的資產將會被凍結
Thank you for coming forward.
多謝你能站出來
I can't believe you're taking their side.
難以置信,你居然站在他們那邊
I mean, they're just using you.
她們只是利用你
And when they're done, they'll throw you out
達到目的后,她們就會把你扔到一邊
just like they did me.
我就是最好的例子
No, they won't.
不會
They're my family.
她們是我的家人
Looks like Lola's untangled some knots
看來洛拉已解心結
to form family ties.
要回到家人的懷抱咯
Well, this just proves sometimes
看來有些時候
you gotta throw away the first pancake.
第一個烤餅還是扔掉的好
I don't know how breakfast food
雖然我不知道
has anything to do with this, but obviously,
早餐跟你說的有啥關系,但我很清楚
this afternoon was an anomaly.
今天下午非同尋常
Where to?
去哪兒
Rufus and Lily are definitely gonna come back to the loft
魯弗斯和莉莉肯定會回閣樓
at some point.
而且是隨時
Mm, Serena will be at my place.
瑟琳娜也會去我那兒
I still have that hotel room.
那個賓館的房間我還沒退
To be haunted by the ghost of bad sex past?
還要再來一次
You two lovebirds going somewhere or not?
小兩口還要走嗎
I need another drink.
我想再喝一杯
All right. Uh, take us to Williamsburg, please.
好吧,去威廉斯堡,謝謝,位于布魯克林的一家餐廳
There's a place there.
那兒有個好地方
It's got about 300 whiskeys.
300種威士忌任君品嘗
And hopefully a clean bathroom we can use.
希望還有干凈的洗手間
Thanks again for coming forward up there.
還要謝謝你過來
It's the least I can do
以前我以為你和艾薇是同謀
after thinking you were conspiring with Ivy.
現在也只能為你做這些了
Sorry about that.
為以前的想法道歉
It's hard to know what to think
不知道整個事情的來龍去脈
when no one's told you the whole story.
確實很難作出判斷
Seriously. No one's ever told me my whole story.
說真的,從來沒人跟我說過來龍去脈
I used to know your mother pretty well.
我以前跟你母親很熟
And if she's concealing things from you,
如果她對你隱瞞了一些事
then it's...
那她也是
probably only to protect you.
為了保護你
Protect me?
保護我
How did it protect me to grow up alone
在單親家庭孤零零地長大
with no family but her?
這就叫保護我
Talk to your mom.
跟你媽談談
Forgive her.
原諒她
I messed things up so badly with Serena and Eric,
過去我和瑟琳娜,艾瑞克關系很僵
that it took a long time to rebuild the relationship,
我花了很久才緩和了我們的關系
and they found a place in their hearts to forgive me,
他們也原諒了我
but... I would never
但我絕不會再做任何過分的事
do anything ever again to lose them.
失去我的孩子
I know. Parents are human.
我明白,父母也是人
Everybody makes mistakes.
大家都會犯錯
What if my dad doesn't even know I exist?
如果我爸爸根本不知道有我呢
What if all he'd want is to know me?
如果他最大的心愿就是認識我呢
I'm sure he does.
他肯定知道你
Here's your cab. You catch this one, okay?
有輛車過來了,你坐這輛吧
I'll catch the next.
我等下一輛
Thank you.
謝謝
Good night.
晚安
Hey. I got your text.
我收到你的信息了
What's so important I had to come into the office tonight?
什么事這么重要,大晚上的叫我過來
"The Spectator's" entire future.
《觀察家》的未來
What are you talking about?
說什么呢你
Mr. Mackenzie saw the story about Ivy
你向《八卦天后》爆料艾薇的故事
you obviously sent in to "Gossip Girl."
麥肯錫先生也看到了
You knew I hooked him with our exclusive access.
你知道的,我們必須給他獨家信息
He said if I couldn't deliver on that,
他說如果我不遵守諾言
he couldn't trust me to deliver on the big things either.
他也不會對我說到做到
He backed out,Serena.
他反悔了,瑟琳娜
I'm sorry, Nate.
抱歉,內特
I-I just wanted to help my family,
我只是想幫家人
and you wouldn't let me put it on "The Spectator."
但你不讓我在《觀察家》上刊登
Yeah, well, that's all well and good,
你說什么都行
but you're fired.
不過你被解雇了
A-are you kidding me?
開玩笑呢
None of this would have happened
如果不是你把故事從我這兒拿走
if you hadn't taken the story away from me.
我也不會這么做
Yeah, and I was right not to trust you with it
對,所以這件事我就不該信任你
or anything else.
以后更不會
Now I have to go try and save the jobs
還有這么多人靠我吃飯
of the people who still work here.
我要盡全力保住他們的飯碗
Spring is the season of rebirth--
春天是復蘇的季節
a time for change...
是改變的季節
a time to blossom.
也是綻放的季節
I know it's a victory,
我知道我們勝了一步
but what if Ivy pulls an Anna Nicole Smith
但如果艾薇做好了跟我們爭遺產的準備,Anna Nicole Smith:模特/演員,為爭丈夫的遺產長期打官司
and takes it to the supreme court?
上法庭打官司呢
This could take years.
要判下來得好幾年呢
Maybe we should look for another place.
要不我們再找個住的地方
We have another place.
已經有了啊
No, I mean a more permanent home.
我是說有個穩定的家
Took me a while to get used to the upper east side, too.
我當時也過了很久,才習慣上東區的生活呢
But there are always late bloomers.
但也有后知后覺的人
Do you take credit cards?
可以刷信用卡嗎
Sorry, Miss, we don't.
抱歉女士,不可以
And some buds are nipped before they can grow.
有些蓓蕾還未生根發芽,就已被扼殺
That Japanese whisky went so well with croque monsieur.
日本威士忌和三明治搭配還真不錯
I told you. Great things grow in Brooklyn.
早跟你說啦,布魯克林是個大寶庫
Well, now we have the problem
還有個問題
of where do we go from here?
我們該去哪兒
Uh... here looks pretty good.
這就不錯
What?
什么
New relationships flourish and take on new form...
新的戀情開花結果,煥然一新
Andrew, you remember the woman with the locket
安德魯,還記得幾年前
I had you look for a couple years ago?
我讓你找過一個戴著吊墜的女人嗎
Elizabeth Fisher?
伊麗莎白?費舍爾
Yeah, my mother.
對,我母親
I need to find her again.
我還要找到她
While old relationships can be re-examined.
還有些關系要重新檢驗
I just left Chuck. He knows it wasn't my blood.
我剛從恰克那兒出來,他知道那不是我的血
I think you should come back and handle it yourself.
你還是親自回來搞定吧
But some things never change.
但有些東西從未改變
This is the upper east side, in case you forgot.
這是上東區,可別忘了
Before you say anything,
你先別說話
I'm sorry that I told Serena what you saw.
對不起,你看到的一切,我告訴了瑟琳娜
I wanted an honest relationship,
我希望我們之間能坦誠相待
and I shouldn't have betrayed your trust.
我不該辜負你的信任
Thanks. I'm just glad everything's on the table now.
謝謝,但現在一切都說開了,我很開心
I don't wanna move, but I know it's my lawyer.
我真不想煞風景,但應該是我的律師
All right, please tell me we have an offer
好吧,請告訴我
that'll at least keep "The spectator" afloat.
我們還有機會,能讓《觀察家》經營下去
Yes, I, uh, I do know Diana Payne.
對,我確實認識戴安娜?佩恩
I read your blog,
我看了你的博客
and while you do a pretty good me,
你雖然幫了我的大忙
you're not the real deal.
但你不適合做這個
So if you'll just hand over the password,
還是把密碼給我吧
I'd like my site back.
我想要回我的網站
X.O.X.O., Gossip Girl.
X.O.X.O. 八卦天后

重點單詞   查看全部解釋    
stellar ['stelə]

想一想再看

adj. 星(狀的),和電影明星有關的,主要的,一流的

聯想記憶
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起興趣的,動人的

 
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指責,控告,譴責

聯想記憶
anonymity [.ænə'nimiti]

想一想再看

n. 匿名,筆者不明

聯想記憶
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯想記憶
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁榮,茂盛,活躍,手舞足蹈
vt. 揮

聯想記憶
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毀滅性的,決定性的

聯想記憶
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

聯想記憶
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 丁尼| 水管十大品牌排行榜前十名 | 真的爱你最标准谐音歌词| 芝加哥警署第九季| 米莎巴顿| 我的世界,视频| cctv体育频道5| 青春修炼手册歌词全部| 丰满美女| www.douyin.com/pay| 吻电影| 澳门风云2演员表| 追龙演员表全部名单| 安微地图| 台版野浪花原版| 林子祥电影| 韩国xxxxxxxxxxxx| 音乐僵尸| 包头电视台| 暴雪将至电影| 24点数学题目100道| 李采潭全部作品| 消防给水及消火栓系统技术规范| 视频污污| 大胆写真| 零下的风 完整版| 黄色网址在线免费播放| 出位江湖| 浙江卫视网络直播源| 爱神的诱惑| chaoporn| 保镖电影大全免费| 女孩阴道| 秀人网周妍希| 真的爱你最标准谐音歌词| 裸舞在线观看| angela white在线播放| 鲁班书咒语大全| 今年过年时间| 10000个卫视频道| 追诉电视剧|