日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第20集 自立門(mén)戶發(fā)展會(huì)更好嗎

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:clover ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

It was a party.

當(dāng)時(shí)是在派對(duì)上
A... senior class party.
高年級(jí)派對(duì)
At Todd's place.
在托德家
And you went with some friends?
你和朋友一起去的?
Yes.
是的
Gina and Becky.
吉娜和貝琪
And you said this was at Todd's house.
你說(shuō)是在托德家
You mean the defendant, Todd Bratcher?
是被告托德·布賴徹嗎
Yes. Now before we go further,
是的,在繼續(xù)深入討論前
Rainey, there might be a question
蕾妮,有個(gè)小問(wèn)題需要提
as to why this is taking place in a civil court
為什么本案在民事法庭進(jìn)行
and not a criminal court.
而不是在刑事法庭
A rape would seem to be a criminal matter...
強(qiáng)奸案似乎是刑事案件
Objection, Your Honor.
反對(duì),法官閣下
Counselor is testifying.
辯方律師在作證
Sustained. Thank you.
反對(duì)有效,謝謝
So, Rainey,
那么,蕾妮
why are you suing your rapist?
你為什么起訴強(qiáng)奸你的人
Your accused rapist?
你所謂的強(qiáng)奸犯
He's not in jail.
他沒(méi)進(jìn)監(jiān)獄
He raped me and got a plea bargain with the prosecution,
他強(qiáng)奸了我,卻和公訴人達(dá)成了辯訴交易
so he's going to Princeton,
他要去普林斯頓大學(xué)
not prison.
而不是監(jiān)獄
I don't think he should get off scot-free.
我覺(jué)得他不該免于責(zé)罰
So the money, the amount you're suing him for?
那么你起訴索賠金額是多少
It's going to Rape Victim Advocates.
錢(qián)將捐給強(qiáng)奸受害者支持機(jī)構(gòu)
I... just want it to cost him something.
我只是想讓他付出點(diǎn)代價(jià)
I don't want any... Excuse me.
我不想要任何... 抱歉
I need to interrupt for a minute here. Sheriff,
我得打斷一下,警長(zhǎng)
please take the jury into the holding room.
請(qǐng)將陪審團(tuán)帶去等候室
Uh, sorry, Your Honor, I'm not sure...
抱歉,法官閣下,我不覺(jué)得
Mr. Gardner, please wait for the jury to be removed.
加德納先生,請(qǐng)等待陪審團(tuán)全部離席
I just received a copy of this tweet a minute ago,
我剛收到一條一分鐘前發(fā)出的推特
"I don't care if they put me in jail.
"我不在乎他們會(huì)不會(huì)把我送進(jìn)監(jiān)獄
Todd Bratcher raped me."
托德·布賴徹強(qiáng)奸了我"
At the beginning of this trial,
在本次庭審開(kāi)始時(shí)
I insisted on one thing:
我堅(jiān)持一條原則
Not trying this case in the press.
不要利用輿論壓力來(lái)審判
I put a gag order in place for exactly that reason.
我也因此明確下達(dá)了禁言令
And now... there's this.
現(xiàn)在卻出了這個(gè)
So I must ask you, Ms. Selwin...
所以我必須問(wèn)你,塞爾文小姐
Your Honor, please let me speak to my client...
法官閣下,請(qǐng)讓我為我的當(dāng)事人說(shuō)一句
Don't you want to hear
難道你不想先聽(tīng)聽(tīng)
my question first? I do. I'm sorry.
我的問(wèn)題嗎,對(duì)不起,您說(shuō)
Did you write this tweet?
這條推特是你寫(xiě)的嗎
Your Honor, I must insist
法官閣下,我必須堅(jiān)持
on my client's Fifth Amendment right
我的當(dāng)事人擁有憲法第五條修正案所規(guī)定
against self-incrimination.
無(wú)需自認(rèn)犯罪的權(quán)利
No. I...
不,我
It would be better if you insist on your right
你最好堅(jiān)持自己的權(quán)利
or that your sister posted this for you.
或者說(shuō)是你的姐妹幫你發(fā)了這一條
Mr. Gardner, I did...
加德納先生,是我
He'll hold you in contempt.
他會(huì)判你藐視法庭
If he holds you in contempt...
如果他判你藐視法庭
he wins.
他就贏了
Excuse me. I asked a very simple question.
抱歉,我問(wèn)了個(gè)很簡(jiǎn)單的問(wèn)題
Your Honor, Rainey insists on her Fifth Amendment right.
法官閣下,蕾妮堅(jiān)持憲法修正案第五條權(quán)利
Todd Bratcher raped me, so I wrote that.
托德·布賴徹強(qiáng)奸了我,所以我寫(xiě)了那條消息
Then I must hold you in contempt.
那我必須判你藐視法庭
Sheriff, please take the witness into custody.
警長(zhǎng),請(qǐng)將證人拘留
Your Honor, my client is 18 years old.
法官閣下,我的當(dāng)事人才18周歲
Young people don't see tweeting as publicizing.
年輕人不覺(jué)得推特是公開(kāi)宣傳
She knew exactly what she was doing.
她知道自己在做什么
This court is adjourned.
休庭
Hey, Alicia. Where are you?
艾麗西婭,你在哪
Lunch with Dylan Stack.
和迪倫·斯塔克先生共進(jìn)午餐
Oh, Mr. Bitcoin. Yeah, what's he want?
比特幣先生,他想要什么
I don't know. Some class action.
不知道,集體訴訟
Rainey Selwin has been held in contempt.
蕾妮·塞爾文被判藐視法庭
I need your help with Judge Parks.
我需要你幫忙搞定帕克斯法官
You... What-what happened?
你...發(fā)生了什么
The gag order, she broke it.
她沒(méi)遵守禁言令
Oh, no. That's awful.
不是吧,那就糟了
I know. Can you be here at 2:00?
我知道,你能2點(diǎn)到這里嗎
Yes, sure. I'll-I'll head right over after this.
當(dāng)然,吃完飯我立刻去
I'm so sorry.
真抱歉
Okay. Thanks.
好,謝謝
Something go wrong?
出什么事了
No, just a client who's idealistic.
不,只是遇到一位理想主義的客戶
Is that a bad thing?
這不是好事嗎
No, it just complicates things.
不好,只會(huì)讓問(wèn)題復(fù)雜
How does it complicate things?
怎么會(huì)復(fù)雜呢
Reality isn't idealistic,
現(xiàn)實(shí)不是理想主義
and when the two of them run into each other,
當(dāng)兩者相遇沖突時(shí)
only one gets hurt.
只有一個(gè)會(huì)受傷
Maybe it'll be reality this time.
也許這次是現(xiàn)實(shí)受傷呢
Uh, my guess is not.
我想不會(huì)
So tell me about this class action.
跟我說(shuō)說(shuō)這次的集體訴訟
No, no, that's not a segue.
不不,話題不能這樣展開(kāi)
"Speaking of idealism..."
"說(shuō)到理想主義"
Now, there's a segue.
要這么展開(kāi)
Do you know who Aaron Swartz is?
你知道亞倫·施瓦茨嗎
The computer activist who died.
去世了的計(jì)算機(jī)界活動(dòng)家
The computer activist who committed suicide
聯(lián)邦檢察官展開(kāi)無(wú)情的訴訟運(yùn)動(dòng)
after an unrelenting campaign from federal prosecutors
想讓他坐牢
to imprison him.
于是他自殺了
Of course.
當(dāng)然
In his memory, I am attempting
為了紀(jì)念他,我打算
to organize a class action
組織一場(chǎng)集體訴訟
against prosecutorial overcharging.
控訴公訴過(guò)度行為
And you want us to join this class action?
你想讓我們加入這次集體訴訟
Yes.
是的
I'll run it by my partners,
我會(huì)跟合伙人們提這個(gè)事
but they're not always into causes for causes' sake.
但他們通常不會(huì)因?yàn)槟稠?xiàng)事業(yè)而參與
They tend to want to see the...
他們更希望看到
Would you stop doing that?
你能別這樣嗎
What?
什么
Slapping your money around.
四處甩錢(qián)
Where do you get it, anyway?
你從哪來(lái)弄來(lái)的
Work.
工作
Okay, put it away.
好吧,收起來(lái)
Don't you worry
難道你不擔(dān)心
that you're gonna get held up, because when...
你這一套總有不靈光的時(shí)候,因?yàn)楫?dāng)...
when I...
當(dāng)我
When you...
當(dāng)你
I will run it by my partners.
我會(huì)和合伙人商量的
With your recommendation?
你會(huì)力薦嗎
With my recommendation.
我會(huì)力薦
Um, do you mind? I'll be right back. Please.
我離開(kāi)一下,馬上回來(lái),請(qǐng)自便
Your Honor, our client has never
法官閣下,我們的客戶
been in trouble with the law before.
從來(lái)沒(méi)有違反過(guò)法律
She has no criminal record. That's beside the point.
她沒(méi)有犯罪前科,這不是重點(diǎn)
She found out this morning that
她今早發(fā)現(xiàn)強(qiáng)奸自己的人
her rapist was admitted to Princeton,
獲得了普林斯頓大學(xué)的錄取
and she was angry.
所以她很生氣
It has not been proved that he is a rapist,
還沒(méi)有證實(shí)他就是強(qiáng)奸者
and it isn't helping your cause
另外你們一再堅(jiān)持沒(méi)有證據(jù)支持的事實(shí)
that you keep insisting on facts not in evidence.
這對(duì)你們并無(wú)助益
We only want to relate her passion
我們只想說(shuō)明她的憤怒
and why this tweeting won't happen again.
以及為何她絕不會(huì)再犯了
Mrs. Florrick, Mr. Gardner,
福瑞克夫人,加德納先生
if the defendant had written a tweet
如果被告也寫(xiě)一條推特
insisting that Rainey was lying,
堅(jiān)持蕾妮在說(shuō)謊
I would be equally angry, and he'd be behind bars.
我也一樣會(huì)生氣,也會(huì)把他關(guān)起來(lái)
This gag order is, and was, content neutral.
這條言論禁止令對(duì)雙方一直是一視同仁的
But...
但是
get your client to apologize
讓你們的當(dāng)事人道歉
and promise not to tweet again, and I'll release her.
并保證不再犯,我就放了她
And the, uh, trial, Your Honor?
那庭審呢,法官閣下
This will not impact the trial. Either way, we're going forward.
不會(huì)影響庭審,不管怎樣,我們繼續(xù)進(jìn)行
I know, but there is nothing wrong
我知道,但是對(duì)法庭道歉
with apologizing to the court.
也并無(wú)不妥
There is. I'm sorry, but there is.
有的,對(duì)不起,但是的確有問(wèn)題
Let's say that this goes against me.
假設(shè)這案子敗訴了
We have a good case.
我們形勢(shì)不錯(cuò)
But the prosecutors had a good case,
但是公訴人之前也這么說(shuō)
and Todd Bratcher is free.
托德·布賴徹卻還是自由身
So let's say this goes against me.
所以我們不如假設(shè)這對(duì)我不利
Then what's out there is not
那么大家不會(huì)說(shuō)
"Todd Bratcher is a rapist."
"托德·布賴徹是個(gè)強(qiáng)奸犯"
What's out there is
大家會(huì)傳說(shuō)的是
"I'm sorry for calling Todd Bratcher a rapist."
"對(duì)不起,我不該說(shuō)托德·布賴徹是強(qiáng)奸犯"
The gag order will only last as long as the trial.
禁言令只在庭審進(jìn)行時(shí)有效
Afterwards, you can say anything you want.
之后,你想說(shuō)什么都可以
But it will still be out there that I apologized
但是還是會(huì)有傳言
for calling Todd Bratcher a rapist.
說(shuō)我因?yàn)榉Q托德為強(qiáng)奸犯而道歉了
I'm sorry.
抱歉
I'm scared to be in here.
我很害怕待在這里
but I-I can't live with myself apologizing
但是我更不能接受
for saying something that is true.
為了說(shuō)出真話而道歉
Are you all right?
你還好嗎
I don't think I'd have that...
換做是我,我想我不會(huì)有
determination.
那種決心
So we have to win this.
所以我們必須要贏
Let me say first
首先,我要說(shuō)的是
that the Florrick campaign is still very enthusiastic
對(duì)于你填補(bǔ)最高法院缺職一事
about you filling the open seat for Supreme Court justice,
福瑞克團(tuán)隊(duì)還是非常熱心的
and with Florrick three points ahead in the polls,
在民意調(diào)查中福瑞克領(lǐng)先了三個(gè)百分點(diǎn)
we thought it best to keep moving forward.
我們覺(jué)得最好再接再厲
Good. I'm not sure about "still."
好,我不太確定,他們還很熱心
Mr. Florrick has asked me merely to look into
福瑞克先生只是讓我查一些
some of the issues in your background.
關(guān)于你背景的問(wèn)題
Nothing should be read into the questions.
并沒(méi)有其他的意思
Okay? Okay.
好嗎,好的
Kurt McVeigh?
庫(kù)爾特·麥克維
Could you be more specific, please?
你可以說(shuō)得具體些嗎
You've worked with him?
你曾和他共事過(guò)的
And he's a ballistics expert
他是一位彈道專家
and your occasional lover?
偶爾還是你的情人?
Is that not the correct word?
這樣的措辭對(duì)嗎
It's the correct word, but not the most subtle.
措辭沒(méi)錯(cuò),但不夠隱晦
My apologies.
不好意思
Vetting is an unsubtle art.
審查本身就不能有所遮掩
Mr. McVeigh holds secessionist views?
麥克維先生有分離主義者的觀點(diǎn)嗎
His views are not secessionist.
他沒(méi)有分離主義者的觀點(diǎn)
He has said he would not stand
他說(shuō)過(guò)他不會(huì)阻礙
in the way of those who would secede.
那些要分裂的人
I've heard my liberal friends express the same sentiment
我曾聽(tīng)過(guò)一些自由主義的朋友表達(dá)過(guò)
about, um, Texas seceding.
關(guān)于分離德州的類(lèi)似觀點(diǎn)
Um, is there a problem with Mr. McVeigh's views?
關(guān)于麥克維先生的觀點(diǎn),有什么問(wèn)題嗎
Not at the moment.
現(xiàn)在沒(méi)有
The campaign has red flags due to his name, McVeigh.
對(duì)競(jìng)選來(lái)說(shuō)麥克維這個(gè)名字也是危險(xiǎn)信號(hào)
It can look bad.
對(duì)形象不利
Even if it's not bad?
即使并沒(méi)有什么?
It's just, sometimes superficial things,
只是有時(shí)很表面的事物
like names, can hurt a candidacy.
比如姓名等,會(huì)對(duì)候選人不利
For example, having the middle name Hussein?
比如說(shuō),中間名是侯賽因?
It would be better if we could argue
如果我們辯稱麥克維先生
that Mr. McVeigh is a casual friend.
只是一般朋友,會(huì)更好
Is that a better word?
這樣的措辭是不是更好些?
It is a better word,
這樣措辭的確更好
but it can't be argued that.
但不能這么說(shuō)
Why can't it be argued that?
為什么不能這么說(shuō)
We're getting married.
我們要結(jié)婚了
I didn't catch that in my vetting.
我在審查中沒(méi)發(fā)現(xiàn)這件事
Oh, neither did I.
我也沒(méi)有
Yes, it, um, it just happened.
是的,剛剛發(fā)生
Well, that might cause problems.
這可能會(huì)有問(wèn)題
I understand.
我了解
Okay.
Um, let me take this back,
我收回說(shuō)過(guò)的話
and...
還有就是
Congratulations.
恭喜你
Thanks for meeting me.
謝謝你來(lái)見(jiàn)我
Are you up for a stroll?
你要散步嗎
This is very cloak-and-dagger.
怎么跟間諜接頭似的
Stroll it is.
那就散步吧
When we met at my apartment, we...
我們?cè)谖夜⒁?jiàn)面時(shí)
we talked about leaving together.
我們說(shuō)過(guò)一起離開(kāi)
Starting our own firm.
開(kāi)創(chuàng)自己的公司
Are you still thinking of doing that?
你還在考慮這么做嗎
Am I still thinking of leaving together? No.
我在考慮離開(kāi)公司,沒(méi)有
Are you thinking of leaving at all?
你有想過(guò)離開(kāi)嗎
Starting your own firm?
成立你自己的公司
No.
沒(méi)有
That would cause me to get fired,
這會(huì)讓我被炒魷魚(yú)
so of course not.
所以,當(dāng)然沒(méi)有
Cary,
凱里
I saw you at Clovis Seafood.
我在克洛斯海鮮餐館看到你了
Meeting with the fourth years.
和其他四年律師一起
So?
所以呢
I just want to know
我只是想知道
if you guys are organizing something.
你們是否在謀劃什么事情
We're meeting.
我們只是聚聚
We like each other.
我們關(guān)系都很好
I didn't know that was wrong.
我看不出這有什么錯(cuò)
It's not wrong, I'm just...
這沒(méi)錯(cuò),我只是
Alicia.
艾麗西婭
We're not plotting anything, okay?
我們沒(méi)有謀劃什么,好吧
Was I angry when I lost my partnership?
當(dāng)我失去合伙人資格時(shí),我生氣嗎
Yeah. Were the other fourth years?
是的,其他四年律師會(huì)生氣嗎
Of course they were, but do we trust
他們當(dāng)然也生氣
you partners will eventually make good on your commitments?
我們相信你們合伙人最終會(huì)兌現(xiàn)承諾嗎
Yes, we do.
是的,我們相信
Okay?
可以了嗎
Okay.
可以了
Do you need anything else or can I get back to work now?
你還想知道什么,我可以回去工作了嗎
Will we move to Springfield?
我們會(huì)搬到斯普林菲爾德去嗎
Huh?
什么
If Dad wins, do we have to move to Springfield?
如果老爸贏了我們要搬去斯普林菲爾德嗎
Eli told me that there's a lot of governors
伊萊告訴我很多州長(zhǎng)
who work out of Chicago, so...
在芝加哥工作,所以
I don't think...
我不認(rèn)為
You don't think?
你覺(jué)得不用?
Hi, I'm Rainey.
我叫蕾妮
I'm on the gymnastics team.
我是體操隊(duì)員
Oh, I'm so, so sorry.
真是對(duì)不起
Does that... does that hurt? What is that?
會(huì)疼嗎,那是什么
I don't know.
我不知道
Where's it from?
哪來(lái)的
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
對(duì)不起,對(duì)不起
I broke it.
我弄壞了
Oh, Rainey.
蕾妮
Oh, oh, Rainey.
蕾妮
Hello! I'm home.
我回來(lái)了
What's wrong?
怎么了
Oh, it's so good.
太棒了
Let's see if this fits.
看看這個(gè)能塞進(jìn)去嗎
Fit? Oh, it'll get lost up there.
塞得進(jìn),深不見(jiàn)底呢
Do it! Oh!
干吧
Oh, Rainey!
蕾妮
Let's see if this fits.
看看這個(gè)能塞進(jìn)去嗎
Fit? Oh, it'll get lost up there.
塞得進(jìn),深不見(jiàn)底呢
You found this online?
你在網(wǎng)上找到的嗎
Where were you looking?
你到哪找到的
No. No, Mom. It just came to me.
沒(méi)有,媽媽,別人發(fā)給我的
It popped up on my screen.
我的屏幕上突然就出現(xiàn)了
You don't know who sent this?
你不知道誰(shuí)發(fā)送給你的嗎
No. Did someone at school--
不知道,學(xué)校里
did someone know these kids?
有人認(rèn)識(shí)他們嗎
No, Mom. They're not even from our district.
沒(méi)有,他們不是我們校區(qū)的
I don't... I don't get it.
我不懂
Did you tell any of your friends I was working on this case?
你有告訴朋友,我在打這個(gè)官司嗎
Mom, no. It was sent to me anonymously.
媽媽,沒(méi)有,發(fā)件人是匿名的
They knew enough to route it through something
他們很專業(yè),經(jīng)過(guò)特殊的路由方式發(fā)給我
so I couldn't trace it.
讓我沒(méi)法追蹤來(lái)源
Wait, you're working on this case?
等等,你在處理這個(gè)案子嗎
Yes.
是的
Are you winning?
現(xiàn)在形勢(shì)好嗎
No.
So this is good.
所以這個(gè)對(duì)你是有利的
Let's see if this fits.
看看這個(gè)能塞進(jìn)去嗎
Fit? Oh, it'll get lost up there.
塞得進(jìn),深不見(jiàn)底呢
No, they can't, Your Honor.
法官閣下,他們不能這么做
It has nothing to do with the crime.
這跟犯罪活動(dòng)無(wú)關(guān)
Your Honor, we have an affidavit from Jesse Martin,
法官閣下,我們有杰西·馬丁的誓書(shū)
one of the boys in the video, authenticating...
他也在錄像帶中,他證實(shí)
It doesn't matter.
這沒(méi)有區(qū)別
It's prejudicial.
這會(huì)引起偏見(jiàn)
They never mention a rape.
他們從沒(méi)提到過(guò)強(qiáng)奸
They mention and joke about a hairbrush
他們開(kāi)玩笑說(shuō)
being inserted into Rainey's vagina.
把梳子插到蕾妮的陰道里
No, a sex doll's.
不,是一個(gè)充氣娃娃
Uh, Mr. Gardner, where did you get this?
加德納先生,這個(gè)是怎么得到的
It was sent to my house anonymously.
這資料被匿名地發(fā)送到我家
Anonymously? It was hacked
匿名的嗎,他們?nèi)肭治铱蛻舻氖謾C(jī)
from my client's cell phone. Oh, come on.
偷取資料,拜托
He deleted this file,
他把這份資料刪了
which is his right!
他有權(quán)這么做
He was embarrassed,
對(duì)于這個(gè)玩笑
as you or I would be, by this awful joke.
他和我們一樣,都感到害臊
That's why he deleted it.
所以他把這段影像刪了
And that is why it can not be presented in court.
所以這段資料不能呈堂
It was obtained through illegal means.
這是通過(guò)非法途徑獲取的
Is that true, ma'am? I have no idea.
這是真的嗎,女士,我不知道
Then I have no alternative but to exclude this.
那我沒(méi)有選擇,只能排除這段資料
Your Honor, we have authenticated... It doesn't matter.
法官閣下,我們有證明,那沒(méi)用
I cannot admit illegally-obtained evidence.
我不會(huì)允許非法獲取的證據(jù)呈堂
What's wrong now?
怎么了
What else? The fourth years.
還有什么,四年律師
I was looking through their billables.
我在翻他們的計(jì)費(fèi)工時(shí)
They're taking their vacation days.
他們都在休假
They are?
真的嗎
All of them? Yes. All five.
全部,沒(méi)錯(cuò),五個(gè)都是
It's more scare tactics.
這比較像是恐嚇戰(zhàn)術(shù)
They want us to think they're leaving.
希望我們以為他們要離開(kāi)這兒
Well, I'm not offering more partnerships.
我可不想新增合伙人了
I say we split them up by firing one of their asses.
我提議拿一個(gè)人開(kāi)刀,離間他們
Which one? We need all of them.
拿誰(shuí)開(kāi)刀,每個(gè)人都很重要
Replace Cary.
換掉凱里
He was the last one hired.
他是最晚進(jìn)律所的
And as far as I'm concerned, he was the ringleader.
而且在我看來(lái),他是主謀
I was the ringleader.
我曾是主謀
So do you think these are more scare tactics,
那你認(rèn)為這是嚇唬我們
or are they really leaving?
還是真打算離開(kāi)
I think it's nothing, a coincidence.
我覺(jué)得這沒(méi)什么,純屬巧合
Associates don't take vacation days.
初級(jí)律師都不放假的
It's been an exhausting bankruptcy.
公司險(xiǎn)些倒閉讓大家都心疲力竭
Everybody needs their vacation days to unwind.
每個(gè)人都想放個(gè)假輕松一下
So they're over it? They're not angry at us anymore?
這么說(shuō)他們就此罷休了,不再有怨懟了
I talked to Cary yesterday, and he told me that they're trusting
我昨天和凱里談過(guò),他告訴我他們相信
the partners will live up to their commitments.
合伙人不會(huì)食言
Okay, and I think we've all guardedly
好吧,我認(rèn)為我們都謹(jǐn)慎地
approved of joining this class action
同意加入此次集體訴訟
against prosecutorial overcharging.
反對(duì)公訴人的過(guò)度指控
Robyn?
羅賓
Do you have a second? Yeah.
有空說(shuō)句話嗎,有
Oh, oh, hey, sorry about my clothes.
抱歉我穿著隨意了點(diǎn)
I just came from... I was...
我就是剛從...我之前...
Actually, I didn't come from anywhere. I like this.
老實(shí)說(shuō)我沒(méi)從哪兒過(guò)來(lái),我就喜歡這么穿
Okay. Um, I need to ask you to do something... for me.
好吧,我需要你替我.辦件事
Oh, is it about the review?
關(guān)于那個(gè)復(fù)審有關(guān)嗎
The...? No.
復(fù)審?不
Oh, I-I'm being reviewed this week.
我這周處于復(fù)審期
Just want to make sure I'm okay.
只想確認(rèn)我沒(méi)做錯(cuò)事
You're okay.
你沒(méi)事
Yeah? Good. Oh, I like working here.
是嗎,那就好,我喜歡在這兒工作
I'm glad. Uh, I want you to look into something,
那好,我希望你調(diào)查一些事
but come back only to me, not the partners.
但只把結(jié)果告訴我,不透露給其他合伙人
The sad thing is,
令人難過(guò)的是
I like Rainey.
我喜歡蕾妮
I've always liked Rainey.
我一直都喜歡她
And so,
如此說(shuō)來(lái)
you have no idea why she accused you of this?
你不理解為何自己被起訴
No.
是的
She got pretty drunk at this party. We all did.
她在派對(duì)上喝得很醉,我們都很醉
Spring break, you know.
放春假嘛
And all I can imagine is,
在我看來(lái)
she got unhappy with her decision to hook up with me.
她是后悔和我搞在一起了
Yeah, that's what it must have been.
想必是這樣的啦
Mr. Gardner. Do I even have to?
加德納先生,還需要我提醒你嗎
No, Your Honor.
不用了,法官閣下
And, uh, this, um, hooking up--
那么...搞在一起
it was consensual?
是雙方你情我愿的咯
Absolutely.
沒(méi)錯(cuò)
Did you know Rainey before this party?
在派對(duì)之前你認(rèn)識(shí)蕾妮嗎
We dated last year.
我們?nèi)ツ昙s會(huì)過(guò)
So Rainey was your ex-girlfriend?
那么蕾妮曾是你的前女友
Not exactly.
也算不上
Dylan, what a surprise.
迪倫,見(jiàn)到你真意外
I wanted to see what idealism looks like.
我想看看理想主義是什么樣子
Oh, really? That's why you're here?
是嗎,你是為此而來(lái)嗎
Yes.
對(duì)
Okay, good.
好吧
Are you the friend?
你是那個(gè)朋友嗎
Am I the... friend?
我是哪個(gè)...朋友
Are you the friend who texted something to my son?
你是那個(gè)發(fā)短信給我兒子的朋友嗎
No. I-I don't...
不,我不...
know your son. Why?
認(rèn)識(shí)你的兒子,怎么了
Someone texted something to him.
有人發(fā)了些東西給他
Something that could help me.
可以幫我贏案子的東西
I'm sorry. It wasn't me.
抱歉,不是我
He's a bastard.
他是個(gè)混蛋
Yes.
對(duì)
But does the jury know that?
可陪審團(tuán)知道嗎
I don't know. Mr. Gardner.
不清楚,加德納先生
Good luck. You did not take advantage
祝你好運(yùn),你沒(méi)有趁
of Rainey's intoxicated state
蕾妮喝醉意識(shí)不清的時(shí)候
by having sex with her while she was unconscious?
和她發(fā)生性行為嗎
Correct. And you did not
沒(méi)有,你也沒(méi)有
insert a hairbrush into her vagina?
將一把頭梳插入她的私處
Of course not.
當(dāng)然沒(méi)有
And you never made
你從來(lái)沒(méi)有
fun of these claims in her deposition?
拿她取證時(shí)說(shuō)的話開(kāi)玩笑
No, never. Objection, Your Honor!
從來(lái)沒(méi)有,反對(duì),法官閣下
The witness has opened himself up...
證人自己開(kāi)口提及
No, Your Honor. Yes, he has, Your Honor.
不,法官閣下,他這么做了,法官閣下
Everybody, up here.
大伙兒,上前來(lái)
Your Honor, the defendant has clearly made a claim
法官閣下,被告清楚表明了觀點(diǎn)
that we are now at liberty to impeach.
我們有權(quán)質(zhì)疑
This is prosecution by stunt.
之前的起訴完全是作秀
We must be allowed to use the authenticated videotape.
我們得獲準(zhǔn)使用認(rèn)證過(guò)的視頻
I already ruled on that.
關(guān)于視頻,我已經(jīng)判決過(guò)了
Yes, but not as a means to impeach.
是的,但沒(méi)禁止用于質(zhì)疑被告的證言
Mr. Bratcher said he never made fun
布賴徹先生說(shuō)他從未
of Rainey's deposition.
拿蕾妮的證詞開(kāi)玩笑
The only way he could have known about the hairbrush
除非他讀過(guò)取證時(shí)的證詞
is if he read it in the deposition,
或者確實(shí)強(qiáng)奸過(guò)她,否則
or committed the rape.
他無(wú)從得知頭梳的事
Either way, we must now be allowed to impeach it.
無(wú)論如何,我們現(xiàn)在得獲準(zhǔn)質(zhì)疑
I agree.
我同意
Your Honor, it is prejudicial...
法官閣下,這會(huì)引起偏見(jiàn)的
But only that section of the tape
但只能播放視頻里與質(zhì)疑
pertaining to the impeachment.
相關(guān)的部分
Now step back.
現(xiàn)在退下
Fit? It'll probably get lost up there.
塞得進(jìn),深不見(jiàn)底呢
We can't show more?
我們不能多放點(diǎn)?
Unfortunately, no.
很遺憾不行了
Just a few more issues.
還有幾件事
So... we've moved past Ms. Lockhart's relationship
所以...洛克哈特女士與庫(kù)爾特·麥克維的
with Kurt McVeigh? No.
關(guān)系就此不提了,不
In fact, we need you to meet with Chief Justice Ryvlan.
實(shí)際上我們要你和首席大法官瑞福倫見(jiàn)一面
To what purpose?
為什么
He brought Mr. McVeigh's views to our attention.
是他讓我們注意到麥克維先生的政見(jiàn)
We need for you to comfort him as to your views.
我們要你去說(shuō)服他
You want me to kiss the ring? Yes.
你要我去表示臣服? 沒(méi)錯(cuò)
With all due deference. Well, good.
順從謙卑地,好極了
I can do that. One other thing.
我能做到,還有一件事
You represent Dylan Stack?
你是迪倫·斯塔克的律師
Well, we at one time represented Dylan Stack.
我們?cè)?jīng)代理過(guò)他的案件
But you no longer do?
但你已經(jīng)不是了嗎
No. That's odd,
不,那就怪了
'cause I saw him in your waiting room.
我還看見(jiàn)過(guò)他在你的等候室
Well... is that a problem?
這有什么問(wèn)題嗎
Yes.
He advocates the overthrow of government.
他提倡推翻政府
Well, I think that's incorrect.
我認(rèn)為那不是真的
No. It's correct.
不,那是真的
And should be addressed.
也不能回避
Hey, uh, I can't talk any louder.
我沒(méi)法說(shuō)得再大聲了
There are people here. But I found out something.
這兒有人,我發(fā)現(xiàn)了點(diǎn)線索
That was fast. Yes, I know. Um...
好快啊,我也知道
I looked into recent acquisitions
我調(diào)查了第四年律師近來(lái)的
by the fourth years, and Cary Agos purchased some.
消費(fèi)記錄,凱里·艾格斯購(gòu)買(mǎi)了一些
What? Um, it was malpractice insurance.
什么,執(zhí)業(yè)過(guò)失保險(xiǎn)
They're gonna need that if they go out on their own.
如果他們要單干,這是必須的
It was $12 million worth, $800,000 deductible.
價(jià)值1200萬(wàn),80萬(wàn)可抵扣
Pretty serious.
挺嚴(yán)重的
Are all the fourth years involved?
所有第四年律師都牽涉其中嗎
Uh, I have to go.
我得掛了
Okay. Thanks. Bye.
好,謝謝,再見(jiàn)
Who was that?
誰(shuí)打來(lái)的
Oh, um...
只是...
that's... that was my brother.
是我弟弟
You're a terrible liar, Robyn.
你可真不會(huì)撒謊,羅賓
I'm pretty good at it.
我很擅長(zhǎng)
Do you mind putting in a good word for me at the review?
你愿意為我的復(fù)審說(shuō)幾句好話嗎
I'll think about it.
我會(huì)考慮考慮
So was that the brother who you shot?
是你被射傷的弟弟嗎
Uh, who told you that?
誰(shuí)告訴你的
Someone at Treasury.
財(cái)政部的人
Said you spent six months in juvenile hall
說(shuō)你有六個(gè)月被關(guān)在青少年監(jiān)獄
for accidentally shooting your brother.
因?yàn)橐馔馍鋫愕艿?/div>
Uh, no. It was another brother.
不,是另外一個(gè)弟弟
Big family.
大家庭
Mm. Big hippie family?
溫馨的嬉皮士大家庭
From Oregon, yeah. Why?
俄勒岡人都這樣,怎么了
No reason.
沒(méi)什么
Have a good night.
祝你今晚愉快
Mom?!
媽媽
Hello.
你好
You sent another text.
你又發(fā)了一條短信
This time, to my daughter.
這次發(fā)給我女兒
No.
沒(méi)有
"Hi. Want to see something?
你好,想看點(diǎn)東西嗎
Open the attachment idealism. Jpg "
打開(kāi)附件,理想主義.jpg
I didn't send that. Okay.
不是我發(fā)的,好吧
I'm deleting it. Thanks.
我刪除掉,謝謝
Alicia, wait. Wait.
艾麗西婭,等等,等等
You don't write to my kids.
你不能發(fā)短信給我孩子
Alicia, wait. I didn't send that,
艾麗西婭,稍安勿躁,不是我發(fā)的
but I might know who did.
但我知道可能是誰(shuí)干的
We talked like this.
我們剛談過(guò)這種事
Idealism versus reality.
現(xiàn)實(shí)與理想主義的對(duì)決
And then 48 hours later, by accident,
然后48小時(shí)后,就那么碰巧
some anonymous texter sends this to my daughter?
有人匿名將這條信息發(fā)給了我的女兒?jiǎn)?/div>
Come on in. Please.
進(jìn)來(lái)再說(shuō)吧
It's some friends.
是我一些朋友發(fā)的
I told them about your case, our conversation...
我跟他們說(shuō)過(guò)你的案子以及我們聊天的內(nèi)容
not because I wanted them to do anything.
不是因?yàn)槲蚁胱屗麄冏鍪裁?/div>
As an object lesson of what we're up against.
算是對(duì)于我們即將面臨的挑戰(zhàn)進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)教學(xué)
The cynicism.
憤世嫉俗
I think they're trying to help you.
我覺(jué)得他們是想幫你
We don't need help. You do need help.
我們用不著,你們用得著
I was in court today. You're losing.
今天我旁聽(tīng)了庭審,你們要輸了
Where did they get this?
這照片他們從哪里弄來(lái)的
My guess is, from hacking his account.
我猜是黑了他的賬戶
The police checked Todd's accounts.
警方查過(guò)托德的賬戶
Kids today know how to delete evidence.
如今的孩子都知道怎么刪除證據(jù)
That doesn't mean it's gone.
但這不意味著證據(jù)徹底消失了
The police don't know how to hack for it.
警方不會(huì)使用黑客技術(shù)
My friends do.
但我的朋友會(huì)
It's not helping.
這幫不上忙
Would you know how to have found that photo?
你想知道這照片是怎么找到的嗎
No, but the judge will exclude it.
不想,而且法官會(huì)排除這項(xiàng)證據(jù)
Not necessarily.
不一定
Tell them if they ever
你告訴他們
send another text to one of my kids again,
如果再給我的哪個(gè)孩子發(fā)信息
I won't even look at it.
我一眼都不會(huì)看
I will immediately delete it. Understood?
我會(huì)馬上刪掉,明白沒(méi)
I'll tell them.
我會(huì)跟他們說(shuō)
Well, we want this photo in. I know.
引入這張照片對(duì)我們有利,是的
Parks will argue that it was obtained illegally.
帕克斯會(huì)辯稱這是非法取得的
What if I subpoena the server?
如果我請(qǐng)求調(diào)取服務(wù)器資料呢
What server?
什么服務(wù)器
We think this photo was e-mailed from Todd's cell
我們認(rèn)為這張照片是從托德的手機(jī)發(fā)送郵件給
to his friend Jesse, right? Right.
他朋友杰西的,對(duì)嗎,對(duì)
But then he deleted it.
但他后來(lái)刪了
So the police never found
所以警方在托德的手機(jī)上
the photo on Todd's cell,
根本找不到這張照片
but it would still be on the server.
但它仍在服務(wù)器上
We don't need this photo,
我們不需要這張照片
we need the identical photo
我們只需要服務(wù)器上
still on the server.
那張跟它一樣的就行了
Good.
好辦法
How you liking being partner?
喜歡做合伙人的感覺(jué)嗎
I am.
喜歡
I better...
我該...
Okay. See you.
再見(jiàn)
See you.
再見(jiàn)
Mom. Sorry.
媽媽,對(duì)不起
No, no, I just...
沒(méi)有,沒(méi)有,我只是...
I wanted to say I forgot your cell phone,
我想跟你說(shuō)你的手機(jī)我忘了拿
but I will pick it up tomorrow.
我明天幫你帶回來(lái)
No, that's okay, Will called.
沒(méi)關(guān)系,威爾打電話來(lái)說(shuō)了
What?
什么
He...
他...
He said you left my phone.
他說(shuō)你忘了拿我的手機(jī)
Yeah, I...
那個(gè),我...
You all right? Yes.
你沒(méi)事吧,沒(méi)事
Were you praying just now?
你剛才在祈禱嗎
Is that what you were doing?
你是在做這個(gè)嗎
Yeah.
是的
What were you praying for?
你在祈禱什么
Or is that unlucky?
還是說(shuō)講了就不靈了?
No.
不會(huì)
No, it's not like a birthday wish.
這個(gè)不是像生日愿望那樣
I don't know.
我不懂
I want to be respectful.
我是想尊重你的信仰
Do you pray for me?
你也為我祈禱嗎
Sure, all the time.
當(dāng)然了,一直都有
Because I don't believe?
因?yàn)槲也恍派系蹎?/div>
No, no, just because.
不,沒(méi)有特別的原因
I'm sorry, Grace.
對(duì)不起,格蕾絲
Why?
怎么了
I wish I were a better mom.
我真希望我是個(gè)更稱職的母親
You're a great mom.
你已經(jīng)是個(gè)很好的媽媽
No.
我不是
I was.
我以前是
But things are...
但有些事情...
out of control.
我沒(méi)把握好
Is it work?
工作上的事嗎
Do you want me to pray for something there?
你要我為你的工作祈禱嗎
No. I'm fine.
沒(méi)有,我不用
I have to stop thinking about myself.
我還是不要總是自我反省了
Sometimes it's good to think about yourself.
有時(shí)反省自身有好處
Yes.
沒(méi)錯(cuò)
And sometimes it's not.
有時(shí)也不好
Why, Your Honor?
為什么,法官閣下
Because we believe the defendant deleted photos from his cell.
因?yàn)槲覀冋J(rèn)為被告刪除了他手機(jī)上的照片
This is a fishing expedition.
這是釣魚(yú)式搜查,目標(biāo)不明確
Yes, but an oddly specific one.
是的,但他有著非常具體的目標(biāo)
Why are you subpoenaing these exact times?
你為什么要申請(qǐng)調(diào)取這些特定時(shí)間的數(shù)據(jù)
Pattern, Your Honor.
因?yàn)閿?shù)據(jù)模式,法官閣下
It is the only gap in the defendant's texting history.
這是被告信息記錄中僅有的空白段
And we believe that is because
我們認(rèn)為這是因?yàn)?/div>
Mr. Bratcher deleted those texts.
布賴徹先生刪除了這些短信
The police have already covered this ground.
這些警方已經(jīng)調(diào)查過(guò)了
Then I don't see the harm.
那就沒(méi)什么查不得了
Your subpoena's granted.
批準(zhǔn)你的調(diào)證申請(qǐng)
If this turns into a broader expedition,
如果后來(lái)調(diào)查范圍變得更廣
we'll reassess.
就要重新審查
Make sure that it doesn't.
最好別搞這么麻煩
Good job.
干得漂亮
Thanks. You, too.
謝謝,你也很棒
Are we really okay with the fourth years?
那幾個(gè)四年律師真的不用擔(dān)心嗎
I think so.
應(yīng)該不用
So another walk together?
又約我散步啊
People'll say we're dating.
人家會(huì)當(dāng)我倆在約會(huì)呢
What's going on, Alicia?
怎么了,艾麗西婭
You bought malpractice insurance.
你買(mǎi)了執(zhí)業(yè)過(guò)失險(xiǎn)
Who told you?
誰(shuí)跟你說(shuō)的
No one told me. I found out.
不是別人說(shuō)的,我查出來(lái)的
Do the partners know?
合伙人知道了嗎
I'm a partner.
我就是合伙人
Do the other partners know?
其他合伙人知道嗎
When are you leaving, Cary?
你準(zhǔn)備什么時(shí)候走,凱里
A month.
一個(gè)月內(nèi)
Who are you taking with you?
哪些人會(huì)跟你走
The other fourth years.
其他幾個(gè)四年律師
No, which clients?
不,哪些客戶
I... I can't tell you that.
這...這我不能告訴你
Do you really think
你真覺(jué)得
it's gonna be better out there on your own?
自立門(mén)戶發(fā)展會(huì)更好嗎
Yeah.
當(dāng)然
Why?
為什么
I was comparing Lockhart/Gardner to a dozen other firms.
我將洛&加律所跟其他很多律所做了比較
It's top-heavy.
它已經(jīng)頭重腳輕
Half the equity partners
半數(shù)的權(quán)益合伙人
are soaking up profit participation
瓜分著收益
without doing any real work.
卻沒(méi)從事任何實(shí)質(zhì)性的工作
What does, what does Howard Lyman contribute to Lockhart/Gardner?
霍華德·萊曼對(duì)洛&加律所有什么貢獻(xiàn)
And I'm serious. What does he contribute?
我說(shuō)真的,他的業(yè)務(wù)量有多少
I don't know.
我不知道
And you know how much he takes in each year?
那你知道他每年的薪俸是多少嗎
$4 million. For sucking up oxygen.
4百萬(wàn),完全是白拿
Look, Alicia,
聽(tīng)著,艾麗西婭
I know I'm taking a chance here,
我知道我是在賭運(yùn)氣
and you, you can get me fired with just one word,
你也可以一句話就讓我丟了飯碗
but you and I are the new Will and Diane.
但你跟我就是未來(lái)的威爾與戴安
Alicia, do me a favor,
艾麗西婭,幫我個(gè)忙
think about it.
好好考慮一下
Think about what?
考慮什么
Leaving with us.
跟我們走
When you were in law school,
你讀法學(xué)院的時(shí)候
did you want to change the world?
有沒(méi)有想過(guò)改變世界
Did you promise yourself you would always do right?
有沒(méi)有承諾過(guò)自己永遠(yuǎn)秉持正義
And how many times have we done right in the last four years?
過(guò)去這四年中我們做的事有多少是真正正確的
You know I'm right.
你知道我是對(duì)的
Florrick, Agos & Associates.
福瑞克&艾格斯律師事務(wù)所
Alicia...
艾麗西婭
Let me think about it.
讓我先考慮一下
New case?
換手機(jī)殼了嗎
Do you like it?
好看不
Very manly.
純爺們品味
I've, uh, rethought this Dylan Stack class action.
我重新考慮了一下迪倫·斯塔克的集團(tuán)訴訟
I think we should drop it.
我覺(jué)得不應(yīng)該接
Why? He's not in keeping with our other clients.
為什么,他跟我們其他客戶的利益不一致
What other clients?
哪些客戶
Will... can we drop the case, please?
威爾,這案子我們就不接了,好嗎
Well, it depends.
那要看情況
Who am I talking to, Diane my partner
要看跟我說(shuō)話的,是我的合伙人戴安
or Diane the Supreme Court candidate?
還是州最高法院法官候選人戴安
Do we have a problem?
你對(duì)我有意見(jiàn)嗎
I didn't think so.
應(yīng)該沒(méi)有
I'm asking for flexibility on one case.
我要求對(duì)一個(gè)案件做些變通
It's a case we already decided on.
但這案子我們之前已經(jīng)決定接了
Yes, and we've changed our minds before.
沒(méi)錯(cuò),但我們以前也改變過(guò)決定
Because it was in the firm's interest.
那是為了律所的利益
Just tell me this is in the firm's interest.
你就告訴我這是不是為了律所的利益
It's in the firm's interest.
這是為了律所的利益
There. Happy?
好了,你高興了
You're talking to Alicia?
你和艾麗西婭說(shuō)了嗎
Excuse me?
你說(shuō)什么
You said you wouldn't say a thing.
你說(shuō)過(guò)你什么都不會(huì)說(shuō)
About what?
關(guān)于什么事
About my leaving.
關(guān)于我要離職的事
I thought you weren't leaving.
我以為你不會(huì)離職
Kalinda, don't talk to Alicia.
凱琳達(dá),不要和艾麗西婭說(shuō)
Uh, Cary, I didn't say anything.
凱里,我什么也沒(méi)說(shuō)過(guò)
I trusted you when you told me that you weren't leaving.
你告訴我你不會(huì)離職,我相信你
I thought you were telling me the truth.
我以為你說(shuō)的是實(shí)話
That's why I didn't say a thing.
所以我什么也沒(méi)說(shuō)過(guò)
I also found bruising on Ms. Selwin's
我還在塞爾文女士的
left and right thigh,
兩條大腿上發(fā)現(xiàn)了淤青
and abrasions on the lower back and buttocks area.
在背部下方和臀部有擦傷
Thank you, Doctor.
謝謝,醫(yī)生
And do you interpret these injuries differently
你對(duì)這些傷痕的解釋
than the plaintiffs?
和原告方不同
Yes. I don't think they're indicative of rape
是的,我認(rèn)為這并不是強(qiáng)奸的證據(jù)
as much as vigorous gymnastics training.
更像是劇烈的體操訓(xùn)練留下的
And the plaintiff is a gymnast?
而原告是體操運(yùn)動(dòng)員
Yes, that is my understanding.
是的,我是這么認(rèn)為的
Do you interpret these injuries differently
你對(duì)這些傷痕的解釋
than the plaintiff's?
和原告不同
Yes, I think...
是的,我認(rèn)為
You said bring it to you.
你說(shuō)過(guò)直接拿來(lái)給你
Leave your kids out of this.
不要牽扯到你的孩子
Bring what to me?
把什么拿來(lái)給我
I know you like solid things. This one's on paper.
我知道你喜歡實(shí)在的證據(jù),這份是文件
From your friends?
從你朋友那兒來(lái)的
Your friends, too.
也是你的朋友
It's regarding the good doctor in there.
是和里面那位好醫(yī)生有關(guān)的東西
Dr. Brinks, you stated that you attended
布林克斯醫(yī)生,你說(shuō)你讀的是
Baylor University and studied...?
貝勒大學(xué),什么專業(yè)
General obstetrics.
普通婦產(chǎn)科
Right. And you wrote several papers
對(duì),你在求學(xué)期間
while there, didn't you?
寫(xiě)了幾篇論文,對(duì)嗎
I... Yes.
我,是的
Didn't you write a paper arguing that women
你是不是寫(xiě)過(guò)一篇論文,認(rèn)為婦女
could not get pregnant when raped?
被強(qiáng)奸時(shí)不會(huì)懷孕
I'm sorry... Objection! Relevance.
我很抱歉,反對(duì),不相關(guān)
Your Honor, the defense expert's attitude
法官閣下,辯方專家對(duì)于強(qiáng)奸問(wèn)題的態(tài)度
toward rape is directly relevant
和他在強(qiáng)奸問(wèn)題上的證詞
to his testimony on rape.
是直接相關(guān)的
Seems inarguable. Overruled.
看來(lái)無(wú)可辯駁,反對(duì)無(wú)效
I don't know where you got that.
我不知道你哪兒弄來(lái)的這個(gè)
Doctor, you did argue that the female anatomy of ducks
醫(yī)生,你確實(shí)宣稱通過(guò)對(duì)雌鴨的解剖
has evolved to the point where
發(fā)現(xiàn)她們的生殖系統(tǒng)已經(jīng)進(jìn)化到
the reproductive tract can resist rape.
可以抵抗強(qiáng)奸的程度了
But that's a draft. I never submitted it.
但那是個(gè)草稿,我從沒(méi)提交過(guò)
And that the same has happened in adult women?
而且成年女性也同樣如此
I wrote that when I was very young.
那是我年輕的時(shí)候?qū)懙?/div>
I was positing intellectual theories.
我是在假設(shè)一些小聰明的理論
Theories that women can't really be raped?
女性不可能被強(qiáng)奸的理論
No!
That female reproduction
女性生殖器官
uses trauma as a block to pregnancy.
利用創(chuàng)傷來(lái)鎖住懷孕可能性
Good, as long as we know how you really think.
好吧,只要我們知道你的真實(shí)想法就好
Nothing further.
沒(méi)有其它問(wèn)題了
Stand up there. Yes, you.
站起來(lái),是的,說(shuō)你們呢
Both of you. Stand up.
你們倆,站起來(lái)
Sheriff, lead these men out of here.
警長(zhǎng),把這些人趕出去
Take off the mask. Now!
摘下面具,馬上
Get 'em out of my courtroom.
讓他們離開(kāi)我的法庭
Who is that?
那是誰(shuí)啊
Anonymous.
匿名者
Hi. Hey.
嗨,嘿
So here we are.
我倆見(jiàn)面了
Here we are.
是啊
Alicia asked you to look into Cary leaving.
艾麗西婭讓你調(diào)查凱里離職一事
Kalinda... What?
凱琳達(dá),什么
Isn't that what happened?
難道不是嗎
A partner comes to you and asks you to do some work...
一個(gè)合伙人找到你讓你做些事情
Alicia?
艾麗西婭
Let me keep it as a hypothetical.
還是說(shuō)假設(shè)是吧
Um, this partner asks you not tell anyone else
這位合伙人要求你不能告訴任何人
what you found out.
不管發(fā)現(xiàn)什么
You know, Lockhart/Gardner has a lot of people
洛克哈特加德納公司有很多人
wanting a lot of different things.
每個(gè)人都各有所圖
The problem is... you don't make that promise.
問(wèn)題是,你不要做出那樣的承諾
Okay. Lesson learned.
好,學(xué)到一課
You never shot your brother.
你從未槍擊過(guò)你的兄弟
Yeah, I did.
我做過(guò)這事
No, you didn't. I checked your background.
不,你沒(méi)有,我查過(guò)你的背景了
Why are you checking my background?
你為什么要查我的背景
Why are you saying you shot your brother?
你為什么要說(shuō)槍擊兄弟了呢
Is this going to affect my review?
這會(huì)影響我的審查嗎
That depends.
那要看情況
I am from Sherwood.
我是從雪伍德來(lái)的
It's outside Portland.
就在波特蘭市外
Nothing ever happens in Sherwood.
雪伍德什么也沒(méi)發(fā)生過(guò)
Okay.
好吧
I'll see you.
回頭見(jiàn)
Mine's the next one over.
我的房間就在隔壁
Chief Justice,
主法官
I'm so sorry.
我很抱歉
I saw that the door was open.
我看門(mén)開(kāi)著
Um, a real tragedy.
真是件悲劇
Yes, Justice Ludwig will be missed.
是的,我們都會(huì)懷念路德維格法官
No, let's, let's chat here.
不,就,就在這兒談吧
Here? Are you sure?
這兒,確定嗎
Yes. Please.
是的,請(qǐng)坐
Your Honor, if I may, I'd, I'd like
法官閣下,請(qǐng)?jiān)试S我
t-to get in front of something
我先來(lái)說(shuō)一下
that may concern you.
你可能會(huì)關(guān)心的事
My private life.
我的私人生活
Your secessionist boyfriend.
你的分離論者男朋友
He doesn't hold secessionist views.
他并沒(méi)有分離論的觀點(diǎn)
I don't care--
我不關(guān)心
not about him. He's not a lawyer.
他無(wú)所謂的,他又不是律師
Oh, well, I was led to believe...
噢,我被告知
Yes, you were.
是的,是這樣
They misunderstood.
他們誤解了
I said your "Partner," They heard "Fiance."
我說(shuō)你的伙伴,他們理解成了未婚夫
My mistake to talk to a nonlawyer.
是我和非律師談話犯了錯(cuò)
My partner?
我的伙伴
Yes, the one who was disbarred.
是的,被撤銷(xiāo)執(zhí)照的那一個(gè)
Suspended.
只是暫停執(zhí)業(yè)資格
I see, are we engaging in some extramural sophistry here?
我明白了,咱們是在進(jìn)行辯論嗎
Uh, no.
The review board reconsidered and
審查委員會(huì)重新考慮
suspended him for his good works.
并因他的良好工作恢復(fù)了他的執(zhí)照
Ms. Lockhart...
洛克哈特女士
...you have been striving all your life
你奮斗了一輩子
to understand the law, to, to mold it
來(lái)理解法律,來(lái)按自己的意愿
to your will?
塑造法律
Yes.
是的
You've had losses, you've had wins.
你輸過(guò),你也贏過(guò)
Well, I am here to tell you that the law
我現(xiàn)在想告訴你
is a mountain.
法律就是一座山
You've been climbing slowly...
你一直在慢慢地爬著
for decades...
爬了幾十年
...and we've been watching you climb.
而我們一直在看著你爬山
From the top we've watched you.
我們就站在山頂看著你
Now I can tell you, you're here.
現(xiàn)在我可以說(shuō),你到頂了
You've arrived.
你已經(jīng)抵達(dá)了
This is the top.
這就是山頂
This room, that desk.
這間屋子,這張桌子
And you can either stay...
你可以要么留下
...or slide back down.
要么翻過(guò)山下去
I want to stay.
我想留下
Of course you do.
你當(dāng)然想
You can't engage in this sophistry.
你不能再進(jìn)行詭辯了
Your partner is a scoundrel
你的合伙人是個(gè)無(wú)賴
to be spurned an-and not embraced.
應(yīng)該和他割袍斷義,而不是同流合污
Do you understand me?
你聽(tīng)懂我說(shuō)的了嗎
I don't think I do.
我認(rèn)為我沒(méi)聽(tīng)懂
Well...
好吧
it's very nice to meet you.
很高興見(jiàn)到你
Please take the jury into the holding room.
請(qǐng)讓陪審團(tuán)去等候室
Anything I need to know?
我需要知道些什么嗎
I don't think so.
我覺(jué)得沒(méi)有
Counselors, approach.
律師們,靠過(guò)來(lái)
The plaintiff's subpoena has been quashed.
原告的傳票被撤消了
Excuse me, Your Honor, why?
為什么,法官閣下
Because your photo is online.
因?yàn)槟銈兊恼掌暇W(wǎng)了
Your Honor, I can't believe the plaintiff.
法官閣下,原告真令人難以相信
They knew this photo existed.
他們?cè)缇椭肋@張照片
Mr. Andrews, quiet.
安德魯斯先生,請(qǐng)安靜
Mr. Gardner, you requested a subpoena
加德納先生,你要求傳訊一張
for a photo you knew existed.
你本已知道存在的照片
No, Your Honor, I did not.
不,法官閣下,我不知情
Yes, Counselor...
你知道,律師
so your subpoena is hereby quashed.
所以你的傳訊被撤消了
But, Your Honor, we don't need a subpoena now.
但是,法官閣下,我們現(xiàn)在不需要傳訊了
The photo is online. And illegally obtained,
照片就在網(wǎng)上,是非法獲得的
so, no, this will not be shown to the jury.
所以,這不會(huì)展示給陪審團(tuán)看
Justice for Rainey Selwin.
給蕾妮·塞爾文正義
Justice now.
現(xiàn)在就要正義
Justice for Rainey Selwin. Stop it now.
給蕾妮·塞爾文正義,馬上停下
Justice now.
現(xiàn)在就要正義
Justice for Rainey Selwin. Order. Sheriff,
給蕾妮·塞爾文正義,注意秩序,警長(zhǎng)
Arrest them. Justice now.
逮捕他,要即時(shí)公正
Stop it. Justice now.
讓他們停下,要即時(shí)公正
Is it true?
是真的嗎
That's what I want to know.
我只想知道那個(gè)
Is what true?
什么是不是真的
Diane, stop stonewalling.
戴安,別裝了
Brenda saw you down in Springfield
布倫達(dá)在斯普林菲爾德
at the Supreme Court.
最高法院看到你了
I was meeting with Justice Ryvlan.
我去見(jiàn)瑞福倫法官了
But is it true?
但是真的嗎
Are you being considered for Ludwig's seat?
他們考慮讓你填路德維格的缺
Don't look at Will.
別看威爾
It's an easy question.
問(wèn)題很簡(jiǎn)單
Yes, I am being considered.
對(duì),是在考慮我
And for how long?
多久了
How long have you been being considered?
他們考慮你多久了
Six weeks.
六周
And didn't you think that was important to tell us?
你不覺(jué)得該告訴我們嗎
We didn't want to unduly alarm anyone
我們不想在未確定時(shí)
if it wasn't a certainty.
就驚擾大家
It's not your choice.
這不是你的事
This isn't your personal fiefdom.
這里不是你們的私人領(lǐng)地
What you do affects us.
你們的一舉一動(dòng)都會(huì)影響我們
And did you know?
你知道嗎
Your husband is appointing her.
你知道你丈夫要任命她嗎
Did you know? Yes.
你知道嗎,知道
Diane, you need to be stepping back right now.
戴安,你得馬上退位
How are we supposed to know
我們?cè)趺粗?/div>
whether you're doing for what's good for the court
你的所作所為是為法庭好
or for us? You don't.
還是為我們好呢,沒(méi)法知道
Then step the hell back.
那就趕緊下臺(tái)
We'll think about it.
我們會(huì)考慮的
Oh, yes, your highness, please do.
哦,好的,殿下,請(qǐng)務(wù)必考慮
In the meantime, Diane,
同時(shí),戴安
you are taking money out of our pockets
作為權(quán)益合伙人
as a profit participant.
你在從我們的口袋里拿錢(qián)
Hold on, hold on, everybody.
安靜,安靜,各位
Hold on.
安靜
Sorry, sorry, but you need to see this.
抱歉,但你們得看下這個(gè)
Just give us 15 minutes.
等我們15分鐘
It's the Rainey case,
是蕾妮的案子
and you're gonna be getting a call
你們隨時(shí)可能
from the judge any minute.
接到法官來(lái)電
Citizens of the world,
全世界的人民們
we at Anonymous have watched with dismay
我們匿名者組織驚訝地發(fā)現(xiàn)
as each year in the United States
在美國(guó),每年有
thousands of rapists skirt justice.
上千強(qiáng)奸犯躲過(guò)正義裁判
This is one such rapist, Todd Bratcher.
這就是其中之一,托德·布賴徹
In an effort to aid the hard-working attorneys
我們要幫助辛勤工作的律師
attempting to bring him to justice, Uh-oh.
將其正法,糟了
we urge the judge to stop
我們強(qiáng)烈要求法官
rejecting worthy evidence, like this photo.
停止忽視重要證據(jù),比如這張照片
Why, Your Honor,
法官閣下,為什么
are you leaving this out?
你真的沒(méi)看到嗎
Oh, we are so screwed.
我們完了
Wait. It gets worse.
稍等,后面更糟
...they cannot hide.
他們無(wú)處躲藏
You have made your victims' lives hell.
你們讓受害者墮入了人間地獄
Now it's your turn.
現(xiàn)在輪到你們了
This is the address of Todd Bratcher
這是托德·布賴徹的地址
and his friend, Jesse Martin.
和他朋友杰西·馬丁的
This is the address of Todd Bratcher
這是托德·布賴徹的地址
and his friend, Jesse Martin.
和他朋友杰西·馬丁的
It's not us. It's Anonymous.
不是我們,是匿名者
You're Anonymous.
你就是匿名者
There's more than one Anonymous.
匿名者組織大得很吶
You had nothing to do with this video?
這段視頻跟你沒(méi)有任何關(guān)系嗎
Not a thing.
完全沒(méi)有
Then how did they know about the photo
那他們?cè)趺粗?/div>
we gave the judge. I don't know.
我們給法官的照片,我不知道
Maybe they're in court, watching.
也許他們?cè)诜ㄍド峡粗?/div>
They're not in the judge's chambers.
他們沒(méi)在法官內(nèi)庭
You don't know that.
這你可說(shuō)不準(zhǔn)
Oh, come on. What?
拜托,怎么
Who else was in the judge's chambers?
法官內(nèi)庭里還有誰(shuí)
The court reporter or someone at your firm?
法庭記者,或者你律所的人
You probably discussed what was said in chambers
也許你回律所后
back at your firm, right?
提起過(guò)在內(nèi)庭說(shuō)的話,對(duì)嗎
Any of them could be Anonymous.
誰(shuí)都可能是組織的一員
You know what I think, Dylan?
知道我怎么想嗎,迪倫
I think every single bit of this is you.
我覺(jué)得這些全是你干的
I think you enjoy creating paranoia
我覺(jué)得你喜歡激發(fā)偏執(zhí)
and confusion to help your cause.
和疑惑,來(lái)幫助事業(yè)發(fā)展
And what cause is that?
那事業(yè)是什么
Destroying in order to create.
大破大立
Maybe, but that video,
也許吧,但那視頻
it's not me.
不是我弄的
Why?
為什么不是
I have a sense of humor.
我是有幽默感的人
We're not joining your class action.
我們不會(huì)加入你的共同訴訟
Why not? Out of pique?
為什么,因?yàn)樯覛鈫?/div>
No, the firm changed its mind.
不,律所改主意了
We're a democracy.
我們是個(gè)民主的律所
We do that.
改主意是正常的
I have enjoyed these last four weeks a lot.
我過(guò)去四周工作很愉快
Well, it's good that you've enjoyed yourself.
你能工作愉快非常好
Um, and I think I've made a real impact.
我也相信我給你們留下了好印象
So I hope you consider keeping me.
所以希望你們可以考慮留用我
Are you ready to work on your own?
你準(zhǔn)備好獨(dú)立工作了嗎
If that's what the partners want.
合伙人想讓我獨(dú)立我就獨(dú)立
Um, why don't you give us a minute, Robyn?
可以給我們幾分鐘談?wù)剢幔_賓
If you have any hesitations,
如果你們有任何顧慮
I hope you give me a chance to respond.
我希望可以有回應(yīng)的機(jī)會(huì)
Certainly. Thank you.
當(dāng)然,謝謝你
Well, she sure is eager.
她確實(shí)很有熱情
Like working with Minnie Mouse.
好像在跟米老鼠合作
Kalinda,
凱琳達(dá)
do you have anything to add?
你有什么話要說(shuō)嗎
She's good.
她很不錯(cuò)
Keep her on.
留下她吧
I'm declaring a mistrial.
我宣布審判無(wú)效
Your Honor, that is grossly unfair.
法官閣下,那太不公平了
You will be assigned a new trial date
會(huì)給你們重新安排審判時(shí)間
and a new judge.
和法官
Anything else?
還有別的事嗎
Our client's contempt citation?
我們當(dāng)事人蔑視法庭的處罰呢
Remains in effect
依然有效
until such time as your client wishes
除非你的當(dāng)事人想要
to take the necessary action to cure it.
履行必要行動(dòng)來(lái)修正之前的行為
Your Honor, our client is still in jail.
法官閣下,我們的當(dāng)事人還在監(jiān)獄里
It could be months before we get a new trial date.
到新的庭審日期前可能會(huì)有幾個(gè)月時(shí)間
Yes, and your friends should've thought of that.
對(duì),你們的朋友應(yīng)該好好想想那點(diǎn)
Anonymous is not our friend.
匿名者不是我們的朋友
They made a mockery of this court,
他們愚弄了這次庭審
they instituted mob justice,
他們蓄意鼓動(dòng)輿論挾持正義
made it impossible...
導(dǎo)致無(wú)法...
Justice for Rainey Selwin. Justice now.
給蕾妮·塞爾文公正,即時(shí)的公正
Justice for Rainey Selwin. Justice now.
給蕾妮·塞爾文公正,即時(shí)的公正
Justice for Rainey Selwin.
給蕾妮·塞爾文公正
Justice now.
即時(shí)的公正
Yeah, I remember Todd Bratcher.
我記得托德·布賴徹
Admitted everything.
他承認(rèn)了所有事
The full nine.
全部九點(diǎn),都認(rèn)了
Yeah, then his lawyers got his confession tossed.
對(duì),但他的律師把證供推翻了
He was a hair under 17,
他那時(shí)是個(gè)17歲的孩子
so we got burned for not notifying his folks
所以被要求在審訊前
before questioning.
不要通知學(xué)校
The kid skated, but I'm past it.
那孩子逃過(guò)了懲罰,我也放下了
Yeah, well, the girl's not.
對(duì),但那姑娘沒(méi)放下
She's suing Todd civilly.
她對(duì)托德提起了民事訴訟
I just wish we could use that confession.
我只希望我們能用那些供述
I never knew a cop that didn't keep a copy for himself.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)不為自己留副本的警察
Just in case IAD got involved.
總要防內(nèi)務(wù)部介入的
If ever there was a moment to do the right thing,
要說(shuō)什么時(shí)候該做對(duì)的事
this is it.
這就是時(shí)候了
The important thing is to get in front of it
重要的是說(shuō)實(shí)話
so I can tell the judge you cooperated.
我可以告訴法官你很合作
Did she say she wanted to have sex?
她說(shuō)她愿意做愛(ài)了嗎
I guess not.
我想沒(méi)有
Did she say she wanted to have sex?
她說(shuō)她愿意做愛(ài)了嗎
I guess not. Your Honor,
我想沒(méi)有,法官大人
you've already declared a mistrial.
你已經(jīng)宣布審判無(wú)效了
Yes, but you're still the judge of record
是,但你依然是本案法官
until such time as...
直到...
You can't let the actions of an anarchistic gang
你不能讓一個(gè)無(wú)政府幫派的行動(dòng)
control your rulings. Your Honor, please,
控制你的裁判,法官閣下,拜托
forget about everything else here.
不看眼前這些
Me, him, Anonymous.
我,他,匿名者
Rainey is being imprisoned for speaking the truth,
蕾妮還在為說(shuō)了實(shí)話而坐牢
and that is wrong.
那是不對(duì)的
This video proves it.
這段視頻證明了這點(diǎn)
You did it.
你做到了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,極度的

 
hypothetical ['haipəu'θetikəl]

想一想再看

adj. 假設(shè)的,假定的,愛(ài)猜想的

 
superficial [.su:pə'fiʃəl]

想一想再看

adj. 表面的,膚淺的

聯(lián)想記憶
engaging [in'geidʒiŋ]

想一想再看

adj. 動(dòng)人的,迷人的,有魅力的

聯(lián)想記憶
amendment [ə'mendmənt]

想一想再看

n. 改善(正), 修正案,某物質(zhì)能改善土壤有助生長(zhǎng)

聯(lián)想記憶
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 圖案,式樣,典范,模式,型
v. 以圖案

 
counselor ['kaunsələ]

想一想再看

n. 顧問(wèn),參事,法律顧問(wèn) =counsellor

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛(ài)

聯(lián)想記憶
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

聯(lián)想記憶
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對(duì)地,完全地;獨(dú)立地

 
?

關(guān)鍵字: 傲骨賢妻 美劇 第四季

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日记100字简单| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 刀郎歌曲简谱| 永远的乳房 电影| 亚洲怪谈| 黄秋生的电影| 夜电影| 张柏芝演的电视剧| 加藤视频下载| 搭错车演员表| 最佳嫌疑人电影免费观看| 热带往事 电影| 中诺矫平机| 色戒 在线| 零炮楼电视剧演员表| 《求知报》答案| 最美情侣高清免费观看视频大全| 繁星诗集161首大全| 十万个冷笑话第二季| 理发店3| 4438x五月天| 内蒙古通辽地图| 我记得你| 20岁电影免费完整观看| 里番动漫在线观看| 抖音网站入口| 澳亚卫视| 无籍者| 三年级英语| 北京卫视电视节目单| 团结力量歌词大全图片| 日本大片网址| 中国电影网| 鲁班书咒语大全| 卧虎在线观看| 经典伦理电影| 只园| 在线免费电影网站| 痴汉电车排名前十番号| 日本十大歌姬排名| 李彦萱|