日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第21集 妥協是所有建筑的基石

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Did you know him?

你認識他嗎
No, I thought you did.
不認識,我還以為你認識呢
Have you noticed the older Mom gets,
你發現沒,媽媽年紀越大
the younger her friends become?
她交的朋友反倒越年輕了
Where do you think she is anyway?
她在哪兒
My bet, she got us here a half hour early
我猜她故意讓我們提早半小時到
so we wouldn't be a half hour late.
免得我們遲到半小時
I hate it when she does that.
我討厭她這一招
You're missing the point.
你沒搞明白
I love Peter. You don't love Peter.
我愛彼得,你不愛彼得
Stop saying that.
別這么說
He's changed, he's not the same. Oh, my God.
他變了,和以前不同了,我的天
You are one of those Oprah women.
你信奧普拉說的那一套
I'm gonna take you out back and give you a spanking.
我得拉你一把,把你扇醒
He slept with prostitutes-- that doesn't change.
他和妓女上過床,這是不爭的事實
Why do you and Mom keep pushing me toward Will?
為什么你和媽媽一直把我推向威爾
The same reason you just brought him up-- hmm?
原因和你現在提起他一樣
You're tempted.
你受到了誘惑
It's not a good thing.
這可不是什么好事
Your body is telling you something.
你的身體在給你傳達某種訊息
Oh, my God, stop it.
我的天,別說了
Is that what you tell your students in advanced algebra?
你教高等代數的時候,就這么和學生說的嗎
Statistical modeling.
是統計建模
Your body is telling you something?
"你的身體在給你傳達某種訊息"?
Did you kiss him or did Will kiss you?
是你吻了威爾還是他吻了你
Both.
都有
Mm, I love it when that happens.
我真喜歡這情景
It was a mistake.
那是個錯誤
What happened last time with him?
你上次和他在一起時發生了什么
Why'd you break it off?
為什么就此打住了
It didn't seem like it was a long-term thing.
那種關系不像是能長久的
Okay, do you see how insane that is?
好吧,你不覺得這邏輯很蠢嗎
You were worried it wasn't gonna be
你擔心這段關系不能長久
a long-term thing so you cut it off before
所以你就自己喊停
it could be a long-term thing.
不讓它長久發展下去
Uh-oh, there's Mom. Owen?
媽媽來了,歐文
Don't say a word.
一個字都不許提
There you are, you two.
你們倆在這兒啊
Hi, Mom. Hi.
你好,媽媽,你好
I've been looking for you everywhere. Mom.
我到處找你們呢,媽媽
Everybody's in there-- what are you doing in here?
大家都在那兒,你們在這兒做什么
We don't know anyone.
我們誰也不認識
Of course you don't-- that's why I have to introduce you.
那是當然,所以我才要介紹你們
So, how do you know him?
你和他有多熟
The deceased.
亡者
Oh, I don't-I never met him.
不認識,從沒見過他
No, no, it's Charlene, the wife.
我認識的是他妻子夏琳
You know, she's Malcolm's niece.
她是馬爾科姆的侄女
She's a sweet one and she's got a great haircut.
她人很好,她發型也超棒
Come on, you'll see.
跟我來你就知道了
She's got a great haircut.
她發型也超棒
Ms. Peterson, I'm so sorry for your loss.
彼得森女士,請節哀順變
Thank you. And you're...?
謝謝,請問你是
Owen, Veronica's son.
歐文,維羅妮卡的兒子
He's the mathematician.
他是個數學家
This is the lawyer, Alicia.
這是我家那位律師,艾麗西婭
I'm so sorry, Ms. Peterson.
請節哀,彼得森女士
Thank you for coming.
謝謝你們前來
And thank you so much for offering to do this.
感謝你自告奮勇來幫忙
You're welcome.
不客氣
We didn't know who to call.
我們不知道該找誰
Eugene, this is the lawyer.
尤金,這就是那位律師
Hi. Hello.
你好,你好
Will you excuse me? Eugene works there, too.
抱歉我得失陪了,尤金也在那兒工作
And... thank you so much again.
再次感謝
We're incredibly grateful for your help.
我們非常感激你來幫忙
What's this about, Mom?
這是怎么回事,媽媽
You're so generous with your time, Alicia.
你真是撥冗前來啊,艾麗西婭
Thank you so much, Mrs. Florrick.
非常感謝,福瑞克太太
It-it was just such a surprise to be given a 48-hour deadline.
48小時的最后期限實在太突然了
I'm... sorry.
不...好意思
Uh, what are we...?
我們這是...
Could you tell me what we're talking about?
你能告訴我這是怎么回事嗎
Oh, uh, yes.
好的
We're coders working for Blowtorch,
我們為軟件開發公司布羅拓切公司
the software developer.
寫程序
Charlene, Frank, myself...
夏琳,弗蘭克,還有我
Frank?
弗蘭克?
The deceased?
亡者
I'm sorry, yes.
抱歉,是
We've had 18-hour shifts this week
這周我們18小時輪班
to get done some new software,
要搞定一個新軟件
and Frank was driving home for Charlene's birthday
弗蘭克當時正駕車回家,要為夏琳慶生
and he fell asleep at the wheel.
結果他駕駛途中睡著了
Oh, my God, I'm sorry.
我的天,很遺憾
Thank you. So that's why this contract rankles so much.
謝謝,所以這份合同才讓我們如此為難
It doesn't protect us on overtime or number of hours,
它不保護超時工作
and it says we also can't file suit.
還說我們不能提起訴訟
I think they're worried about Charlene suing...
他們擔心夏琳起訴
Should they sign it or not-- that's what they want to know.
該不該簽這合同,他們想知道這個
Well...
這...
I can pull up some comparable contracts,
我能找到幾份類似的合同
but I really shouldn't be advising...
但我不該給什么建議
Whatever you can do.
力所能及就行了
Thank you.
謝謝
Thank you.
謝謝
It's too bad nobody needs free math work.
可惜沒人需要免費數學咨詢
Okay.
好的
Let's try not to kill anyone in the transition.
過渡時期盡量別置人于死地
Looks like I have a meeting with a very severe-looking pollster.
看來我要和神情嚴峻的民調專家開會了
So I'm gonna thank you, gentlemen,
非常感謝,先生們
and say good-bye.
再見
Hey, Matt.
嗨,馬特
Hello, sir. How are you?
你好,先生,最近好嗎
Good, it's been a while.
挺好,好久不見
How was D.C.?
華盛頓那兒怎么樣
Awful.
很糟糕
Uh, will you let me know when my wife is free.
我妻子有空的時候告訴我一聲
Thank you. Sit, sit, sit.
謝謝,坐吧坐吧
I want to thank you for looking over our polling.
感謝你替我們分析這次的民調
You know, I get worried that, uh,
我開始擔心
our internals are being overly optimistic about our numbers,
我們內部對這些數字太樂觀了
and I just don't want to get caught with my pants down.
我可不想出事時毫無準備
You know what I mean?
你明白我的意思嗎
I do know.
明白
Okay, well, that was...
好的,這真是...
that was a very freighted pause.
這停頓怪嚇人的啊
Your internals are overly optimistic.
你內部人員過于樂觀了
Our pollsters have us leading Kresteva by five points.
我們調查顯示目前領先克里斯特瓦五個點
Do you think that's wrong? Yes.
你認為有誤嗎,對
Where do you think we're at?
那你認為我們現在處于什么狀況
Down by two points.
落后兩個點
I'm losing? Yes.
我落后了? 沒錯
Can somebody... anybody... get me Eli.
誰能...給我把伊萊叫過來
I believe Harbot Welch oversampled the African American
我相信哈伯特·韋爾奇對非裔和年輕群體
and youth vote.
過度采樣了
The vote is in two weeks and I'm losing?
兩周后就要投票了,我現在卻還落后?
Yes, now if you could increase
不錯,現在如果你能增加
Kresteva's negatives with women,
克里斯特瓦的女性反感值
you'd be very competitive.
還是很有競爭力的
I attack Kresteva my own negatives go up.
我如果攻擊他,對我的反感也會增加
Yes.
But not your wife's.
但你妻子不會
I mean, you're not hurt
我的意思是如果你妻子
if your wife does the attacking for you.
替你出擊,不會對你造成負面影響
No.
不行
It's the only way... I'm sorry.
這是唯一的辦法,抱歉
I can't do that.
我不能那么做
Thank you. One, one minute.
謝謝,稍等一會兒
Eli, where are you?
伊萊,你在哪兒
In Alicia's office.
在艾麗西婭的辦公室
Oh. Honey, I'm sorry.
親愛的,不好意思
How are you?
你好嗎
I'm good, how are you?
不錯,你呢
Peter? Are you okay?
彼得,你還好嗎
Yeah, no, I'm fine.
挺好,還行
Listen, would you have dinner with me tonight?
你今晚能和我吃個飯嗎
Sure, why?
行啊,怎么了
Just a thank you for the Charlie Rose interview on Thursday.
感謝你接受周四查理·羅斯的采訪
You don't have to thank me.
你用不著謝我
I know I don't have to thank you.
我知道用不著
I want to thank you, so...
我想謝謝你,所以
How about it?
這樣吧
8:00 downtown in my campaign bus.
8點整,市中心,在我競選車里
Okay, I'll see you then.
好的,到時候見
Hi.
I like that rug.
我喜歡你的地毯
My mom has one just like it.
我媽有塊很相像的
Thank you.
謝謝
Nancy Crozier, what can I do for you?
南希·克羅澤,我能幫到你什么嗎
Actually I'm here to do something for you.
其實是我來幫你的才對
We're offering a two percent increase to the top 20.
我們可以為頂尖20個人漲薪2%
But that's it.
但最多只能這樣了
I...
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在說什么
Mr. Jenlowe is within his rights to fire them.
詹婁先生有權開除他們
He doesn't want to, but he runs a business.
他不想那么做,但他是個生意人
We think two percent's very fair.
提高2%很不錯了
Nancy, seriously, I have no idea what you're talking about.
南希,說真的,我不知道你在說什么
Blowtorch.
布羅拓切公司
We were told you were the lawyer consulting with the employees.
我們了解到你是員工們的咨詢律師
We just want them to sign their contracts.
我們只是想要他們趕緊簽合同
Good, I'll let them know.
好的,我會通知他們的
And delaying's not gonna work. We're in earnest.
拖延是沒用的,我們是認真的
"Earnest." good, got it.
"認真"很好,了解了
I like you, Alicia.
我欣賞你,艾麗西婭
I don't want to see you make a mistake.
我不想看見你犯錯
I'm not sure what mistake I might make,
我不清楚我可能會犯什么錯
but I am glad you like me.
但是我很高興你欣賞我
I don't like sarcasm.
我可不欣賞被諷刺
It's cheap.
諷刺是很廉價的
Okay, thank you, Nancy.
好的,謝謝你,南希
We will be in touch.
再聯系
We don't do management labor. This is not a hard and fast rule.
我們不做勞資糾紛的案子,這沒有嚴格規定
And if we did,
就算我們做
it wouldn't be this piddly-squeak coder stuff.
也不是做這個小打小鬧的編碼員案子
Excuse me, Alicia, this case you brought in,
走開一下,艾麗西婭,你接的這案子
this Blowtorch case?
這個布羅拓切公司的案子
We received a cease and desist order from Blowtorch.
我們從布羅拓切公司收到禁止令
Now, you don't have to tell us when you take
你現在是合伙人了
in a new client-- you're a partner now--
你接新客戶不用告訴我們
but when it infringes on territory occupied by Chumhum...
但是當跟查查網有利益沖突時
Okay, look, I'm sorry this has become a thing.
我明白,我很抱歉現在小事化大
They are not my new clients.
他們并不是我的新客戶
This is just a really simple favor for my mom.
我只是幫了我媽一個小忙
For Veronica?
幫維羅妮卡的忙嗎
How's she doing?
她最近好嗎
Uh... good.
挺好的
Good, tell her... "Hi" From me.
那就好,告訴她我向她問好
I will.
我會的
Uh, all I'm doing for these employees is
我只是幫這些員工找些相似的合同情況
finding comps for their contract. That's all.
僅此而已
They think you're the lawyer.
他們認為你是他們的律師了
I know, I know.
我現在知道了
I will get this off my desk fast.
我會很快解決這件事的
It's just management labor can be a bit tricky.
只是勞資糾紛可能會弄得很復雜
Don't worry. This will be fast.
不用擔心,我會速戰速決
But the galling thing is the maternity leave.
麻煩的是產假制度
There's none.
這合同里根本就沒有
90% of these other contracts have at least one month maternity.
其它90%的合同都有至少一個月的產假
So suggest a month?
所以加上一個月的產假?
Suggest two and they'll reduce it to one.
要求寫兩個月,他們會減少成一個月的
At the state's attorney office, I negotiated down from three.
在州檢辦時,我把三個月減成一個月
Anything else?
還有別的嗎
O.T. for any work week exceeding 60 hours.
加班費,只要每周超60工作時都算
And some kind of criteria for performance-based bonuses.
還要設定績效獎金的標準
Great. Thanks, Cary. Sure.
很好,謝了,凱里,沒問題
Lorna, can you get me these in triplicate?
洛娜,你能把這些復印三份嗎
Do any of you get overtime
你們有人拿到加班費嗎
if your work week exceeds 60 hours?
每周超過60小時的時候
Do you? No.
你有?沒有
I just came from a meeting with Cary and Alicia
我剛參加了凱里和艾麗西婭的會議
and they were arguing it was unfair not to.
他們討論說應該有加班費
As you can see from these other four contracts
請看這另外四份合同
from comparable work places with comparable salaries...
工作場所,薪水等級都是類似的
Charlene, you don't need to be here.
夏琳,你不必出席的
It's okay, I want to be.
沒關系,我想要出席
Mrs. Peterson, we're very sorry for your loss.
彼得森夫人,請節哀
As you can see from these other four contracts,
你可以看到另外這四份合同中
we need criteria for just-cause termination.
我們需要合理裁員的標準
Yes, except none of those other contracts were for coders.
沒錯,但這些合同都不是針對編碼員的
They cover contract workers, the same as Blowtorch's coders.
針對合同工,布羅拓切公司編碼員也是合同工
Eugene? Charlene?
尤金,夏琳
Do you consider yourselves equivalent
你們認為你們是與這些職工一樣的嗎
to shop workers, pipe layers, and...
商店職員,鋪管道的
janitorial service personnel?
還有做清潔服務的
Aren't you more like artists? Entrepreneurs?
你們不是更像藝術家,或是企業家么
Why don't we focus on contractual language?
我們還是側重在合同語言上吧
These lawyers want to talk in dollars and cents.
這些律師只知道談錢
But that's not what your work is about.
但你們工作不是為了錢
It's about... magic.
是為了,創造魔力
It's about genius.
為了施展天才
Then why don't you pay them like geniuses?
那你怎么不給他們天才的待遇
"Them"? Wh... Who exactly is "Them"?
"他們"誰是"他們"
20 Blowtorch employees.
20位布羅拓切公司職員
They've signed on.
他們都簽字同意了
So again, if we could now turn to maternity leave,
所以繼續,現在說到產假問題
you'll see it as the third...
可以看到第三部分
I'm sorry, I don't think we need to go any further.
抱歉,我們不用繼續了
Um, these are letters of dismissal.
這些是免職信
Blowtorch thanks you for your many years of dedicated service.
布羅拓切公司感謝你們多年的辛勤工作
Wait. Excuse me.
等等,你說什么
And we wish you the best in future endeavors.
并對你們未來工作致以誠摯祝福
This is not the way to handle this.
你們不應該這么做
Yes, but it's the way we're choosing to handle it.
對,但是我們選擇了這么做
Your desks have been cleared,
你們的辦公桌已經被清空了
and your belongings have been messengered home.
你們的私人財物也已經送還住處
You are really amazing, you know that?
你太不可思議了,你知道嗎
I do know that.
我知道
We're looking for artists, not employees.
我們是招募藝術家,不是普通員工
Okay, wait, wait, wait. I'll sign it.
好的,等等,我會簽的
I'll sign the contract. Eugene, no.
我愿意簽合同,尤金,不能簽
I'm afraid it's too late.
恐怕來不及了
We're worried that your attitude
我們擔心你的態度
will infect our other... artists.
會影響其他的,藝術家們
Thank you.
謝謝你
It's gonna cost us votes.
這會讓我們失去選票的
Now, we talk about this all the time, let's just put it to bed.
我們總在討論這些,趕緊解決它
Well, sounds like we're both having a bad day.
看來我們今天都過得不順
Yeah. What's yours about?
是的,你今天怎么過得不好了
I just got 20 people fired. How about you?
我剛讓20個人被炒了,你呢
They want me to go negative on Kresteva.
他們想讓我貶低克里斯特瓦
Point out his sexism.
指出他性別歧視
Not when you're up by five points.
你領先5個點的時候這么做不好吧
Everything all right?
一切都還好嗎
Yeah.
沒事
How's your pizza?
披薩好吃嗎
It's our first date pizza.
這是我們第一次約會吃的披薩
And wine out of the bottle.
還直接對瓶抽
Well, almost like our first date. Almost.
幾乎和我們初次約會一樣,是啊
What's that, Peter?
這是什么,彼得
That is a ring.
這是個戒指
But I already have one.
但是我已經有結婚戒指了
In two weeks, I'm gonna know whether I'm in office or not.
兩周后,我就能知道選舉結果了
Either way, I have a week off.
不管選沒選上,我都有一周假期
I want you to come with me to Hawaii and renew our vows.
我想我們去夏威夷重續結婚誓詞
Peter.
彼得
Just consider it.
你考慮一下
I don't know.
我不知道
Why?
為什么
Because things are good right now,
因為我們現在挺好的
but that doesn't mean they'll stay that way.
但這不說明我們會一直好下去
It doesn't mean they won't. No.
也不說明就會不好,不是的
They never do.
就沒有一直好的事
Well, all I know is that...
我只知道
I love you.
我愛你
Say yes.
答應我吧
You're at-will employees.
你們是任意制雇員
The company can terminate you
公司能夠用任何
for any nondiscriminatory reason.
非歧視性的理由解雇你們
Now, everyone, wait, wait. Listen, listen.
大家請等一等,先聽,先聽
There is a safe harbor here.
有一個安全港可以利用
You can't be fired if you say you were trying to form a union.
如果你們說你們要成立工會,就不能解雇你們
Working together in order to collectively bargain is considered PCA:
大家合作爭取集體談判被視作PCA
"Protected concerted activity""
就是"受保護的聯合行動"
You want us to form a union?
你想讓我們成立工會?
We're not teamsters.
我們不是卡車司機
No, we want you to keep from being fired by saying
不是,我們想讓你們這么說
you were forming a union.
以防止你們被解雇
They can't fire you if you say that.
如果你們這樣說,他們就不能解雇你們
Really?
真的嗎
Y-Yes.
真的
We'll file a complaint with the NLRB,
我們會向國家勞資關系委員會投訴
asking them to enjoin Blowtorch from firing you.
要求他們禁止布羅拓切公司解雇你們
Then you just drag out the process of unionizing.
然后你們就拉長成立工會的程序
The whole point is to delay.
主要的目的就是拖
They'll eventually fire us.
他們早晚要開掉我們
No. Delay and you'll get leverage.
不一定,一拖你們就有籌碼
It'll keep them from hiring replacement workers.
他們沒法雇傭新員工來接替你們
I think it's a good idea.
我覺得這主意挺好
Shake the trees at OSHA,
去查查職業安全與健康管理局
EEOC
平等就業機會委員會
and EBSA.
和員工福利保障管理局
What am I looking for?
我該查些什么東西呢
Any complaints by Blowtorch employees alleging
布羅拓切公司員工發起的工作中不平等
an unfair or unsafe workplace.
或是不安全的投訴
It'll make it easier to argue that they were unionizing.
這樣會更容易證明他們要成立工會
Organizing? Why should we do that?
成立組織,我們做這個干嗎
Because we're underpaid and overworked.
因為我們工資低,加班多
And we'll be out of work if we rock the boat.
如果我們無風生浪就可能被開除
Margie? Hmm?
瑪吉,嗯
I thought you were gonna get me lunch.
你不是說要去幫我買午飯
I-I'm on my way.
我...我這就去
The way is this way, not that way.
那你該往這邊走,不是那邊
Hello, everyone,
大家好
and thank you for joining us
感謝你們來參加
at the Chicago National Labor Relations Board.
國家勞資關系委員會設在芝加哥的法庭
I'm Administrative Law Judge Rodney Jesko.
我是行政法官羅德尼·杰斯科
"Rodney" is fine.
叫我羅德尼就好了
Or even "Rod""
羅德也行
Rod, Nancy Crozier for the respondent, Blowtorch.
羅德,我叫南希·克羅澤,代表被告布羅拓切公司
And I'm sorry, but I'm very new to NLRB,
不好意思,我對勞資法庭不是很熟悉
so if you could just let me know
你能不能在該我發言的時候
when it's my turn to say my piece?
提醒我一下
There's no need to apologize.
沒有必要道歉
I'm a new judge here myself. Just promoted. Really?
我也是剛剛被提拔的新法官,真的嗎
Happened a few years later than I thought it would,
比我預想的晚了幾年
but, uh... that's politics.
但是...政治就是這樣
Your Honor-I mean, Rod--
法官閣下,不好意思,羅德
we have affidavits from 18 recently dismissed employees
我們收集了18位最近被解雇的員工的證詞
attesting to protected concerted activity under the NLRA.
證明他們采取了受勞資法庭保護的聯合行動
Wow. 18?
哇,18位
Ms. Crozier? I'm sorry. "Nancy."
克羅澤女士?不好意思,叫我南希就行
I tend to just blurt things out when I'm amazed.
我吃驚的時候經常會忍不住
I do the same thing.
我也有這個毛病
My friends are always trying to stop me.
我的朋友們總得提醒我
Rod, we ask that you enjoin Blowtorch
羅德,我們請求你
from firing any employees until such time
在我們準備好關于工會的訴訟之前
as we can prepare a case for unionizing.
禁止布羅拓切公司解雇任何員工
Yes, but, Rod, each day
好的,但是羅德
that this labor dispute is dragged on
這起勞資糾紛每拖一天
is a day that my client gets closer to bankruptcy.
我的委托人就離破產更近一天
How is a handful of terminated employees
幾個被開除的員工
trying to get their jobs back going
想方設法討回工作的行動
to mean her client's financial ruin?
怎么會導致她委托人破產
Sorry, I thought these would be more polite proceedings.
不好意思,我以為法庭辯論會比較文明
Uh, yes. So let's please try to watch our tone.
是的,請注意說話的語氣
Blowtorch's financial situation is very precarious
布羅拓切公司的財務狀況很不穩定
with resources diverted to protracted litigation.
長時間的訴訟會消耗很多財力
All right, well, then I see no problem
好吧,既然如此,我覺得
with questioning these witnesses right now
可以馬上開始詢問證人
about their organizing efforts.
弄清他們組織工會的情況
Your Honor, we came here merely expecting
法官閣下,我們今天來出庭
to lay the groundwork for our defense.
僅打算為我方的辯護打下基礎
Ah, but wasn't it Oliver Wendell Holmes who said,
但霍姆斯不是說過,(美國最高法院大法官)
"Speed is a thing that is...
速度是一個...
mightily... to be wished"?
大家強烈...希望的東西?
Can we question your first witness?
我們可以詢問你方第一位證人嗎
What am I supposed to say? I can't lie.
我該說些什么呢,我又不能說謊
We don't want you to lie.
我們不想讓你說謊
We want you to tell the helpful truth.
你要說對我們有利的實話
Les Neukirk from the Department of Labor.
我是勞工部的萊斯·紐柯克
And you're looking for information
你們在查詢關于
on Blowtorch Industries?
布羅拓切公司的信息?
Yes. Workplace complaints.
是的,工作方面的投訴
Why don't you ask the employees you're representing?
你們為什么不直接問你們代表的員工呢
Well, we don't represent all the employees.
我們并不代表所有的員工
Oh. Um...
哦,嗯
we have no outstanding complaints against Blowtorch.
目前沒有針對布羅拓切公司的投訴
What about past complaints?
過去呢
Just one in the last 18 months, recently withdrawn.
過去18個月以來只有一起,剛剛撤訴
So, how long have you been at Lockhart/Gardner?
你在洛&加律所干了多久了
Me? Uh, a little over a month.
我嗎,一個多月吧
Any workplace issues?
工作上有什么問題嗎
No.
沒有
Very happy, thank you.
我很喜歡這里,謝謝
Because some people contact me as a cover
因為有些人聯系我只是為其他問題
for other issues: pay, benefits.
做掩護,比如工資,福利等等
No, good benefits, health care.
沒有,福利,醫療保險都很好
Everything's good.
一切都好
And you?
你呢
Happy as a clam.
開心得不得了
Oh.
Well, thank you.
謝謝你
Sometimes firms grow so fast,
有的時候律所發展得太快
issues of wage and hour compliance get overlooked.
工資和工作時間方面的問題就被忽略了
No one has to know that you talked to me.
我會為我們的交談保密
You get health care?
你有醫保?
Excuse me.
打擾一下
Are you from the Department of Labor? Yes.
你是勞工部的嗎,是啊
Do you need something?
你們需要幫忙嗎
Just some advice.
幫我們出出主意
Do you have someplace we can talk?
找個地方我們談談吧
Frank's not even dead 24 hours,
弗蘭克死去還不到24個小時
and we get hit with this contract.
他們就拿出了這份合同
People were outraged. It felt punitive.
員工們都十分憤怒,感覺公司在懲罰我們
And did you discuss collectively taking action
你們有沒有商量采取集體行動
in response to these contract demands?
以應對合同要求
Sorry to interrupt, but objection.
不好意思打擾一下,我反對
Calls for legal conclusion.
引導證人下結論
Indeed it does. Sustained.
確實是這樣,反對有效
Did you collectively voice outrage to your boss?
你們有沒有集體向老板表達憤怒
At that stage, no.
在那個時候,還沒有
But you did
但你們確實
discuss getting together to have your views known
商量準備一起向管理層
to someone in a supervisory capacity, right?
表達你們的看法,對嗎
Not...
沒...
I mean, in terms of...
我是說,就這方面講...
See, we were fired before we could formulate a specific plan.
我們制定具體計劃之前就被解雇了
But you had time to get in touch with me before
但你們有時間在被解雇之前
you were terminated, right?
跟我取得聯系,對嗎
Yes. We collectively got in touch with you
是的,我們在弗蘭克·彼得森的葬禮上
at Frank Peterson's funeral.
一起聯系到了你
And what exactly did we discuss?
我們當時討論了什么問題
How we could engage in
我們如何能夠采取
protected concerted activity to safeguard our rights.
受保護的聯合行動以保障我們的權益
I'm sorry, but the witness is obviously
不好意思,證人很顯然
regurgitating terminology he's been fed by counsel.
在復述律詩事先教會他的術語
I mean, objection.
我是說,我反對
Sustained.
反對有效
When we met at the funeral,
我們在葬禮上見面的時候
did we discuss potentially starting a union
我們有沒有談到以成立工會作為一種
to address your contract concerns?
潛在的方式來解決合同方面的問題
Potentially, yes.
作為一種潛在方式,是的
We discussed the potentiality.
我們討論了這種潛在的可能性
Thank you. Nothing further.
謝謝,我問完了
Nancy, anything?
南希,你有問題嗎
Yes. We have one rebuttal witness--
是的,我們有一位反駁證人
Charlene Peterson.
夏琳·彼得森
Thanks for doing this, Owen.
感謝你能來幫忙,歐文
I know we've never been very close.
我知道我們的關系一直不太親密
Well, like I said,
我說過
statistical sampling isn't really my area of expertise.
統計抽樣并不是我的專業領域
I'm just looking for an opinion from someone I'm not paying.
我只是想聽聽一個不是我下屬的人的意見
The thing is it looks pretty good, but I can't,
看起來很不錯,但我不能
I can't really tell.
我說不好
I have a speech in a few minutes.
我幾分鐘后有場演講
Oh. I'll let you go then.
那我走了
No, no, no, go ahead, stay.
別別別,請繼續,留下吧
Did you and Alicia talk?
你和艾麗西婭聊過嗎
Did we talk? Yes.
我們聊過嗎,是的
About me?
關于我嗎
About, um, about personal things.
關于,一些私人的事
I've asked Alicia to recommit to our marriage.
我向艾麗西婭提出重續結婚誓言
I know you talk with her,
我知道你會和她交心
I know that you and I have had our differences.
我知道你和我存在分歧
But I'm-I'm really intent on showing you
但我真的很想向你證明
that I want to forget those differences.
我想摒棄前嫌
Peter... this isn't a campaign.
彼得,這不是在競選
This is life.
這是生活
You think I'm campaigning?
你覺得我在用競選那一套嗎
Yeah, I read somewhere that
是的,我從哪里讀到過
the surest way for a politician
政客獲取選民支持的最有效方法
to get you to love him is to ask for something.
就是向其索取些什么
You'd think it'd be the opposite:
一般想法都是正好相反
to give you something.
以為付出是最好途徑
But, no, voters count themselves so cheap,
但不是,選民們把自己看得太卑微
you just have to ask me a favor.
你要我的支持,只需開口求助
I asked you here because I want things
我請你來,是因為我想
to be better between us.
改進我們的關系
So I'd put in a good word for you with Alicia?
好讓我在艾麗西婭面前替你說好話?
Yes.
是的
I'd better go.
我還是走吧
And, uh, you gotta get to that speech.
你也得去演講了
She said if we wanted to keep our jobs,
她說我們要想保住工作
forming a union was the only way.
組織工會是唯一的辦法
Mrs. Florrick said that?
福瑞克夫人這么說的嗎
I'm going to object on the grounds of attorney-client privilege.
我反對,基于律師與委托人的保密特權
The client can waive that privilege.
委托人可以放棄這一特權
I am representing 19 of her coworkers.
我代表的還有她的19位同事
She's effectively waiving it on their behalf, too.
她實際上還在代表他們放棄權利
Mm, interesting quandary.
這個窘境有意思了
How to split that baby?
該怎么折中一下才能化解呢
By not.
不折中即可化解
I think I shall side with more inclusiveness.
我想我支持更大的包容性
You may answer the question, Ms. Peterson.
你可以回答這個問題,彼得森女士
Yes. Mrs. Florrick said that.
是的,福瑞克夫人是那么說的
And before Mrs. Florrick advised you to form a union,
在福瑞克夫人建議你們組織工會前
had you or any of your fellow coders
你或你的編碼員同事們
expressed any interest in doing so?
考慮過要那么做嗎
We did not.
沒有
Lorna, can you get me the Department of Labor on the phone?
洛娜,可以幫我接通勞工部嗎
Diane and Will asked for you.
戴安和威爾找你
They... Now? Yes.
他們...現在嗎,是的
Could you close the door?
你能關上門嗎
We have an insurrection on our hands, Alicia. Because of you.
我們被起義了,艾麗西婭,因為你
The assistants are asking for a raise.
助理們要求加薪
They're inspired by this case that isn't a case.
她們受到了這個不該存在的官司的啟發
We thought you were giving it up.
我們以為你不管這案子了
Yes, the difficulty is
是的,但難處在于
the employer threatened to fire them,
雇主威脅要開除他們
so we felt obligated.
所以我們覺得有義務繼續下去
You broke it, you own it?
破壞了就要管到底
Unfortunately. We're at the NLRB right now.
很遺憾,我們已經投訴到勞資委那里了
They're not gonna get another cent.
一分錢也不能給她們漲
These damned assistants.
這些該死的助理
They think we need them.
覺得我們沒了她們不行
The assistants are asking
助理們要求我們
that we listen to their proposal.
聽取她們的訴求
How many assistants?
有多少個助理
Eight. Why?
8個,為什么這么問
Well, they need a third to get a vote on unionizing.
要湊夠1/3的助理才可以投票組織工會
That's not enough.
8個還不夠
They know.
她們都清楚
You had a Department of Labor guy out who educated them.
你們找來的勞工部的人指導了她們
Well, then we need to talk to them.
那我們得和她們談談
We need to fire 'em before...
我們得開了她們
David, Alicia,
大衛,艾麗西婭
you meet with the assistants before they organize.
在助理們組織起工會前,去和她們談談
Hear their demands. And then what?
聽聽她們的要求,然后呢
Hear their demands.
就聽聽她們的要求
We don't have the money for across-the-board raises.
我們沒錢給所有助理加薪
We do if we don't take increases this quarter.
這季度不增加利潤就能省出錢來
We do if you don't take any salary this year.
你今年不拿工資就能省出錢來
The difficulty, Alicia, is
艾麗西婭,難處在于
we can't afford the precedent.
我們不能開這個先例
Nothing from the Department of Labor?
勞工部那邊沒打聽到消息嗎
No, no complaints.
沒,沒有投訴
Charlene really testified against you?
夏琳真的指證你們了嗎
I think Blowtorch has her back in their ranks.
我覺得布羅拓切公司把她拉攏回去了
What do you think, a payoff?
什么意思,買通了她嗎
Probably. We need some way to prove it though.
有可能,但我們需要想辦法證明
I'll go talk to her coworkers.
我去找她的同事們談談
Cary, did you know that Robyn
凱里,你知道律所給羅賓
has health care?
上了醫保嗎
No, I didn't.
我不知道
Do you know how much she earns?
你知道她的工資有多少嗎
Um... No, how much? I don't know.
不知道,多少,我不知道
Are you feeling jealous?
你嫉妒了嗎
Do you want to know why the widow is testifying for Blowtorch?
你想知道那個寡婦為什么幫布羅拓切公司作證嗎
Yes, I do.
是的,我想
Then ask Robyn 'cause she gets health care.
那就讓羅賓查吧,因為她有醫保
Kalinda. Yeah.
凱琳達,怎么了
The fourth years are starting our own firm.
我們幾個四年律師在組建自己的律所
We're taking five top clients with us.
我們會帶走前五大客戶
Who? I'm not gonna say.
哪五個,我不會說的
I want you to come with us.
我希望你也加入我們
Sure.
當然
Exclusively.
只給我們干
No way. They don't value you here.
沒戲,這里不重視你
We'll value you. You'll have your own office.
我們會重視你,你會有自己的辦公室
I don't want my own office.
我不想要自己的辦公室
You'll be paid more.
你會拿到更高的工資
Okay. Then you come up with an offer,
好吧,那你就給我開個數
and I'll listen. No.
然后我再考慮,不
You'll just use that to get up Lockhart/Gardner's offer.
你只會拿著去向洛克哈特&加德納要高價
We need three months to get our ducks in order.
我們需要三個月來把事情籌備好
Okay, then come up with an offer
好,那等你把你的...事情籌備好
when you get your... ducks.
給我開個數
Oh, by the way, the man from the Department of Labor said
對了,勞工部那個人說
that somebody recently withdrew their complaint against Blowtorch.
近期有人撤回了對布羅拓切公司的投訴
I would look there.
應該往這個方向查
So you filed a complaint about the hazardous working conditions
你是否在你丈夫死后立即向勞工部投訴
at Blowtorch immediately following your husband's death? Yes.
布羅拓切公司的工作環境不安全,是的
But then you withdrew that complaint within 24 hours?
但你在24小時內又撤回了投訴?
Yes. Ms. Peterson, were you offered an inducement
是的,彼得森女士,為了讓你撤回投訴
by the company to withdraw that complaint...
公司是不是給了你什么好處
Objection, Rod.
羅德,我反對
I'm sorry, but this young woman has just lost her husband,
抱歉,但這位年輕的女士剛剛喪夫
and this is clearly badgering.
這明顯是在糾纏證人
Oh, I don't know.
我不確定
Doesn't really sound like badgering to me, Nancy.
我覺得聽起來算不上糾纏,南希
You can answer the question.
你可以回答這個問題
They settled.
他們找我和解
I was going to sue, but they settled.
我本來要上訴,但他們與我和解了
Rod, we believe
羅德,我們認為
this proves our case. Does not.
這證明了我們的論斷,并沒有
Actually, Nancy, I'm afraid it does.
實際上,南希,恐怕的確證明了
I find that the coders at Blowtorch were attempting to engage
我認為布羅拓切公司的編碼員在被開除前
in a protected, concerted activity prior to being fired.
的確是在嘗試進行受保護的協同活動
I therefore order that they be reinstated.
因此我命令公司給他們復職
But they still need to vote to form a union
但他們仍然需要投票才能組建工會
in order to retain that protection.
有工會他們的行為才受到保護
Otherwise, Blowtorch has an absolute right to fire them.
否則布羅拓切公司有絕對的權利開除他們
Yes, that is absolutely true.
是的,你說得一點沒錯
Only if the union is not certified before the court-imposed deadline.
前提是工會沒有在規定時限內組建起來
And that is absolutely true.
你說得也一點沒錯
Therefore we would ask for
那我們請求加快進程
an expedited deadline of 24 hours.
將時限定為24小時
What?! She can't ask for 24 yours.
什么,她不能要求24小時
Hold on, hold on, hold on. Compromise.
等等,等等,等等,都妥協一下
Compromise is the cornerstone of any...
妥協是所有...
well, of any building.
所有建筑的基石
So I have made a decision.
我做好決定了
The workers are going to get their injunction,
員工們申請的禁令可以被批準
and the company's going to get their 24-hour deadline.
公司要求的24小時時限也被批準
But, Rod, 24 hours... 24 hours is not...
但,羅德,24小時,24小時不...
Listen, Alicia,
聽著,艾麗西婭
if your clients were really organizing,
如果你的委托人們真的有在組織工會
they should be ready
他們就應該準備好了
and able to get this vote together in 24 hours.
也能夠在24小時內組織好選票
Jenny, I don't understand
珍妮,我不明白
how half this memo could be misspelled-
這份備忘怎么會有一半都拼錯了
just run it through a spell-check.
用程序檢查一下拼寫
That's okay, Jenny.
暫時不用,珍妮
Hi.
你好
Come in.
進來
You taking over?
你要接我的班?
Couldn't do worse.
壞不到哪里去
You already got a five percent raise, Kalinda.
你的工資已經漲了5個點了,凱琳達
We're not talking about money again this year.
今年我們不是又要討論錢的事吧
I'm being pursued.
我收到要約(亦表受到追捕)
My God, that's awful.
天哪,真糟糕
Did you talk to the police?
你報警了嗎
And I'm considering taking the offer.
我在考慮接受要約
Yes, and every time you try this gambit,
沒錯,這招你每用一次
it's just a little less effective.
就減少一點威力
Who's pursuing you?
誰邀請你去
New firm. Which new firm.
新事務所,哪家新事務所
Robyn gets health care.
羅賓有醫療保險
Do you want health care?
你要醫療保險嗎
Well, health care's equivalent to...
醫療保險相當于
$30,000 a year-- that puts her pretty close to my salary.
三萬美元一年,那她的薪水跟我差不多
She told you her salary?
她告訴你她的薪水了
No. I can guess.
沒有,我猜得到
She's been here five weeks, Will.
她才來了5個星期,威爾
I've been here five years.
我已經在這兒干了5年了
Kalinda, health care requires exclusivity,
凱琳達,醫保要求專職
and you want your freedom. I want my value.
你要的是自由,我要我應得的價值
Why is everybody talking about money all of a sudden?
為什么突然大家都在談錢
What happened to being a family?
難道我們不是個大家庭嗎
Doing things because we're dedicated to each other.
我們做事不是因為我們為彼此奉獻嗎
Look, you consider being exclusive to us,
聽著,如果你愿意只為我們工作
and I'll get you more money.
我就可以給你漲薪水
But otherwise, your freedom...
但如果你不愿意的話,你的自由
costs you.
是有代價的
Well, is that a yes?
這是表示同意嗎
I'm gonna check with the other firm,
我還要跟那個事務所商量商量
see if they give me a better offer.
看看他們會不會給我更好的待遇
Yes, the imaginary firm.
是啊,某個假想出來的事務所
If the vote were right now,
如果現在投票
how many coders are in favor of unionizing?
有多少編碼員同意成立工會
I mean, I think our 29 are pretty solid.
我覺得我們29個人會支持的
And anti-union?
反對的呢
Management probably has about the same number tied up.
管理層大概能找到差不多同樣多的反對票
So it's 29-29.
那就是29比29
And the swing votes?
搖擺票呢
Uh, Linda Kennedy, Eric Needleman--
琳達·肯尼迪,埃里克·尼德曼
those could go either way.
他們兩邊都有可能
We need them both.
他們倆我們都要爭取
What if we got one and they got one
如果雙方各爭取到一個
and it was 30-30...
成了30比30怎么辦
You still lose. Tie goes to management.
那你們還是輸,平局傾向于管理層
Well, it's up to you,
那就取決于你們了
all of you, really, to put pressure on these two.
你們所有人,真的,去給那兩人施壓
Make your case for unionizing.
講講你們成立工會的道理
I'm glad we're taking the time to do this today.
我很高興我們今天抽出時間來做這件事
We are all on the same team here.
我們都是站在一邊的
Do you realize that we get paid
你知不知道我們得到的薪水
ten percent less than staff at other Chicago firms of our size?
比芝加哥其他同等規模的事務所低十個點
No, I wasn't aware of that.
不,我不知道
But this isn't just about the money.
但這不僅僅是錢的問題
Hello.
你們好
Don't mind me. Carry on.
別理我,繼續說
Um... you were saying
你剛才說
that there are nonfinancial issues as well?
還有些非財政的問題
Yes. It would be nice if we were able to
是的,如果我們可以
go see our kids in their school plays or basketball games
去看子女的學校演出或者籃球賽
without it affecting our performance evals.
而不影響我們的績效評估,那該多好
Alicia, make a note.
艾麗西婭,記下來
Any parent whose kid's playing Jean Valjean gets the afternoon off.
扮演冉阿讓的孩子的家長下午可以請假
Come on, that's not...
拜托,這根本不...
Okay, we are not discussing solutions today.
好吧,我們今天不是在討論解決方法
This is just an introductory meeting
這只是一個介紹性的會議
to lay out everyone's concerns.
讓大家把想法攤開來說
Yeah. Let me lay out my concerns.
是啊,讓我把我的想法攤開來說
David, please...
大衛,請別這樣
You lay out your top three concerns,
把你最關心的三件事說出來
and I'll lay out mine.
我就說我的
Okay. Number one, seven percent pay bump.
好,第一,工資漲七個點
That still puts us below the other big firms.
這樣我們還是比其他大事務所低
And number two, we would like
第二,我們希望
to vest in a retirement plan in three years, not five.
工作三年就有養老保險,而不是五年
Never gonna happen. Well, can you at least hear us out?
絕對不可能,至少聽我們把話說完
Why don't you go to another firm to hear you out?
你為什么不到另一家事務所去把話說完
Are you kidding? Did you just threaten to...
開什么玩笑,你剛剛是在威脅
To fire Margie? Yes, I did.
要開除瑪吉嗎,是的,沒錯
She's only been with me for 11 years.
她不過跟了我11年
You I barely recognize,
而你我幾乎不認識
so if you want to go first, or anybody else,
所以如果你,或者任何人想第一個走
step right up.
就站起來
If you terminate Margie, we'll all go on strike.
如果你把瑪吉開除,我們就一起罷工
You can't go on strike. You're not unionized.
你們沒法罷工,你們沒有成立工會
Then we'll vote to form a union.
那我們就投票成立工會
You can barely get my lunch order right-- how are you..
我的午餐你都買不對,你們怎么可能...
Okay, everybody please just calm down, calm down.
好了,所有人請冷靜一下,冷靜一下
18? Oh, my God,
18歲,天哪
they're gonna draft you any day now.
你現在隨時都可能被拉去服兵役
How sad is that? You can get drafted at 18,
太可悲了,你18歲可以被拉去服兵役
but you can't drink till you're 21.
但是要到21歲才能喝酒
I can buy cigarettes.
我可以買煙
Oh, that's progress. And porn.
那倒是個進步,還有黃片
Oh, good, a healthy conversation.
好吧,多健康的對話
Mom really hasn't gotten a handle on this whole gift thing.
媽媽還沒弄清該送什么禮物
Hello, Alicia.
你好,艾麗西婭
Mom seems happy.
媽媽看起來很高興
Well, she likes your kids. For ten years I've been
她喜歡你的孩子們,十年了我一直
trying to get her to see them-- now all at once.
嘗試讓她見見他們,現在一起見了
Well, she doesn't like babies; they get on her nerves.
她不喜歡嬰兒,嬰兒讓她心煩
How's Peter?
彼得怎么樣了
He's good. Why?
挺好,為什么問這個
He... met with me.
他,約我見面了
What?
什么
What does that mean?
這是什么意思
Well, he... met with me about polling.
他,來找我商量民調的事
Peter called you up,
彼得打電話給你
to meet with you about polling?
要和你見面商量民調的事?
Yeah. He's worried he's not doing well,
是的,他擔心他情況不妙
but he can't go negative on Kresteva's sexism
但是他如果用性別歧視攻擊克里斯特瓦
without hurting himself with women.
會牽扯出他自己的女性關系
What?
怎么了
I'm not sure.
我不能肯定
I think I might be wrong about him.
我覺得我可能對他有誤解
He's sweet... in his way.
他很貼心,以他的方式
Especially now-- he's very vulnerable.
特別是現在,他很脆弱
So, what are you two talking about?
你們倆在聊什么呢
Just these wonderful presents, Mother. Cock a doodle doo!
這些美妙的禮物,媽媽,公雞喔喔啼
I think they're excellent for psychological role-playing.
我覺得這些用在心理角色扮演上會很不錯
So, I'm gonna give Zach some wine.
我要給扎克喝點酒
Okay with you? No.
你覺得可以嗎,不行
Oh, come on. I let you drink wine at 16.
拜托,你16歲的時候我就讓你喝酒了
I know. You know, in Italy,
我知道,你知道,在意大利
where they give kids wine at any age,
你可以給任何年齡的小孩子喝酒
there's less public drunkenness than anywhere in the world.
那兒的公共場合酗酒發生率全世界最低
You just made that up, Mom.
你瞎說的吧,媽媽
No, I didn't. No, I didn't. Look it up.
沒有,我沒有,查查看
There's less public drunkenness in Muslim countries
在穆斯林國家公共場合酗酒的發生率更低
where alcohol is outlawed.
因為在那些國家喝酒是非法的
What's wrong, Alicia?
怎么了,艾麗西婭
Peter asked her to renew their vows.
彼得邀請她重續誓言
Can we please just have a conversation between the two of us
咱們每次私下談話
without you sharing it with the whole world?
你都必須宣告全世界嗎
What, I'm the whole world now?
什么,我成了全世界了
Peter just wants to tie you down.
彼得只是想套牢你
I know how he works.
我知道他的把戲
No, see, I-I think we've judged him too harshly.
不,我覺得我們對他的批判太嚴厲了
Oh. Since when? What happened?
從什么時候開始,發生了什么事
Don't look at me. I'm just doing the dishes.
別看我,我只不過在洗碗
I talked to him, and I think he's grown a lot.
我跟他談過了,我覺得他成長了很多
Oh, you are so easily swayed.
你太容易動搖了
No, I just, I want my sister to be happy.
不是,我只是,我希望我姐姐幸福
And I don't want her to be happy?
難道我不希望她幸福嗎
If you end up with Peter,
如果你跟彼得和好了
in two months he'll be back with the hookers.
不出兩個月他就會回到妓女身邊
All right, I'm sorry, do you want us to stop?
好吧,很抱歉,你希望我們閉嘴嗎
No. No, this is why I invite you over.
不,不,請你們來就是想讓你們說個夠
Fine.
好吧
Peter talks to you; I'll talk to Peter.
彼得跟你聊過了,那我要跟彼得聊聊
Mom... you talk to Peter,
媽媽,如果你去找彼得
and I'll never let you see the kids again.
我就再也不讓你見孩子了
This is my life.
這是我的人生
Understood?
懂嗎
Good.
I'm not gonna talk to Peter.
我不找彼得談就是了
Sabrina, has Eugene Kreskoff arrived?
薩布麗娜,尤金·克雷斯科夫到了嗎
Sabrina?
薩布麗娜
Eugene said they worked the swing votes,
尤金說那兩張搖擺票
Kennedy and Needleman,
肯尼迪和尼德曼
for most of yesterday, but so did management.
昨天幾乎都在游說他們,但是公司也在游說他們
Does he have a sense of which way they're leaning?
能估到這兩人怎么打算的嗎
They're cautiously optimistic,
他們持謹慎的樂觀態度
but they wanted to make another run at them this morning.
想今天上午再勸一番
We have a problem. What?
我們麻煩了,怎么了
Kennedy and Needleman, our swing votes--
肯尼迪和尼德曼,那兩張搖擺票
Blowtorch just fired them.
布羅拓切公司剛炒了他們
They can't do that.
他們不能這樣
Blowtorch knew Linda Kennedy and Eric Needleman
布羅拓切公司明知肯尼迪和尼德曼
were the swing votes the employees needed to unionize.
是員工們成立工會所需要的兩張搖擺票
And that's why they were fired. No. They were fired for cause.
所以炒了他們,不,解雇他們有正當理由
Well, first of all...
首先
good morning, everyone.
各位早上好
Good morning, Rod.
早上好,羅德
The two employees that were terminated
我們解雇那兩名員工
called in sick, but as these videos show,
打電話請了病假,但根據這些視頻顯示
they were not sick.
他們沒有生病
These are Web chat videos showing Needleman and Kennedy
這些尼德曼和肯尼迪的網聊視頻顯示
discussing wanting to stay away from work.
他們在討論想待在家里不去上班
Because they were sick of being intimidated for their votes!
因為他們討厭總是被人恐嚇投票
It doesn't matter the reason. This is blue flu.
原因不重要,這是請病假
They faked an illness to get out of having to go to work,
他們裝病不上班
and the company is well within their rights to fire them.
公司完全有權解雇他們
Not if the company found out by spying on them.
但公司暗中監視他們就不行
Oh, she's right, Nancy-- you can't spy on your employees.
她說得對,南希,你不能暗中監視員工
Yes. And if they were monitoring their Facebook pages,
對,如果公司監控的是他們的微博頁面
then that would be spying, but this was just routine monitoring.
那就屬于暗中監視,但這只是日常的監控
Recording their private Web chat?
偷錄私人網聊是日常監控?
Which were conducted on company laptops.
他們是用公司的筆記本電腦網聊的
Oh. These were company laptops.
原來是公司的筆記本電腦啊
That they had in their own homes,
他們是在自己家里進行網聊
where they had a legitimate expectation of privacy.
公民在家依法享有隱私權
I'm sorry... Rod, but I am feeling
抱歉,羅德,但我覺得
a little bit ganged up on here.
對方有點人多勢眾
Oh, I'm sorry, Nancy.
抱歉,南希
Uh, Alicia, Cary, could just one of you...
艾麗西婭,凱里,你們一對一
argue? Thank you.
辯論好嗎,謝謝
The employee handbook is unambiguous, Rod.
員工手冊上說得很清楚,羅德
Company-issued equipment is subject to monitoring at all times.
公司有權隨時對其配發的設備進行監控
Yes. And if the company combed through
沒錯,但是如果公司細查
every e-mail and Web chat that it monitored,
其監控的每封郵件和每條聊天記錄
they'd find other violations, too, but they haven't.
他們會發現別人也有違規行為,但公司沒這么做
Because this is just pretext.
因為這只是借口
Blowtorch knew those two employees
布羅拓切公司明知這兩名員工
were the swing votes in a union election.
是工會選舉中的搖擺票
Which is why they stayed home.
這是他們待在家里不上班的原因
That is not why they were fired.
但不是他們被解雇的原因
Okay. Thank you. You've given me... a lot to digest.
好了,謝謝各位,信息量有點大
And again... I think what's best here
我重申,我認為最佳方案
is compromise.
是各退一步
Thank you.
謝謝各位
Rod?
羅德
Yes?
怎么
What's the compromise?
怎樣各退一步
Oh. Uh, you get your election,
你可以進行工會選舉
and the company can fire their employees for cause.
公司屬于合法解雇兩名員工
What do we do now?
我們現在怎么辦
We have a little less than three hours before the vote.
我們還有不到三小時就要投票了
We need to pick someone off.
我們得剔掉一個人
Where are you going?
你去哪里
To pick someone off.
去剔掉一個人
Can I talk to you?
能跟你談談嗎
Charlene, first let me start by
夏琳,首先請讓我表明
saying I regret what happened between us in court.
對于在庭審時發生的事情感到很遺憾
You have suffered a terrible traged... Please just hear me out.
你經歷了一場可怕的煎熬...請聽我說完
I'm not changing my vote.
我不會改變投票
Do you realize how important this union could be?
你知道這個工會有多重要嗎
Don't you dare play the "Your husband died for this" Card.
你別想拿"你丈夫因此而死"做理由
I know. I'm sorry.
我知道,抱歉
Could you... just let me in for a minute?
你能不能讓我先進去
Okay.
好吧
Just give me a minute.
你先等會兒
Hello? Alicia, hi.
喂,艾麗西婭,你好
As Ms. Peterson's lawyer, I must ask you to desist.
作為彼得森女士的律師,我要求你立即停止
Close the door.
關門
If I agreed to exclusivity,
如果我愿意成為專屬調查員
what would you offer me?
你給我什么待遇
I don't know.
我不知道
Can you beat that amount?
能高過這個數嗎
Is that what you're being paid here?
這是你在這里的工資嗎
Can you beat it?
能高過這個數嗎
If not, there's no reason to talk.
不能的話就免談
I might be able to. I'll have to talk to my partners.
也許能,我得跟其他合伙人商量下
Kalinda...
凱琳達
I'm not getting in a bidding war with Lockhart/Gardner.
我不想跟洛&加律所惡性競爭
Good to know.
我明白了
It was a client lunch scheduled
我本來計劃在沙巴迪諾餐廳的老位置
for my usual table at Sabatino's,
跟客戶吃個商務餐
but Margie forgot to make the reservation,
但是瑪吉忘了訂位
and I had to eat at a table by the kitchen.
害我得在廚房邊上的桌子吃飯
Jenny's doing the same to me.
珍妮也這樣對我
They're trying to show us how important they are.
他們想向我們展示自己的重要性
Are the clients getting wind yet? Not yet.
有客戶注意到了嗎,還沒有
They will. The staff is rebelling.
遲早的事,助理們在起義
I'm sure if we just make one or two substantive concessions...
如果我們做出一兩項實質性的讓步的話...
You mean, surrender. They're not being unreasonable.
你是指投降,他們也不是無理取鬧
Just because you came up short for the Blowtorch workers,
別以為你幫不了布羅拓切公司的員工
doesn't mean you can expiate your guilt here.
就可以在這里贖罪
Easy, David.
別這樣,大衛
All right. They see us spending more on infrastructure,
好吧,他們看見我們在基礎設施上增加開支
and they want more.
所以也想要加薪
The problem is precedent.
問題是不能開先例
We can't pay them all more at the same time.
我們不能同時給他們全部加薪
That's why we should fire the ringleaders.
所以要把帶頭的炒了
I'll cap Margie, you get rid of what's-her-name,
我先甩了瑪吉,你把那個誰也炒了
and I guarantee the rest of them
我保證其他人
will think twice before they complain again.
再想挑事前就會先掂量下了
First of all, that sets us up for years of lawsuits.
首先,那會陷我們于好幾年的訴訟
Then let 'em sue. You're management now.
讓他們告去,你現在是管理層了
Start acting like it. Okay, wait.
有點管理層的樣子吧,好了,先別吵
Will, we need to split them up, don't we?
威爾,我們不是得逐個擊破嗎
Let me think about it.
我先考慮一下
You rang? I did.
你找我嗎,是的
Look, if I commit, what'll I get?
如果我同意的話,給我什么待遇
You'll be exclusive to Lockhart/Gardner?
你愿意做洛&加律所的專屬調查員?
If I agree, what are you gonna give me?
如果我同意,你給我多少
What do you want?
你想要什么
More than that.
高過這個數
Is this from your imaginary new firm?
這個數來自你想象中的新律所嗎
Yup. I need more, Will.
對,我要高過這個數,威爾
Well, unfortunately, we're in the midst of a rebellion,
很不巧,我們正忙于解決抗議事件
so any talk of salary increases will have to wait.
任何關于加薪的討論都得延后
Who's rebelling?
誰在抗議
The assistants.
助理們
Why? Who were you thinking?
怎么了,你剛才想到誰了
So, when can you get back to me with an amount?
你什么時候能給我答復
Don't know.
說不準
Don't do anything stupid, Kalinda, like leaving us.
別做傻事,凱琳達,比如辭職之類
Look, I'm sure you'll be fine with Robyn and the support staff.
你肯定能跟羅賓以及助理們相處愉快
They're all family.
他們都是家人
Was it your intention, Ms. Peterson,
彼得森女士
after receiving the $4 million in company stock,
在收到400萬美元的公司股票后
to continue working at Blowtorch as a coder?
繼續在布羅拓切公司寫代碼是你自己的意愿嗎
I'm sorry, Rod. Objection.
抱歉,羅德,反對
If Alicia is intending to use Ms. Peterson's recent absence
如果艾麗西婭想利用彼得森女士
during this time of grieving to argue
最近因服喪而缺勤
that she's no longer an employee...
來主張她不再是公司的員工...
I'm not arguing that at all.
我完全不是這個意思
Oh. Well, then, objection...
那么,反對...
uh, well, let's not say overruled.
我們不說駁回吧
Let's just say it's delayed.
就說暫緩好了
This is a copy of Blowtorch corporate bylaws.
這是布羅拓切公司公司規章制度的復印件
Could you please turn to page 63,
你能翻到63頁
and read paragraph two-A, Roman numeral IV?
讀一下第二段A節,第IV條嗎
"Any employee or non-employee owning a minimum of five percent
"職員或非職員
"of the outstanding common shares of company stock
"擁有公司已發行股份5%以上
"shall be entitled to a voting seat on the board of directors"
"將獲得董事會投票權"
And given that at the market's close today,
鑒于今天股市停盤
Blowtorch was worth a little less than $77 million...
布羅拓切公司市值接近7700萬...
Well, I'm sure you can do the math.
我相信你數學不錯的
I see. So, she's a director of the company?
明白了,她是公司董事了
Yes, Rod, which means
對,羅德,這意味著
she fits the NLRB definition of management,
她符合國家勞資管理委員會對管理者的定義
and therefore, cannot vote.
也就是說,她不能投票
Alicia, that's very clever.
艾麗西婭,非常聰明
Thank you, Rod. You're welcome.
謝謝,羅德,不客氣
But she has not taken her seat on the board.
但她沒有加入董事會
No, but the day she took the stock,
對,但她拿到股票的那天起
she was no longer qualified as an employee
就不再是
who could vote in a union election.
可以對工會決定投票的職員了
Well, I don't know if that's true.
我不知道那是不是真的
But it sounds true.
但聽起來是
Rod, may I suggest a compromise?
羅德,我能提個折中方案嗎
No, that's okay. I already have one.
沒關系,我已經有了
Ms. Peterson is no longer eligible to vote,
彼得森女士不再有權投票
and the election is to go forward without her.
投票排除她后繼續進行
Kresteva is currently ahead of your husband with female voters.
克里斯特瓦在女性投票數上領先你丈夫
Do you think they see in Peter
你覺得她們是在彼得身上
something they do not trust?
看到了讓她們不信任的東西嗎
I think it's because the press has been more interested in Peter's
我覺得是因為媒體一直更關注
past failings as a family man, for which he has long since atoned,
彼得過去的失足,雖然他早已改正
than they are in Mike Kresteva's present ones.
卻不關心克里斯特瓦現在對家庭的過錯
Kresteva's present ones?
克里斯特瓦現在的過錯?
That's an interesting idea.
這是個有趣的觀點
I mean, what is it you mean specifically?
你具體是指什么呢
Running a political campaign is not a one-man show.
參加競選不是一個人的事
For every candidate out there giving speeches and kissing babies,
當競選人在外面演講,親吻他人的孩子時
there's a spouse who's doing everything else.
他/她的配偶承擔著其他一切
If everything is perfect,
即使一切都完美
it is still tremendously hard on that spouse.
對那個配偶來說,仍然是非常大的壓力
And if it's not...
如果不是...
If it's not, what?
如果不完美,則...?
Do you want to draw a comparison between
你愿意對比一下
Mike Kresteva and your husband?
邁克·克里斯特瓦和你丈夫嗎
Mike Kresteva is struggling with alcoholism.
邁克·克里斯特瓦酗酒
It is a serious disease...
那是很嚴重的疾病...
Did you talk to her? No, this is her.
你找過她?沒,是她自己去的
...and one that he'll need tremendous support to battle.
需要很多的支持才能戰勝
But instead of prioritizing his family
但他沒有把家庭放在首位
and dealing with those issues,
處理這些問題
Mr. Kresteva has chosen
而是選擇了
to throw himself into a political campaign.
投入一場政治競選
If voters are asking themselves
如果投票者問問自己
which candidate is more, truly more committed,
哪位候選人對女性和家庭
to women and families,
真正更加誠懇
it's my husband, Peter Florrick.
那是我丈夫,彼得·福瑞克
I know it now, and I've always known it.
我現在知道,我一直知道
Hard to believe she can say that with a straight face, isn't it?
很難相信她能繃著臉說那些,對嗎
Ms. Loy.
洛伊女士
Please, call me Veronica.
請叫我維羅妮卡
Um, okay.
好的
Are you here to see David Lee, or...?
你是來見大衛·李,還是...
No, I-I just saw him, thank you.
不,我見過他了,謝謝
Actually, I was looking for you.
其實我在找你
Is there something I can help you with... Veronica?
有事需要我幫忙嗎,維羅妮卡
Yes, as a matter of fact, there is.
對,確實有
Do you love my daughter?
你愛我女兒嗎
I'm sorry? Because if you do,
什么,如果你愛她
it's time to stop being polite about it.
是時候丟下你的禮貌了
You have a window, but it's closing.
你本有扇窗,現在它要關上了
That schmuck of a husband of hers wants to renew their vows.
她那個蠢貨丈夫想重續誓言
And I know my daughter.
我了解我女兒
If she does that,
如果她重續了
you're never gonna pry her away from him.
你就永遠無法從他身邊奪走她了
So you got to move now.
所以你要立刻行動
It's very nice to see you again, Ms. Loy.
很高興再次見到你,洛伊女士
The vote is 29-28.
投票結果,29比28
In favor of, um...?
多數贊成...
Oh. Favor of unionizing.
贊成成立工會
Thank you both, so much.
謝謝你們,非常感謝
Congratulations.
恭喜
All right. All right, everyone. Settle down there, have a seat.
好了好了,冷靜冷靜,請就坐
With this election certified,
這次投票確定了
this union becomes the authorized bargaining unit
工會成為有權為布羅拓切公司編碼員
for member coders at Blowtorch.
進行談判的組織
Let the contract negotiations begin.
你們可以開始合同談判了
I'm sorry, Rod. I don't think that Blowtorch
抱歉,羅德,布羅拓切公司
will be able to participate in those negotiations.
將無法參與這些談判
You see, the company's been sold.
公司被賣掉了
Oh, my goodness. Really? Sold to whom?
天吶,真的嗎,賣給誰了
I think you know the buyer, actually. Chumhum?
其實你們認識買家,查查網
They really wanted Blowtorch for the intellectual property
他們真的想要的是布羅拓切的知識產權
and not the employees,
而非員工
so, it's a good thing they got it so cheap.
所以...他們能如此低價購買實在是件好事
Did you encourage all the union talk at Blowtorch
你們鼓勵布羅拓切員工組織工會
in order to drive the price of the company down? What?
是為了壓低公司售價嗎,什么
You brought the case to us.
是你把案子帶來的
Yes. But after I brought it,
對,但我帶案子來之后
did you drive the price of the company down for Chumhum?
你們幫查查網壓低公司價格了嗎
No.
沒有
So, it's just a coincidence that Chumhum bought it?
所以查查網買下它只是巧合了?
I don't know what it is, but we didn't do anything wrong.
我不知道,但我們沒做錯事
Business just does what business does, Alicia.
在商言商,艾麗西婭
And we're w running late for a partners' meeting.
我們合伙人會議要遲到了
Good!
很好
Ah, the executive committee has arrived.
管理委員會到了
How is it going?
情況如何
I've presented our plan to the partnership,
我跟合伙人說了我們的計劃
and I think we've come to a consensus
我們已經達成一致
on how to handle the clerical rebellion of 2013.
該處理2013助理反叛事件了
Uh, before anyone gets fired,
在有人被開除之前
I'd appreciate at least being able
我希望至少
to speak on behalf of the assistants?
為助理們說句話
It's okay. We had another idea on how to handle this.
沒事的,我們有了新主意
In addition to their responsibilities supporting you and David,
除了協助你和大衛的任務
Lorna and Margie have both been appointed staff coordinators.
洛娜和瑪吉被任命為員工協調員
And while I'm sure we're both
雖然我知道
gonna miss their very friendly faces around the firm,
我們都希望在律所看見她們的親切面孔
we're allowing them to telecommute three days a week.
我們將允許她們每周三天在家上班
You asked us to listen, so we listened.
你要求我們傾聽,我們傾聽了
And this is what they really wanted.
這是她們真想要的
And the other employees?
那其他雇員呢
We'll get to them in time. Baby steps.
我們慢慢照顧她們,一步一步來
You bought off the ringleaders.
你們收買了首要分子
We handled the problem
我們解決問題的方式
in a way that protected us and satisfied them.
既保護了自己,也讓她們滿意
It's what management does.
這就是管理者該做的
So, onto the next order of business.
那么進入下一議程
This case based on a lead provided by...
這個案子基于...
So far it's not bad...
目前都還不錯
Don't come on this bus unless you have good news for me.
除非你有好消息,不要進來
I have good news.
我有好消息
I did some polling after the interview.
在采訪后我做了民調
The way that you feel...
你體驗到的...
Suburban, exurban...
郊區,遠郊區
Across the board. Kresteva's lead just got erased.
全面提升,克里斯特瓦的優勢被追平了
It's a dead heat.
目前不分勝負
It was your interview with Charlie Rose that did this.
都歸功于你在查理·羅斯的采訪上說的話
You promise me
你保證
that you will never put me through the same thing again.
永遠不再讓我承受那樣的事
Alicia... I promise.
艾麗西婭...我保證
Then, yes, I would love to renew our vows.
那好,我愿意重續誓言
Let's do it then.
我們行動吧

重點單詞   查看全部解釋    
compliance [kəm'plaiəns]

想一想再看

n. 順從,遵從,靈活

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
quandary ['kwɔndəri]

想一想再看

n. 困惑,迷惑,為難

聯想記憶
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反對,異議

聯想記憶
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 僅僅,只不過

 
withdrawn [wið'drɔ:n]

想一想再看

adj. 偏僻的,離群的,孤獨的,內向的 動詞withd

聯想記憶
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定義,闡釋,清晰度

聯想記憶
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感謝的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 琅琊榜3第三部免费播放| naruto鸣人雏田r18| 抗日电影免费| 毕业论文5000字大专| 蛇花| 自制化妆豆豆本| 安静书素材可打印| 奇奇颗颗说恐龙| 安达佑实| 六一儿童节对联七字| 黄视频免费看网站| 五年级歇后语大全| 啥啥| 局中局演员表| 吻胸吃胸激情舌吻| 少女模特电影| 好看的港剧| 欧美乱淫av片免费黑鬼| 妻子的秘密在线| 天下免费大全正版资料| 叶子楣地下裁决| 阳巧玥| 王若麟| 山楂树简谱| 雾锁南洋1984年版电视剧| 许良| 情剑山河| 十一码复式22块钱中奖对照表| 丰满美女| 卡卡龙| 咒怨:终结的开始| 真实游戏完整版高清观看| 黑色纳粹电影完整版| 非常外父| 雪天使演员表介绍| 爱在记忆中找你歌词| 成龙电影大全 免费播放| 老公看你的| 飞虎神鹰1-42集免费| 小小少年电影简介| 就爱小姐姐|