日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第五季 > 正文

緋聞女孩第五季(MP3+中英字幕):第14集:婚禮不歡而散

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Gossip girl here,

"八卦天后"在此
your one and only source
這是您了解曼哈頓名流們
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
緋聞的唯一渠道
I love you, Dan Humphrey.
我愛你,丹?漢弗瑞
Serena...
瑟琳娜
I really hope we can talk later.
希望我們之后能談談
Charlie! I'm sorry. I thought you were Charlotte Rhodes.
查莉,抱歉,我以為你是夏洛特?羅茲
I am, yeah. People call me "Lola."
我是,沒錯,但大家都叫我洛拉
And you are?
你們是
Looking for a different Charlotte Rhodes.
看來我們要找的是另一個夏洛特?羅茲
If they ever found out the truth
如果他們有天發現了關于
about the real Charlotte Rhodes,
真正夏洛特?羅茲的真相
they would never forgive me.
他們同樣永遠也不會原諒我
I'm, uh...
我叫
Nate Archibald. Yeah.
內特?阿齊布爾德,我知道
I worked your office christmas party, remember?
我是你公司圣誕派對的工作人員,記得嗎
"A true American princess"? "The next Diana"?
"真正的美國公主" "下一個戴安娜王妃"
If this is supposed to be her happiest day,
如果這是她人生中最開心的一天
then I can't wait to rain all over her parade.
那我可等不及大鬧一場了
Why do you need this?
你為什么需要這個
What's the point of doing something scandalous
制造丑聞還不記錄下來
if you don't record it?
那有什么意義
Of course I love you, Chuck.
我當然愛你,恰克
I've always loved you.
我一直都愛你
I love you more and more every day,
這份愛意與日俱增
if it's even possible to love someone that much.
已是愛一個人所能達到的極致了
From this moment forward, there is nothing between us
從這一刻起,我們之間除了一張婚約
but a contract.
再無其他
Our marriage is all for show,
我們的婚姻只是逢場作戲而已
and you're going to put on the best damn show anyone ever has.
而你就使出渾身解數好好演吧
This was the only car with the keys in it.
只有這輛車有鑰匙
It's fine. Just go.
沒關系,趕緊走吧
You know you love me.
你知道你是愛我的
X.O.X.O. Gossip girl.
X.O.X.O. "八卦天后"
Everyone wants their wedding to be perfect.
每個人都夢想一場完美的婚禮
But on the upper east side,
但在上東區
perfect isn't good enough.
僅僅完美是遠遠不夠的
Although some disasters
雖然總有一些災難
can't be avoided.
是無法避免的
Excuse me. Have you seen the bride?
抱歉,你們見到新娘了嗎
No. Sorry.
沒有,不好意思
Rufus, mom, hey, do you guys know where Blair is?
魯弗斯,媽媽,你們知道布萊爾在哪兒嗎
No, I've not seen her
不知道,新婚夫婦的最后一支舞之后
since the newlyweds' last dance.
我就沒有見過她了
And where have you been, young lady?
你剛剛又在哪兒呢,年輕的女士
Your mother and I have been showing off our moves
你媽媽和我剛剛在舞池里小秀了一下
on the dance floor, and you and Dan should join us.
你和丹也一起來就好了
Oh, that sounds great, except I have to find Blair.
聽上去不錯,不過我得先找到布萊爾
All right, suit yourself.
好吧,隨你高興
Eleanor, do you know where Blair is?
埃莉諾,你知道布萊爾在哪兒嗎
I haven't been able to track her down.
我到處都找不到她
Oh, I'm sure she and Louis are off having a private moment
我相信她正和路易享受二人世界呢
to let it all soak in before making their grand exit.
在他們的美好生活開始前,好好平靜一下
Okay.
好吧
Serena?
瑟琳娜
Blair seems happy, doesn't she, with Louis?
布萊爾和路易在一起很開心,對嗎
Of course. I mean, she--she loves Louis,
當然,她,她愛路易
And she's a princess now.
而且她現在是王妃了
So you know, as soon as that soaks in,
你知道的,等她平靜一陣
I'm sure she'll be beyond happy.
她將踏上常人無法想象的幸福之路
I hope so.
希望如此
That's all I want-- is for her to be happy.
我全部的愿望,就是她能過得開心
I hope she knows that.
我希望她能明白
I'm sure she does.
我相信她明白的
Enjoy.
玩得開心
Thank you for coming.
謝謝你們的到來
I'll tell Blair you said good-bye.
我會告訴布萊爾你們道過別了
Oh, I was worried you left for your honeymoon already.
我還在擔心你們已經出發去度蜜月了
Oh. Please tell me you know where Blair is.
請告訴我你知道布萊爾在哪里
I, uh, I believe she went to the powder room to freshen up.
我,我估計她到化妝間去補妝了
Okay, I-I won't keep her long.
好,我不會占用她太多時間
I know you guys have to leave soon.
我知道你們很快就要出發了
Okay.
But no matter how you might plan for perfection,
不管你花多少心思朝著完美努力
there's always a hitch.
總會有障礙擋在眼前
Blair confessing her love for Chuck
布萊爾在自己的婚禮上
at her own wedding
坦白了對恰克的感情
is the best thing
這算是多年來
to happen to "Gossip girl" in years.
《八卦天后》上最精彩的一章了
So this is the big scandal you wanted?
所以這就是你想要的效果嗎
Not quite. Blair still married the twerp.
不全是,布萊爾還是嫁給了那個蠢蛋
But she left the reception early. Something's wrong.
但她提早離開了婚禮,一定有什么不對
I just have to figure out what it is.
我必須要弄清楚有什么問題
Right now?
現在嗎
Aren't you exhausted?
你不累嗎
On the contrary.
正好相反
I've never felt more invigorated.
我從未如此精力充沛過
I can't find Blair anywhere.
我到處都找不到布萊爾
I checked every stall in the building.
我找遍了整幢大樓
Did you check her room upstairs?
你去她樓上的房間找過嗎
Three times. I even had security look at the roof.
去過三次了,我甚至叫保安檢查了屋頂
Why would she be on the roof?
她為什么會在屋頂
I don't know.
我不知道
Maybe I've seen "The hangover" too many times.
也許我看了太多次《宿醉》了
It just-- it doesn't make sense.
只是,這太不合理了
Why isn't she dancing with her dads
她為什么不和她的爸爸們跳舞
or saying "Good night"s with Louis?
或者和路易一起和大家說"晚安"
I can't believe she had me keep her phone for her.
我不敢相信她的手機居然還在我這里
Security at the empire. Hello?
是帝國大廈的保安,你好
What?
什么
Oh, it's... it's fine. I'll be right there.
沒關系,我很快就到
It appears our question's been answered.
看來我們的問題有答案了
Blair's at my place.
布萊爾在我那里
You must be pretty desperate to flirt with me
跟我調情就是當搬運工
by doing manual labor.
是不是挺讓人抓狂的
What? This isn't flirting.
哪里,這可不是什么調情
I've always wanted to load a catering van.
我一直都想體驗給餐車裝載貨物
One more thing to cross off my bucket list, right?
這不,愿望清單上又少了一項
Nate, what are you doing down here?
內特,你在這里做什么
Oh, I'm just lending a hand.
我只是幫把手
These things are heavier than you think.
這些東西比你想象的重不少
Pretty desperate, Nathaniel,
挺辛苦的嘛,內特尼爾
although it looks worth it.
不過看上去還算值得
Just so you know, blair left without telling anyone
有件事要告訴你,布萊爾先走了
and fled to the empire.
去了帝國大廈,她沒告知任何人
We're heading over there now to find out what happened.
我們現在正要過去,看看發生了什么
Arthur should be here by now.
亞瑟現在也該來了
I told him to pull the car around back
我叫他把車停在后面的
so nobody would see us leave.
這樣就沒人會注意到我們離開了
Oh, you could be waiting a while.
你可能要等上一會兒了
The bride and groom are supposed to be leaving
新郎新娘應該快要離開了
since there are photographers everywhere.
外面到處都是攝影記者
Traffic is a mess out front.
樓前面的交通堵得一塌糊涂
Luckily, this lets out onto a side street,
幸運的是,這邊通向另一條街
so I can take the van out that way and avoid the mess.
所以我能避開車水馬龍順溜地開出去
Look like we might need your van.
看起來我們要借用下你的小貨車
Or maybe we can ask nicely for her to give us a ride?
或是友好地麻煩她順路載我們一程
Please, it's-- it's for the bride.
拜托了,這是為了新娘
She's run away from her own wedding
她從自己的婚禮上離開了
without telling anyone,
沒有告訴任何人
and we just need to find her and make sure she's okay.
我們需要找到她并確定她沒事
I know that you don't know us--
我知道你不認識我們
Wait. The princess is a runaway bride?
等等,你是說王妃做了落跑新娘
And you guys are going to look for her?
你們現在要去找她嗎
Yeah, I'm so in. I'll--I'll drive.
當然,我當然愿意幫忙,我來開車
Great. Thank you so much.
太好了,謝謝你
What? I'm worried about Blair, too.
怎么了,我也很擔心布萊爾
Thank you for coming.
謝謝你們的到來
Merci.
謝謝
Merci beaucoup.
非常感謝
Bonsoir.
晚安
Mother.
母親大人
Keep smiling. Pretend that everything is fine.
保持微笑,假裝一切都好
Why? What's going on?
為什么,發生什么了
People wish to bid farewell to the happy couple,
人們都想向幸福的新人告別
and I'm hearing that your bride is nowhere to be found.
但我聽說你的新娘不見了
Maybe you should tell me what is going on.
也許你應該告訴我發生了什么
I was so angry. I couldn't wait.
我當時太生氣了,就沒有忍住
What did you tell her?
你和她說了什么
Everything we discussed
我們討論過的那些事
that after humiliating me,
在她讓我蒙羞之后
she will be my wife in name only.
她將只是我名義上的妻子
What were you thinking?
你在想些什么
The press is outside awaiting your departure,
媒體們都在外面等著你們離開
and there are hundreds of guests here.
還有上百個客人
This is why I told you to wait.
這就是我叫你耐心等待的原因
Blair needs to be by your side this instant.
布萊爾必須和你肩并肩地出現
I fear she may have left.
恐怕她已經離開了
The reception is winding down.
婚宴快要結束了
I will tell the press
我會告訴媒體們
that the happy couple have slipped out back.
新人已經從后面悄悄離開
In the meantime, I'll find out if Eleanor
同時,我會去問問埃莉諾
knows where her daughter is.
看她知不知道她的女兒在哪里
Prince Louis may not have been left at the altar,
雖然路易王子沒有被獨自留在圣壇上
But the honeymoon appears to be over before it begins.
但是蜜月旅行似乎還未開始,便已結束
Blair?
布萊爾
Hey, guys. Beautiful wedding, huh?
大家好,美好的婚禮,是吧
What have you done with Blair?
你對布萊爾做了什么
Nothing, except tell the dumbest member
什么也沒做,除了告訴這里最蠢的保安
of your security team that I was her.
我是她以外
Sorry. I had to get your attention somehow.
對不起,我需要想辦法引起你們的注意
This is Georgina Sparks.
這是喬治娜?斯巴克斯
She's pretty much the worst person you'll ever meet,
她幾乎算得上是你見過得最糟糕的人了
so just avoid eye contact at all times.
所以任何時候都不要理她
Georgina, what are you up to?
喬治娜,你想干什么
Why do you always assume my motives are nefarious?
你們為什么總覺得我動機不純
Well... look, I felt bad for filming the video,
我對錄像的事情感到很抱歉
and I'm trying to make it right.
我想彌補
So when I saw Blair hightail it out of the reception
所以當我看到布萊爾從婚禮上匆匆離去
without her frog prince,
而她的青蛙王子沒有陪在身邊時
I knew I had to help.
我知道我必須要幫忙
Cross my heart and hope to die.
我發誓,如果我欺騙了你們,不得好死
Here's hoping.
我們都希望如此
You saw Blair leave? Where was she going?
你看到布萊爾離開了嗎,她去哪里了
I don't know.
我不知道
But if you want to find her,
不過如果你們想找到她
I was the last person to lay eyes on her,
我是最后一個見到她的人
so you're going to need my help.
所以你們將會需要我的幫助
Looks like everyone wants to know
看起來似乎每個人都想知道
where the royal bride ran to,
皇室新娘去了哪里
but will they find her in time?
他們能及時找到她嗎
I-I don't understand. The Dominican Republic?
我,我不明白,去多米尼亞共和國嗎
Louis may not agree to a divorce here in the States,
路易也許不會同意在美國離婚
But... I think I can get one there without his consent.
但我想在那里,即使沒有他的允許也可以
Well, was researching divorce law
研究離婚法律條款
part of your wedding prep?
也是你婚禮準備的一部分嗎
Because that should have been your first sign.
因為離婚需要雙方簽字同意
Elizabeth Taylor got her fourth divorce there.
伊麗莎白?泰勒的第四次離婚就是在那辦的
There's some weird loophole in the law
那里的法律有一些奇怪的漏洞
where you don't need the groom.
離婚不需要獲得男方的同意
Or maybe they just take bribes.
也可能因為那些人可以被買通
Either way, I'll figure it out when I get there.
不管怎樣,到那之前我會想好辦法的
Is this all because of Chuck?
你做這些是因為恰克嗎
I mean, I-I can't believe
我簡直不敢相信
he sent that video in to "Gossip girl."
他竟然把那段視頻發給了"八卦天后"
No.
不是
I mean, I don't know. Maybe.
我也不知道,也許吧
It's just the second that video came out,
第二段視頻泄露之后
Louis transformed into a totally different person.
路易好像變了個人似的
So the sooner I can free myself of him,
我要盡快跟他脫離關系
the sooner I can get on with my life.
才能繼續正常生活
So... you wanna go to the Dominican Republic right now?
所以你打算現在去多米尼加嗎
Do you know a better way out of this?
除此之外還有更好的辦法嗎
The white zone is for loading...
白色區域是裝貨區
You sure about this?
你確定要這么做嗎
All right, then let's get you on the next flight
好吧,那你趕緊登上下一班飛往
to Santo Domingo.
圣多明哥的航班吧
You can run, and you can hide,
盡管逃,盡管躲
but, princess b., beware.
但是, B王妃,當心
Gossip Girl has eyes everywhere.
"八卦天后"的眼線無處不在
We may have an open seat
經過奧蘭多的銜接航班
on a connecting flight through Orlando.
也許還有一個空位
Let me just get my supervisor.
請容我請示一下上級
Thank you.
謝謝
What is the holdup, Humphrey?
怎么這么久,漢弗瑞
People are starting to stare.
人們都在圍觀了
All the direct flights are booked,
所有直達航班都滿了
but she's working on it,
她在想辦法
unless you'd prefer three connections.
除非你想轉三次機
Whatever gets me out of here the fastest.
無所謂,總之我得盡快離開這里
If someone were to recognize me and Louis figured out
如果被人認出來,讓路易知道了我的去向
where I was going, he would try to stop me.
他一定會阻止我的
Somehow I think that dragging you out of here
但我倒覺得被他強行拽走
kicking and screaming is exactly the kind of embarrassment
而你又大聲抱怨的尷尬處境
you're trying to avoid, right?
才是你應該避免的,不是嗎
No, I mean that he would try to stop me from getting a divorce.
不是,我是說他會阻止我離婚
The grimaldis have a great deal of international influence.
格里馬爾迪家有很大的國際影響力
One call to a diplomat in the Dominican Republic,
一個電話打給多米尼加的外交官
And I can kiss my one shot at freedom good-bye.
那我就直接跟唯一能自由的機會說拜拜了
Oh, my god. That's Blair Waldorf.
天吶,那不是布萊爾?霍道夫嗎
Great.
很好
It is going to be Bieber Fever in here in about one minute.
一分鐘之內這里就會引起轟動了
I mean, everyone is staring.
你看,大家都在圍觀
Relax. They're staring at you
別緊張,他們盯著你看
because you're wearing a wedding dress.
只是因為你穿著婚紗
Yeah. Right. You-- you have a point.
恩,沒錯,說的有點道理
Hey, hey!
等等
Yes, you. You seem to have reasonably good taste.
沒錯,說的就是你,你的品位好像還不賴
What do you think about trading me
我們來做個交易如何
this gorgeous, one-of-a-kind vera wang
我用身上這套華麗的限量版王薇薇婚紗
for the least offensive thing in your suitcase?
來換你行李箱里最好的一件衣服,怎樣
Tell me you know who vera wang is, or keep walking.
你知道王薇薇的吧,不知道就走吧
Wait a minute. Are you her?
等等,你是那個人嗎
Are you the princess of Monaco?
你不是摩納哥的王妃嗎
Oh, my god. Are you on your honeymoon?
天吶,你現在是去度蜜月嗎
Oh, my god! Oh, my god. The prince must be here.
天吶,摩納哥王子一定在這里吧
Where is he?
他在哪兒呢
No, uh, I'm not her.
不,我不是
It's true. They just bear an uncanny resemblance
沒錯,她跟那位王妃
to one another in every way.
有很多驚人的相似之處
Yeah. We--we are decoys,
對,我們只是冒牌貨
a-a distraction so that the real royal couple doesn't get mobbed
主要是為了防止真正的王室夫婦
by tabloid-obsessed losers like yourself.
被那些沉迷小道消息的民眾圍追堵截
No offense.
無意冒犯
Now that I get a better look,
仔細看了看
you're not nearly as pretty as Blair Waldorf.
你比布萊爾?霍道夫差遠了
And he's terrible.
他簡直糟透了
You think I'd be insulted by someone with a Samsonite?
我剛是被一個背著新秀麗包的人侮辱了嗎
Look, I just need to change,
聽著,我現在得換身衣服
so lend me your credit card
把你的信用卡借我
so I can go shopping while you get my ticket.
你去買機票,我去買套衣服
They do give credit to people from Brooklyn, right?
銀行也給布魯克林人信用額度的吧
Oh, hey, Serena, what's up?
瑟琳娜,有什么事嗎
Hey, sorry I disappeared from the reception.
真是抱歉我剛才離開了
I spilled red wine all over my dress,
我不小心把紅酒灑到了裙子上
if you can believe it.
簡直難以置信
And I went home to change, and with traffic,
回家換衣服,途中又遇上堵車
it's just taking longer than I expected.
所以才花了這么久
Yeah, no worries.
不用擔心
I mean, I-I didn't even realize you'd left.
我甚至沒發現你離開了
Oh. Um... well, do you know where Blair is?
你知道布萊爾上哪兒去了嗎
I need to talk to her, but I have her phone,
我得跟她談談,可她的手機在我這里
and I'm sure she's around there somewhere, right?
她應該就在附近吧
Blair? Um... you know what? You just missed her.
你找布萊爾嗎,你晚了一步
She--she left-- she left with Louis.
她剛剛跟路易一起走了
Oh. They left together?
他們一起走的嗎
Yeah. I mean, isn't that what they do at weddings?
是呀,婚禮上不是這樣的嗎
Anyway, they're gone. You know, they're gone.
反正他們已經走了
They're, uh, probably on their honeymoon now.
他們大概是出發度蜜月去了
You really should come back, 'cause it's--
你快點回來吧,因為
It's kinda... done here.
這里也差不多結束了
You sound weird.
你聽起來怪怪的
No, I don't.
沒有啊
Uh, is this--is this about what I said to you earlier?
是因為我之前跟你說的那些話嗎
No, no, no, not at all. It's--
沒有,絕對不是,只是
I mean, I'm just--I'm tired from all the dancing.
跳舞跳得有點累了
I should have given it a rest
繼《冷酷無情瑪汀娜》之后
after "Funky cold Medina."
我該休息一下的
Look, I know that I said you don't have to say anything,
聽著,雖然我說過你什么都不需要說
But... don't you have anything to say?
不過,你真的沒什么要說的嗎
I do. I do, but I just--
有啊,不過我現在
I... gotta go to the bathroom.
我得先去下洗手間
I mean, I'm walking in the men's room right now.
我剛走進男廁所
Can I just--I'm gonna call you later, all right?
我能不能等會兒打給你,好嗎
Dan says Blair left with Louis.
丹說布萊爾跟路易一起走了
Maybe we're overreacting.
可能是我們反應過激了吧
You're not. Dan's lying.
你們美譽,是丹在說謊
He's gotten pretty good at it, too.
他說謊也有一手
Seriously?
真的假的
You think you stand out less in that?
你覺得這身衣服不顯眼嗎
Anything "I heart New York" is the perfect camouflage.
"我愛紐約"系列上衣絕對是完美的偽裝
A true New Yorker wouldn't be caught dead in it.
地道的紐約人打死也不會穿這個
She wouldn't give me your ticket without you here,
她說機票需要本人去領取
but I got you a seat on the next flight.
好歹我幫你買到了下一趟航班的票
It's like 36E or something like that.
座位好像是36E
Coach?
經濟艙嗎
Yeah, which is also the perfect camouflage.
沒錯,經濟艙是另一種完美的偽裝
It cost me a fortune since it's so last minute.
因為是臨時買票,花了我好大一筆錢
You're welcome.
不用太感激我
Okay, then I just need your passport
好的,請出示您的護照
So we can issue the ticket.
以便我們打印您的機票
Oh, my god. Her passport.
天吶,護照
Once again, Humphrey, I am one step ahead of you.
不是第一次了,漢弗瑞,我未雨綢繆
Now... I know it's unorthodox,
我知道這種情況沒有先例
but this is an emergency, and I don't have my passport.
但現在情況緊急,而我沒有帶護照
So I'm hoping that you will allow me
我希望你可以允許我
to prove identity with this.
以此作為身份證明
Don't believe her!
別相信她
She's a decoy. She told me so herself.
她是假的,她自己告訴我的
And check out how bad the prince is.
你自己看看這個王子演的有多糟糕
Okay, once was enough.
夠了,一次就夠了
Look, I am Blair Waldorf. See?
仔細看看,我就是布萊爾?霍道夫,沒錯吧
Okay, this is probably not the best way to go unnoticed.
算了,這樣必然會引起大家的注意
Great. Now I need a passport to prove I'm me?
好極了,現在我需要護照才能證明身份嗎
If that stupid video had never come out,
如果不是那段愚蠢的視頻
none of this would have happened!
這些事根本就不會發生
I'll get Dorota to bring it to me.
我讓多洛塔幫我把護照送來
Give me your phone.
把手機給我
There's no way I'm believing Georgina over Dan,
我沒理由不相信丹,反倒相信喬治娜
and Dan said that Blair left with Louis.
丹說布萊爾跟路易一起走了
Why do you automatically assume that I'm the one lying?
為什么你先入為主地認定就是我在說謊
If your opinion actually mattered to me,
如果我在意你的看法的話
I'd be insulted.
我會覺得遭到了侮辱
Why are you still here?
你怎么還沒走
Don't you have a hole to crawl back into?
你沒地方可以呆了嗎
I want to help. Let's think of the possibilities.
我也想幫忙,我們來列舉一下可能性吧
Ideas? Anyone?
你們有主意嗎
Who are you calling?
你在給誰打電話
Security.
保安
You overstayed your welcome when you showed up.
你高估我們對你的歡迎程度了
Hey, it's me. Can you send someone up to the penthouse?
是我,你能派幾個保安上來嗎(菲利普:多洛塔剛到達霍道夫家)
Yeah, I have a situation.
沒錯,這里出了一點小狀況
No need for security. The jig is up.
不必呼叫保安了,一切都結束了
Ah, you caught me. I have been lying.
被你發現了,我是說了謊
Um, I don't know what to say.
我也不知道該說什么了
I'm bored, and my dvr is empty.
我太空虛了,我的錄影機都空了
Listen, I can normally keep this up for hours,
聽著,我可以保持這個狀態幾個小時
but I have a kid now, and his mommy and me group
不過我現在有孩子了,而且跟他玩
is way more fun to mess with than you guys. Bye.
比跟你們耍把戲要有趣的多,拜拜
Wow, seriously? What is her problem?
她是認真的嗎,她到底是有什么問題
Hey, I'm-I'm sorry Blair wasn't here.
布萊爾不在這里,我也感到很抱歉
I know you were hoping she would run to you.
我知道你希望她有事第一個想到來找你
I should've known it wasn't her.
我應該知道那不是她
I need to make peace with the fact that it's over.
我需要接受事實,一切都過去了
Whoever released that video
不管是誰泄露的那段視頻
killed whatever chance I had with her.
抹殺了我與她在一起的所有機會
Your phone's ringing.
你的電話響了
No, no, it's Blair's.
不是我的,是布萊爾的
It's a text from Louis.
是路易的短信
That's weird if they're together.
如果他們確實在一起,這也太奇怪了
"Where the hell are you? Get back here this instant."
"你到底跑哪兒去了,給我馬上回來"
Thank you so much for continuing the night with me.
今晚多謝有你陪伴
I have so much adrenaline,
我現在太興奮了
I can't possibly sleep.
估計要失眠了
It's too bad that the men in our lives are such bores.
我們生命中的男人也太乏味了
Hey, I'm still here.
拜托,我還在這呢
And I'm fairly certain that Lily and I weren't boring when
但是我很確定,莉莉和我并不覺得乏味
we closed out the dance floor to "Moves like jagger"
當音樂結束,我們從舞池走出來的時候
Oh, let me tell you, even Jagger couldn't move like Jagger
我告訴你,穿著這雙高跟鞋
in these heels.
誰都無法擺動自如
I hope you don't mind if I go change into some flats.
請容許我回房換雙平底鞋
Oh, go right ahead.
去吧
Shall I open a bottle?
我可以開瓶酒嗎
What a wonderful reception.
多么美妙的晚會
Yes.
沒錯
I only wish that Blair and Louis had not snuck out
如果布萊爾和路易沒有一聲不吭
without saying good-bye.
悄悄溜出去就好了
I know.
我懂
Perhaps they were overwhelmed with well-wishers.
也許他們只是被這么多的支持者嚇到了
I have an idea.
我有個想法
Why don't we invite the newlyweds
要不咱們請小夫妻倆在度蜜月前
to stop by here before they leave for their honeymoon?
先順路到這邊坐一下
Louis has turned his cell phone off,
路易關機了
but maybe you could reach Blair.
我想你應該能聯系得上布萊爾
I doubt we could catch them.
我估計是聯系不上的
Well, how will you know until you try?
你不試試怎么知道呢
Honestly, after the day that they have had,
說實話,經歷了大喜之日后
I'm sure that they would prefer to be by themselves,
我覺得他們比較希望獨處
And you know what? I'm kind of beat.
而且吧,我有點累了
Perhaps I should go home.
我得回去了
But Rufus has just opened a bottle of wine.
但魯弗斯剛開了一瓶酒
It would be rude to leave now.
現在走有點不禮貌的
Just one glass, at least.
好歹喝上一杯
And I've opened one of our favorites.
我開了我和莉莉最愛的一瓶酒
After all, it is a special occasion.
畢竟,今天是大喜之日嘛
Ah, ladies, please make yourself at home.
女士們,請自便
Will you excuse me? Hello?
抱歉接個電話,哪位
Dad, it's me. Hey. Uh, don't tell anyone I'm calling,
老爸,是我,別跟其他人說是我打來的
and please don't freak out,
還有千萬別被嚇到
but I'm at the airport right now with Blair.
我現在在機場,布萊爾和我在一起
She's going to the Dominican Republic
她要去多米尼加共和國
to get a divorce.
辦離婚
What are you talking about?
你說什么
You just gotta trust me.
你得相信我
She--she made a terrible mistake marrying Louis,
她,她嫁給路易,是個可怕的錯誤
and he's not at all who he seems,
他并不如表面上看起來那么翩翩君子
so she's gotta flee the country
所以她現在準備逃出國
to make sure he doesn't find out where she is.
這樣路易就找不著她了
And--and you're going with her?
你,你這是要跟她一起去嗎
No, no, I'm just helping out,
不,我只是來幫忙的
which is why I'm calling.
所以我才給你打電話
I need you to help make sure that Louis and his family
我要你幫我瞞著路易一家
don't know that she's trying to leave the city.
不要告訴他們布萊爾準備出國
I mean, I'm sure they're already looking for her,
我是說,他們估計已經在到處找她了
and it's only a matter of time before they think to look here.
找到機場來也只是時間問題
I'm with Sophie and Eleanor now.
我現在和索菲還有埃莉諾在一起
Um, they think she's with Louis.
他們以為她和路易在一起
Oh, good. Well, then keep it that way
好極了,就這樣繼續瞞著她們
as long as possible.
越久越好
I don't think Blair should be dragging you into this.
我覺得布萊爾不應該把你牽扯進來
She needs me, dad.
老爸,她需要我
If--if you could see how upset she is,
如果你看到她現在有多沮喪
you would understand.
你就會理解我的心情
Please, please,
求你了,拜托
just stall them.
幫我拖住她們
All right, I trust you're doing the right thing.
好吧,我相信你的決定是正確的
I'll do what I can to help.
我盡量
Hey. Your battery's about to die.
你手機快沒電了
I know. I just had to use a pay phone
我知道,所以我才拿公用電話打給我爸
to ask my dad to buy us more time.
叫他幫我們拖延時間
You told Rufus?
你跟魯弗斯說了
That goody-goody will squeal the first chance he gets.
那個老好人一瞅到機會準會立刻告密
Oh, you trust Dorota?
那多洛塔就值得信任嗎
I pay her to stay loyal.
我付她工資,她對我忠誠
Rufus is always doing the right thing.
魯弗斯做事一向極有原則
I'm sure he's already told my mother,
我肯定他這會已經告訴我媽了
which means everyone will instantly know that she knows.
我媽一知道,大家都知道了
She refuses to get botox.
她又不樂意打肉毒桿菌
Her face is an emoticon.
她在想什么,臉上一看就知道
Louis won't find out, all right?
路易不會發現的,好嗎
Listen, I-I don't think that you fully comprehend
聽著,我認為你沒有深刻了解到
the urgency of my situation.
事態的緊急性
You know what everyone says
你知道別人傳言夏萊娜?維斯托克
they did to Charlene Wittstock
在企圖逃婚時所遭受的種種禍害嗎
when she tried to run, and she was an Olympian.
她還是個奧運會選手呢
Okay, these people don't mess around.
這些家伙可不會浪費時間
I need to resolve this
我必須盡量迅速而有不為人知地
as quickly and as quietly as possible.
處理好這件事
You'll be fine. Rufus and Dorota
你會沒事的,只有魯弗斯和多洛塔
are the only two people who know where we are,
知道我們的行蹤
And I guarantee they won't tell a soul.
我保證他們不會泄露一個字
Going somewhere?
準備出門嗎
Since Miss Blair gone on honeymoon,
布萊爾小姐要去度蜜月
I... take small trip myself.
我,也給自己放個小假
With your employer's Vuitton.
帶著你雇主的LV包嗎
I don't think so.
我不這么覺得
I tell you nothing.
我跟你無話可說
We'll see about that.
別這么急著下定論
You remember when your husband took me
你可曾記得你老公綁我
on that small trip to Russia?
去俄羅斯轉了轉的事
It's payback time.
現在是回報的時候了
Careful, B. Loyalty's only worth so much
小心了, B所謂忠誠
until there's a bigger price on your head.
不過是沒收到更大的誘惑而已
Still no word from Blair?
布萊爾還是沒有消息嗎
No.
I'm--I'm sure they're in the air by now,
我覺得他們已經上飛機了
champagne toasting
我們說話這會兒
at 30,000 feet as we speak.
正在三千米的高空小酌香檳呢
Do you honestly expect me to believe that?
你真的覺得我有那么好騙嗎
Excuse me?
你說什么
Louis is in a limo downstairs,
路易在樓下的車里等著
and Blair is nowhere to be found.
布萊爾卻不知去向
Enough with the niceties.
好話我也說夠了
tell me where she is.
告訴我她在哪
I'm sorry. Where is my daughter?
你說什么,我女兒在哪里
I will not stand for the humiliation
我的兒子在婚禮當日被拋棄
of my son being left on his wedding day.
此等奇恥大辱我絕不能容忍
If you cannot get Blair to return,
如果你不能把布萊爾找回來
then you will be required to fulfill the dowry
你就慢慢支付我們當初慷慨砸下的
that we so generously waived.
一切嫁妝費用吧
First of all, I thought my daughter was with your son.
首先,我一直以為我女兒是和你兒子在一起
And as for the dowry, it was waived
至于嫁妝,是你們的過時觀念
because it's antiquated and outrageous.
還有蠻橫無理才造成如此敗家
You cannot force us to pay it.
這費用我們是不會承擔的
It's all in the prenuptial agreement.
婚前協議都明明白白寫著呢
If she defaults on the marriage,
如果她不履行婚約
the dowry can be reinstated.
嫁妝就由你們承擔
So it is everyone's best interests
所以只要布萊爾回來
for Blair to return.
大家皆大歡喜
How am I supposed to get Blair to return
如果我連她的去向都不知道
if I don't know where she is?
我怎么把她帶回來
Ah, I'm sorry that took so long.
抱歉我去了那么久
my new Loeffler Randalls had scuff marks on them,
我的新萊夫勒?蘭達爾鞋子上面有點污痕
but they came right off.
不過總算是弄好了
So... what did I miss?
我錯過了什么
I was just about to tell everyone
我正準備跟大家說呢
that the flower arrangements at the reception
接待處的花卉裝飾
were so beautiful, I thought we each should have one.
真是美極了,我們每個人都應該拿一朵
So I... called over to catering,
于是我就電話了承辦商
and they're sending some over.
他們馬上會送一些來
Oh, what a lovely idea.
多好的想法啊
Well, they should be here any minute,
他們應該隨時會到
so while we wait, who wants more wine?
等等也沒事,誰想再來些酒
Thank you for your hospitality,
多謝款待
but I'm afraid I must be going.
但恐怕我得走了
I was hoping to avoid this,
我本來不想說的
but... if you won't tell me where she is,
但如果,你不愿意透露她的行蹤
I have other ways of finding out.
我自有法子找到她
Everything okay?
沒事吧
Oh, yeah, my boss wants me to help with something,
沒事,我的老板本來要我幫個忙
but I'm off the clock, so he can find someone else.
但我下班了,所以他找別人了
Yeah, I'm so glad we're done. I'm just exhausted
我們終于都做完了,太好了
after all that work we had to do.
搬這放那的,我都快累癱了
You know, I like a man who can make a good martini.
我喜歡會調馬提尼的男人
But I could actually go for a cold beer right now.
但我現在想要一支冰啤
Do you have one, or is that too blue collar for you?
你來一支不,還是那對你來講太平民了些
Of course. Hold on.
當然行,稍等
Hello?
你好
Hi, mom.
No, that's because I'm at the library
不是,我現在在圖書館學習呢
studying for a marketing exam.
準備市營考試
No, the snowstorm's not that bad, I promise.
沒有,暴風雪沒那么惡劣,真的
It's, like, not even a foot.
積雪還沒一英尺深呢
Yeah. Can I call you back when I'm done?
是的,我學習完再打給你行嗎
Okay. Bye.
好的,再見
Who's that?
誰打來的
Oh, it's my boss again.
還是我老板
Doesn't like to take no for an answer, I guess.
估計他不怎么習慣被拒絕吧
Yeah. Well, uh, hey, listen,
是吧,那個
I'm really sorry to do this,
很抱歉,但是
but I actually am exhausted
經歷了這么一場婚禮和布萊爾鬧失蹤
after the wedding and Blair missing.
我實在是累壞了
It's just kind of all hitting me right now, so...
現在我實在提不起勁來了
Oh, okay.
好吧
That's probably for the best.
你休息休息也好
Maybe I'll do that job after all.
我到底還是要完成那項工作
It was stupid of me to turn down the extra money.
有錢賺,不賺白不賺
I'll just put this back.
我把這放回去
Did you find anyone for that job?
你找到人做事了嗎
We're now live on Manhattan's upper east side
我們正在曼哈頓的上東區直播
with Prince Louis Grimald of Monaco.
我身邊是摩納哥王子路易?克里馬爾迪
What is it? Is Dorota here?
什么事,多洛塔來了嗎
No, it's Louis.
不,是路易
Where?
哪兒
As most of you know,
眾所周知
Blair Waldorf and I
布萊爾?霍道夫和我在今天早些時候
were married in a ceremony earlier today.
共結連理
Mere hours after our "I dos"...
而就在許下誓言后僅數小時
He must know I left Manhattan.
他肯定知道我離開了曼哈頓
I told you Rufus would rat me out.
我告訴過你,魯弗斯會出賣我的
Blair has now been reported a missing person.
布萊爾現在宣告失蹤
At this time, we are doing everything we can to locate her,
此時此刻,我們正盡我們所能尋找她
but we need your help.
但我需要大家的幫助
Blair is an extraordinary woman,
布萊爾是位出類拔萃的女性
but after a recent personal tragedy,
但由于最近她身上發生的不幸事件
and the stress surrounding a wedding of this magnitude,
以及如此盛大婚禮的重重壓力之下
She has not been herself.
她已幾近崩潰
If anyone sees her,
如果有人看到她
please contact the authorities immediately.
請立刻和當局聯系
I can't believe it. They went to the press.
難以置信,他們居然借助媒體
I thought they wanted to avoid embarrassment.
我以為他們不想把事情鬧大
No, this way,
不,這樣做
they can spin it so that I look crazy.
他們就能歪曲事實,把我說成精神病
So why not go to the press yourself?
那你怎么不向媒體求助呢
No, they still win.
不,無論怎樣都是他們贏
They find me, they find a way to stop me.
這樣他們就能找到我,并來阻止我
We should go right now.
我們現在得馬上離開這
But where? We can't go back to the city.
去哪,我們不能回去
The next flight out is tomorrow morning.
下一班飛機還要等到明天早上
I'll find a hotel
我去找家酒店
and text Dorota to meet us there.
短信告訴多洛塔在那跟我們碰頭
Is there a Four Seasons in Queens?
皇后區有四季酒店嗎
Well, at least we know she hasn't fled the country.
最起碼我們知道她還沒跑出國
Mr. Chuck.
恰克先生
I was only trying them on. I was...
我只是在試穿,我只是...
So bored locked inside.
被關在里面實在太無聊
Thankfully, miss Georgina a mother
幸虧,喬治娜小姐已經是做母親的人了
and she--she not leave me without snacks.
還知道要給我留點零食
Georgina did this to you?
是喬治娜把你鎖里面的
She wants to find Miss Blair, but not to worry.
她想要找到布萊爾小姐,不過別擔心
I tell her wrong place.
我沒跟她說實話
You know where Blair is?
你知道布萊爾在哪兒
Yes, Miss Blair was at airport
對,她在機場
but now going to hotel waiting for me to bring passport.
正準備去酒店,等我給她送護照
Something about Elizabeth Taylor.
她想效仿伊麗莎白?泰勒,伊麗莎白?泰勒:美國著名傳奇女影星,一生有八次婚姻
Oh, my God. Blair wants a divorce.
天吶,布萊爾想離婚
That is my hope. Before I was locked in closet,
我也希望她離婚,我被關在這兒之前
Mr. Louis was calling and calling.
路易先生不停地打電話來
He said he want to find Miss Blair
他說想找到布萊爾小姐
and get her help she needs, which in romance novels,
滿足她的一切需求,可在浪漫小說里
means locking her forever in tall tower.
這就意味著永世把她封鎖在高塔里
I need to get Miss Blair her passport
我得找到布萊爾小姐的護照
so she can get away very fast.
讓她趕快走
We'll take it from here.
給我們吧
I told you it wouldn't be long. Follow that car.
就知道等不了多久,跟著那輛車
Sometimes when you want things done right,
有時候,要想達到目的
you have to rely on others to do them for you.
不得不借他人之手
Looks like we succeeded in finding Blair
看來能找到布萊爾
by using the press.
還要歸功于媒體
Photos of her with the airport
她在機場的照片
are surfacing all over the internet.
在網上傳得沸沸揚揚
Where is she now?
她現在在哪兒
She was seen leaving the airport 20 minutes ago.
二十分鐘前,有人看到她離開了機場
That's the last account.
也是最后一條線索
Did Eleanor give you any information?
埃莉諾那兒有消息沒
Either she knows absolutely nothing
她也完全被蒙在鼓里
or she is a talented liar.
要不就是她演技太好了
Either way, I have made it quite clear
不管怎樣,我已經表明態度了
that they will pay
如果布萊爾再這么失蹤下去
if Blair continues this charade.
她們一定會付出代價的
So what do we do now?
我們現在該怎么辦
Is it Blair?
布萊爾嗎
No, it's from...
不是
"Gossip girl."
是"八卦天后"
I think the hotel clerk recognized me.
酒店前臺肯定認出我了
Did you notice him staring?
他一直盯著我看,你沒發現嗎
You mean after you lectured him
你是說因為賓館沒有溫泉
about their lack of SPA amenities?
你對他發牢騷那會兒嗎
I can't believe that in just a few short hours,
真不敢相信,幾個小時以前
I went from being a princess with a private jet and a palace
我還是王妃,有私人飛機,準備去海濱蜜月
to flying coach and hiding out in an airport hotel room
而現在卻躲在機場的賓館里
with... Dan Humphrey.
和丹?漢弗瑞在一起
What have I done to deserve this?
我造了什么孽,落得如此下場
How about what I've done?
那我又造了什么孽
Like be there for you completely and without question,
為了你奮不顧身
and you still treat me like crap.
你還不知好歹,對我不屑一顧
Would it kill you to be just the tiniest bit appreciative?
你有一點點感恩之心會死啊
In case you haven't noticed,
你眼瞎了嗎
I'm not exactly having fun either.
我也很郁悶好不好
This was supposed to be the best day of my life,
今天本來應是我生命中最美好的一天
and now it's a big mess,
現在卻亂成一團
and you don't need to be yelling at me on top of it!
你沒必要這時候還對我大喊大叫吧
If you haven't noticed,
你眼瞎了吧
I've been helping you the entire time,
我一直在幫你
and you're the one who's yelling!
你還吼我
All right, now I'm yelling, too, but you started it.
好吧,我現在也吼了,但是你先挑起來的
I hope someone yells at you on your big day
真希望在你的大喜之日,有人沖你吼
so you know how it feels!
那樣你就會明白我現在的感覺
You already did! You remember the day my book came out?
你已經吼過了,還記得我的書出版那天嗎
You blamed me for creating all your problems with Louis,
你連書都沒看,就怪我挑撥了
and you never even read it.
你和路易的關系
I read the most important part--
我讀了最重要的部分
the part that never happened.
就是你憑空杜撰的那段
Look, all I've ever tried to do was be your friend,
我做的一切都因為我們是朋友
but friends don't treat each other the way you treat me,
但你這么對我,根本不算朋友
So if you really think you're better off without me,
如果你真覺得沒有我,感覺會好一點
then why don't you try it out?
你可以直說
That's right. Go ahead and leave.
沒錯,你趕快走
I didn't want you in the car, and I don't need you now.
我沒想讓你上車,現在也不需要你
Fine.
Fine.
Good-bye.
再見
Bye!
再見
That's not a Dorota knock.
多洛塔不會這么敲門
She's a stickler for "Shave and a Haircut."
她最反感這種推銷員慣用的敲門方式了
I'm so sorry, Eleanor.
真抱歉,埃莉諾
I'm sure that Blair will turn up soon.
布萊爾肯定一會兒就回來
I thought she'd be on her way to Bali by now.
我以為她去巴厘島了
I just wish that she felt that she could have turned to me
我只是希望她在有心事的時候
if she was having second thoughts.
能跟我說說
Not knowing where she is or if she's okay--
現在不知道她在哪兒,也不知道出事沒
that's the hardest part.
這才是最讓人揪心的
Blair's fine. She's with Dan.
布萊爾沒事,她和丹在一起
How long have you known this?
你什么時候知道的
He called earlier.
丹剛打電話了
I'm sorry. I wanted to tell you,
抱歉,我本想告訴你們的
but I promised Dan that I wouldn't say anything.
但我答應了丹,不跟任何人說
There are enormous consequences if she doesn't return.
如果她不回來,后果會非常嚴重
I have to speak to her immediately.
我必須馬上聯系上她
Where is she?
她在哪兒
Dan? Humphrey?
丹,漢弗瑞
What are you guys doing here?
你們怎么會來這里
Funny. We were just about to ask you the same thing.
真有意思,我們還想問你呢
Where's Blair?
布萊爾人呢
I'm right here.
我在這兒
How did you find me? You didn't tell Louis, did you?
你們怎么找到我的,沒告訴路易吧
Dorota said you needed your passport.
多洛塔說你要護照
The Dominican Republic? Really? Are you seriously doing this?
多米尼加,真的嗎,你真要走
Louis doesn't care about me.
路易根本不關心我
All he wants is to hold me hostage.
他只想控制我
So you ran away with Humphrey, and he brought you here?
所以你跟漢弗瑞跑了,還讓他帶你來這地方
No. Well, I was just leaving.
沒有,我正要走
Wait, wait, wait. You knew we were looking for Blair.
等等,你明知道我們在找布萊爾
Why did you lie to us?
為什么還要撒謊
She told me not to tell anyone.
她不讓我告訴別人
Well, I didn't know you talked to her.
我不知道你和她聯系了呀
You do realize she falls under the term "anyone," right?
但她也屬于別人,不是嗎
I'm not just anyone. I'm her best friend.
我不是別人,我是她最好的朋友
How--what--how am I the bad guy here?
我這個壞人在這兒干嗎
She dragged me into all this.
是她拉我過來的
Technically, I just wanted the car.
客觀地說,我只是想要輛車
All right, well, now that your real friends are here to help you,
好,你真正的朋友來了
I'm gonna leave.
我走
Oh, oh, group shot. No.
集體照,不
Seriously, Georgina?
不是吧,喬治娜
I'm outta here.
我走了
Serena, you found my camera.
瑟琳娜,你找到我的照相機啦
And here I thought it and its touching movie
布萊爾和恰克那段感人的視頻
of Blair and Chuck were gone for good.
已經消失地無影無蹤了
Well, at the very least,
但起碼現在大家都知道了
I guess this solves who sent in that video to "Gossip girl"
是誰把視頻發給了"八卦天后"
and ruined Blair's marriage.
毀了布萊爾的婚姻
My work here is done...
我大功告成啦
and documented. Thank you.
也有了證據,謝謝
Lily, I wanted to tell you.
莉莉,我想跟你說件事
Well, no need to apologize to me,
好啦,沒必要跟我解釋
But poor Eleanor.
但埃莉諾真可憐
She's probably upset because her daughter doesn't trust her
自己的女兒不像丹信任你一樣信任她
as much as Dan trusts you.
她或許很難過
Let's just hope he continues to trust me
但愿埃莉諾找到布萊爾,把她拖回家后
after Eleanor shows up to drag Blair home.
丹還能繼續信任我吧
Well, telling her was the right thing to do.
告訴她是應該的
Hi. I'm Lola from the catering company.
你們好,我是餐飲公司的洛拉
Where do you want these?
你們想把花放哪兒
Charlotte Rhodes?
夏洛特?羅茲
Uh, my husband and I were looking for my niece
我和我丈夫以前去找我們外甥女的時候
with the same name, remember?
發現你和她同名,記得嗎
Oh, yeah. Hi.
沒錯,你們好
Hi.
你好
Did you ever find her?
找到她了嗎
She was with her mother.
她和媽媽在一起
I can't believe you're delivering the flowers.
真不敢相信你還送花
Did you work the Grimaldi wedding?
你在格里馬爾迪的婚禮上做服務工作嗎
Yeah.
對啊
Small world.
世界真小
Yeah, it's just a part-time gig while I'm in school.
課余做點兼職
Pays for the dorm.
賺錢交住宿費
Honey. Ahem.
親愛的
Oh! Yeah, let me take those.
快給我吧
Thank you.
謝謝
I'm sorry to drag you here so late.
真不好意思,這么晚還讓你過來
Oh, no, don't worry about it. I get the overtime,
沒關系,我今天加班
and, actually, you saved me from something
幸好你叫我過來
with this guy that I met at the wedding.
我才擺脫了婚禮上認識的男生
Oh, is everything okay?
沒事吧
Yeah. I broke two of my own rules--
還好,我只是違反了自己的兩項原則
no dating party guests
不和客人約會
and no dating guys named Nate, Luke, or Troy.
不和叫內特,盧克和特洛伊的人約會
Usually lacrosse players, always trouble.
這些人通常都是打曲棍球的,麻煩事多
You don't... mean Nate Archibald?
你說的是內特?阿齊布爾德嗎
Oh, yeah. You know him?
對,你認識他嗎
Yes, very well. He's actually a lovely young man.
很熟,其實他很不錯
Maybe so. All I know is, as soon as I showed interest,
可能吧,我只知道,我剛表現出對他有興趣
suddenly he lost any he had.
他就一下子變得冷冰冰了
It's fine. He's a "Nate."
不過我理解,誰讓他叫內特呢
I'm gonna head back and help the cleanup crew,
我得回去幫他們打掃衛生了
but it was nice seeing you again.
很高興再次見到您
You, too.
我也是
It was you who sent in that video to "Gossip Girl"?
是你把視頻發給"八卦天后"的
And set me up to take the fall?
還讓我背黑鍋
Um... yeah.
Yeah, fine. It was, um...
好吧,是我
It was me who did it, but I did it for the two of you.
但我都是為了你們倆
You ruined my wedding... for me?
你為了我,卻毀了我的婚禮
I know you never believed in my pact,
我知道你不相信我的誓言
but this wasn't your choice to make.
但我的事不應該由你來做決定
I didn't do it to hurt you, Blair.
我所做的一切不是為了傷害你,布萊爾
But you choosing to run away with Dan,
但你卻和丹逃之夭夭
knowing how I feel about him
明知道我心里還有他
and not telling me any of it-- that hurt, too.
卻這樣瞞著我,真的很傷人
I can charter a plane.
我可以包架飛機
We can be in the Dominican Republic by sunrise.
天亮就能到多米尼加
Chuck...
恰克
Blair will not be going anywhere with anyone but my son.
布萊爾不會跟任何人走,除了我兒子
Uh-oh, B. Looks like you were right about their royal reach.
B王妃,看來還是被皇家勢力逮到了
Hope your plane ticket's refundable.
但愿你的飛機票還能退
Not even a day into your marriage,
結婚還不到一天
and already in breach of your prenuptial agreement
你就敢違反婚前協議
with your illicit lover.
和你的情人廝混
You don't know what you're talking about.
你在胡說什么
How did you find me?
你怎么找到我的
Did Rufus sell me out? Or is one of the buttons
魯弗斯出賣我了嗎
on my wedding dress actually a GPS locator?
還是我的婚紗紐扣上裝了GPS GPS:全球定位系統
I wouldn't put it past you people.
我不會輕易放過你們的
You are the princess of Monaco. Privacy is no longer an option.
你是摩納哥的王妃,不允許有任何隱私
But you should be used to that by now.
但你現在應該習以為常了
"Gossip girl" Seems to know more about you than your own mother.
看來"八卦天后"比你母親更了解你
"Gossip girl" told you she was here?
"八卦天后"告訴你她在這兒嗎
I'm not going back with you.
我不會和你回去
I'm afraid you must.
恐怕你必須這么做
My son awaits your return in the city,
我兒子在城里等你
but if you refuse to join him,
但如果你拒絕和他走
you and your family will quite literally pay the consequence.
你和你的家人就得為后果買單
Or did you forget about the dowry?
難道你忘了嫁妝嗎
A dowry? What century do you think this is?
嫁妝,你以為這是什么年代
If you don't recall, the price is pretty steep.
要是不記得了,提醒你價值豐厚
I imagine your mother will be forced to sell her company.
我想你母親只能被迫出售公司才能償還
So it is up to you.
全看你的了
Do you prefer to spend the next year as a princess...
你是想來年做個王妃
or as a pauper?
還是乞丐呢
I can find somewhere else to wait for my car.
我再去找個地方等車
No, Serena, hold on. Look.
不,瑟琳娜,等等
I only lied to you to help Blair.
我是為了幫布萊爾才撒謊
She was--she was panicked and running away from her wedding.
她非常驚慌,還逃出了婚禮
I was just trying to protect her from Louis.
我只是不想讓她被路易傷害
Well, if you were really trying to help,
如果你真的想幫忙
then you would have told me,
那你就該告訴我
because I could have helped her, too.
因為我也能幫她
But you saw the chance to be her only savior,
但你抓住機會成為她唯一的救世主
her knight in shining armor.
穿著閃亮鎧甲的騎士
I won't apologize for helping a friend.
我不會為了幫助朋友而道歉
And apparently, you're not gonna apologize
顯然你也不會為了向朋友撒謊
for lying to one, either.
而道歉
Are you really mad about Blair,
你到底是因為布萊爾的事生氣
or is this about us?
還是因為我們的事
About what you said at the wedding,
關于你在婚禮上說的話
and because I haven't given you an answer yet?
因為我還沒有給你回復
You just did.
你已經給了
I'm sorry I blamed you for releasing that video.
抱歉我責怪你公開那段錄像
It's understandable.
完全能理解
Everyone knows I'm the obvious choice.
所有人都知道十有八九是我
I'm just glad you know it wasn't me who did it,
很高興你終于知道不是我做的
and now we can get out of here and start over.
現在我們就能離開這兒,重新開始
Don't worry.
別擔心
I'll protect you from Louis
我不會讓你被路易傷害
and whatever his mother threatens to do.
無論他母親威脅什么
If there's a dowry, I'll pay it.
如果真有嫁妝,我來付
I can't let you buy my freedom.
我不能讓你買我的自由
If it means getting rid of them,
如果這代表能擺脫他們
it's worth whatever the cost.
那絕對值得所有付出
I'd do anything for you.
為你做什么都行
No. Not like this. I...
不,不能這樣,我
I made a promise, and I need to keep it.
我給過承諾,我必須履行
To God?
上帝那個嗎
Please.
拜托
You broke that promise when you left Louis.
你離開路易那刻就已經違背了
And look, I'm still standing.
看著,我還好端端地站在這
Chuck, I need you to let me handle this on my own.
恰克,我希望你讓我自己解決這事
What kind of chance do we have if our fresh start
你從路易那兒把我買回去
is you buying me from Louis?
這算什么重新開始
When and if we end up together,
要是我們最后在一起
it has to be as equals,
必須是平等的
with nothing over our heads.
沒有任何負擔
That's the only shot we have.
那才是唯一的可能
I can't stand the thought of you with anyone else.
我無法忍受你和別人在一起
I don't care what it costs or where we have to go.
不管要付出多少或是要去哪里
I just wanna be with you.
我只想和你在一起
Louis won't lay a hand on me, I promise.
路易不會傷害我,我保證
I'm sorry.
對不起
This is... how it has to be.
但,但只能這樣
If you're looking for Serena, she's, uh,
如果你要找瑟琳娜,她
she's on her way back to the city.
她回城里去了
I was looking for you.
我是來找你
I want to apologize.
來道歉
Everything you said was right.
你說的都是對的
I could never have survived this last month without you.
如果沒有你,這個月我根本活不下去
I also know you wrote those vows.
我也知道是你寫的誓詞
Well, you know, Louis asked me to.
是路易讓我寫的
I-I just--I just tried to write down
我只是試著寫下
what I assumed he would love about you.
他愛著你的心情
Well, you did a great job.
你寫得很棒
It's pretty obvious you care way more about me than Louis.
很顯然你比路易更關心我
As a friend, of course.
當然是作為朋友
No, of course.
當然
And I care about you, too,
我也關心你
Even if I have odd ways of showing it like,
即使我表現的方式比較奇怪
you know, bossing you around or making fun of your hair.
隨意指揮你,還嘲笑你的發型
Seriously, you should cut it already.
說真的,你真的應該剪掉
Thank you for helping me.
謝謝你幫我
And I really am sorry for maxing out your credit card
抱歉刷爆你的信用卡
and not reading your book.
還不讀你的書
Well, listen, you have much bigger problems to deal with.
聽著,你有更大的問題需要解決
Speaking of, what now?
說起來,現在怎么辦
I know what I have to do, but I just need to know
我知道該怎么做,我只是要知道
that you'll be there for me.
你還會幫我
Always.
永遠
I was hoping I'd find you back here.
我正想著能在這里找到你
How did you...
你怎么
Lily called me. She said I might owe you an explanation
莉莉打給我,她說我欠你一個解釋
for ending our date.
關于為何結束約會
Oh, it wasn't a date, and you don't.
那才不是約會,你不需要解釋
Well, I think I do.
我想我需要
Truth is, I have a history with girls who lie,
事實是,我總和說謊的女孩有糾葛
and you seemed really honest and straightforward,
而你看起來非常誠實直爽
which I liked.
我很喜歡
But then I overhead a conversation with your mom,
但當我聽到你和你媽的電話
And, uh...
然后就
My mom.
我媽
Where to begin?
怎么說呢
Well, to start, she's insanely overprotective.
首先,她保護欲太強
She never wanted me to be an actress
她從來不希望我成為演員
and said that New York would destroy my soul.
并堅稱紐約會毀滅我的靈魂
So... I lie and tell her that I'm at Michigan State,
所以我撒了謊,告訴她我在密歇根州
poli-sci major.
讀政治科學
I love her, but I'm doing it to protect her... and myself.
我愛她,這么做是為了保護她,和我
I don't know. Family can be tricky.
說不清,家庭問題會很麻煩
No, I know. I just went through this huge thing
我理解,我才經歷過這種問題
with my grandfather and my cousin,
和我外公和堂兄
and suddenly I'm left with no family at all, so...
突然之間就沒了家人
I can relate.
我很有共鳴
Although my cousin did try and have me killed,
而我堂兄試圖要殺了我
so maybe our situations are slightly different.
可能我們還有點差異
But I'm sorry.
但我很抱歉
I should have asked you earlier.
我應該先問你的
How about a do-over?
要不現在補償
Well, if I'm being honest, um...
那坦誠來講
It's really fun to hear about your world,
了解你的世界非常有趣
But I don't know if wanna be in it.
但我不確定想要融入
No, I understand.
沒事,我理解
So, uh, thank you for being honest.
謝謝你那么坦誠
There you are. I've been looking for your mother.
你在這兒,我在找你的母親
She isn't here.
她不在這兒
Well, I'll just have to tell you. I know where Blair is,
那我就跟你說,我知道布萊爾在哪兒
And I have no intention of sharing that information
我一點也不想告訴
with any of the grimaldis.
任何克里馬爾迪家的人
In fact, when I see her,
而且,當我見到她
I am going to tell her I don't care what I have to sell.
我會告訴她我不在乎我要賣掉什么
I want her to stay as far away from you as possible.
我要她盡可能的離你遠點
In fact, for future reference,
還有,奉勸你
the Waldorfs do not give in to threats.
霍道夫家的人不會屈服于威脅
Your family cannot control mine.
你的家庭控制不了我家
Yes, they can.
不,他們可以
Louis...
路易
I'm ready to go on our honeymoon now.
我現在準備好去度蜜月了
My bags are in the car downstairs.
我的行李在樓下車上
Blair, you do not have to do this.
布萊爾,你不需要這么做
You do not have to go with him.
你不需要跟他走
Yes, I do.
我必須這樣
I heard what you said, mother,
我聽到你說的了,母親
but I don't believe in saving myself
但我不要為了救我
and ruining our family at the same time.
而破壞我們的家庭
It's just a year.
只是一年
It's not that long, right?
不是很長,對吧
Sweetheart.
寶貝
Everything okay?
沒事吧
Fine.
沒事
Thank you for bringing that up...
謝謝你帶衣服上來
And for everything else.
還有所有
I meant what I said.
我言必由衷
Whatever you need, I'm here for you.
你需要幫助的話,我就會來
We need to go.
我們該走了
Don't look so sad, B.
別看著那么難過, B
At least your prison is a palace.
至少你的監獄是座宮殿
Wait. You're posting a video of Blair with Louis?
等等,你在公布布萊爾和路易的錄像嗎
What about the photo of everyone at the airport hotel?
那所有人在機場旅館的照片呢
Isn't that the scoop you were looking for?
那不是你要的獨家新聞嗎
No. That photo has been rendered irrelevant
不,那照片已經沒有意義了
due to the fact that Blair and Louis are together right now,
因為布萊爾和路易現在在一起
leaving for their honeymoon.
出發去度蜜月
But tomorrow's another day.
但明天又會是新的一天
You forget I know who sent the video
你忘了我知道是誰發給"八卦天后"
of Blair and Chuck to "Gossip girl" in the first place.
那段布萊爾和恰克的錄像
But you can't reveal your source.
但你不能泄露消息來源
Everyone would stop sending tips.
大家會停止給線索的
Oh, darling, of course they would,
親愛的,那是當然
which is why I have something else planned.
所以我還有其他計劃嘛
My dear, sweet Philip.
親愛的甜心菲利普
Since gossip girl abandoned her post after Blair's accident,
既然布萊爾車禍后八卦天后就不再活動了
It's been my civic duty to step in
我就該負起責任來
and continue her important work.
繼續這項重要的事業
It's a dirty job, but someone's gotta do it.
我不入地獄誰入地獄
The world needs gossip girl.
世界需要八卦天后
I'm gonna grab a water.
我去倒杯水
Why did she choose him?
為什么她選擇他
I would have done anything for her.
我會為她做所有事
I know, but you shouldn't have sent that video in
我知道,但你不該把那段錄像
to "Gossip girl."
發給"八卦天后"
Don't you mean you shouldn't have?
你意思是你不該吧
Come on, Chuck. You can stop pretending now.
拜托,恰克,現在別裝了
I found the camera where you left it in the bridal chamber,
我在新房里找到你留在那兒的相機
and I put it in my purse.
然后放進我的手包
I figured it was worth lying and saying that I did it
我想如果說謊承認是我做的
if--if you two could be together again.
然后你們能重新在一起,那就值了
I wasn't lying.
我沒說謊
I didn't do it.
不是我做的
But if--if you didn't do it, and I didn't, then who did?
如果你沒做,我沒做,誰會做呢
Some secrets I'll never tell.
有些秘密我絕不會透露的
But most secrets make for excellent blackmail material.
但大多秘密都是絕妙的要挾材料
That's how it goes on the upper east side.
上東區就是這樣
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O.《八卦天后》

重點單詞   查看全部解釋    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自動地,機械地

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特別的,特派的

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
antiquated ['æntikweitid]

想一想再看

adj. 陳舊的,過時的,年老的 動詞antiquate

聯想記憶
unnoticed

想一想再看

adj. 被忽視的;不引人注意的;未被注意的

聯想記憶
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 標題,題目,航向
動詞head的現在分詞

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯著看
n. 凝視

 
talented ['tæləntid]

想一想再看

adj. 有才能的,有天賦的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 贝瓦儿歌第一季| 男微信头像| 凯丽| 女人天下150集国语版电视剧| 小丑与小丑女| 路易斯·帕特里奇| 澳门华侨报| 成人免费视频观看视频| 忏悔三昧念3遍| 周韦彤写真| 电视剧零下三十八度演员表| 护花使者歌词| 男同视频在线| 王同辉| 四川经济频道节目表| 香谱72图解详细解释大全| 性感美女写真视频| 二手大棚钢管急卖2000元| 少女第一季| 谏逐客书教案| 麻豆av视频| 李道新| 老版《水浒传》| 猫小帅三十六计| 《无人生还》电影在线观看| 第一财经电视| 高天妮| 痛风能吃的菜一览表| 谭老板 电影| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 张天爱三级露全乳hd电影| 林青霞离婚| 美女上厕所| 戴安·梅尔| 对你上头了| 月光奏鸣曲第三乐章钢琴谱| 市川实日子| 韩国电影《致命的诱惑》| city of stars歌词| 有关动物的成语| 西尔扎提|