日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第三季 > 正文

傲骨賢妻第三季(MP3+中英字幕):第14集 昨晚不該臨陣脫逃

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

to trial for a crime punishable by imprisonment

只有大陪審團對他提出初步控訴
unless the initial charge has been brought by indictment of a grand jury.
才可對其可判處監禁的罪行進行審判
And that's where you come in.
你們的作用就在這里
You are 16 citizens who have been given an immense responsibility.
你們是被賦予了重大責任的16位公民
You must decide a man's fate.
你們必須要決定一個人的命運
My name is Wendy ScottCarr
我叫溫迪·斯科特卡爾
and this is Deputy State's Attorney Cary Agos
這是州副檢察官凱里·艾格斯
and ASA Dana Lodge.
及助理檢察官戴娜·洛奇
We are the prosecution.
我們是檢方
Unlike a trial there is no defense.
與審判不同,這里沒有辯方
You will only hear our case.
你們只會聽到我方陳述
It is up to us to convince you
將由我們來說服各位
that there's probable cause to bring William Paul Gardner to trial.
確有正當理由,讓威廉·保羅·加德納接受審判
Sorry. Thanks for waiting.
不好意思,讓你久等了
Is everything all right?
一切還好嗎
Uh no. I wanted to talk to you
很糟,在向權益合伙人與其他律師宣布前
before I broke this to the equity partners and associates.
我想跟你談談
Is this about Will?
是關于威爾的嗎
Yes. A grand jury has been impaneled
對,大陪審團成員已經選定
and our expectation is he will be indicted within the next two days.
我們預計他會在接下來兩天內被起訴
I...
What's the charge?
罪名是什么呢
Judicial bribery.
司法賄賂
Of course it's not true.
當然,這是子虛烏有
But the uh...
但是...
the State's Attorney
州檢察官認為
believes that Will arranged bets between judges
威爾在他每周三晚的籃球時間
and bookies at his Wednesday night basketball game.
為法官和莊家安排賭局
I...
我,
II didn't know it was that serious. It is.
我沒意識到如此嚴重,確實嚴重,
Felony bribery three to seven years.
賄賂重罪,可以判刑3到7年
I'm sorry I really should go.
不好意思,我該走了
Is it Wendy ScottCarr or Peter?
是溫迪·斯科特卡爾的意思還是彼得?
Uh both I should think.
兩人都是,我覺得
Peter has put Wendy ScottCarr in charge of the prosecution.
彼得讓溫迪·斯科特卡爾負責起訴
What can I do?
我能幫什么忙嗎
I don't want you to feel responsible
我不想你覺得自己有責任
or obligated to do anything.
或者有義務去做任何事情
I mean "Responsible" is the wrong word.
"責任"一詞有些不妥
We've never considered you an...
我們從未利用過
extension of the State's Attorney's Office
你與州檢察官辦公室的關系
and you've never acted like one. So...
你也從未這么做過,所以
again I leave it to you.
這一次,仍由你自行決定
Oh Alicia hi.
艾麗西婭
Would you like me to help Mr. Gold today?
今天你要我幫戈德先生的忙嗎
Yes. Is there anything that you need help with?
是的,你需要什么幫助嗎,
Nope.
不需要
Thank you.
謝謝
Alicia.
艾麗西婭
I just...I have to rush off.
我是來...我有事得趕緊走
What's wrong? What do you need?
出什么事了,有什么麻煩嗎
No nothing. It'sit's about Jackie
沒事,是杰姬的事
but we can talk about it later.
不過我們可以稍后再談
Oh well 8:00 tonight?
好吧,今晚8點如何
Sure. Great.
可以,好吧
'Kay.
好的,
I'm sorry.
對不起
No. Why? I am.
不,為什么,應該是我抱歉
I didn't tell you because I didn't want this to become...
我沒告訴你,是因為我不想這事變得...
You do not need to explain.
你不用解釋
This is legal. It's not personal.
這是法律事務,不是私事
If I told you it would become per...
如果我告訴你,就會變成私...
Will I'm a lawyer.
威爾,我是名律師
I'm a thirdyear associate in your firm.
我是你律所里的一名三年級律師
So use me.
所以把我用上吧
Ms. Tascioni
塔肖尼女士
Hello. Hello again.
你好,又見面了,
We seem to meet under a lot of circumstances like these.
我們似乎總在這類場合碰面
We do.
是啊
I want to help.
我想幫點忙
Okay.
行啊
With what?
怎么幫
With what I know about the State's Attorney.
憑我對州檢察官的了解
I was hired as an investigator by the State's Attorney's Office.
我當時是州檢辦聘用的一名調查員
And in this capacity
在職期間
did you come to review Mr. Gardner's cases?
你是否審查了加德納先生的案件
I did. And...
是的
I was surprised by how many cases both civil and criminal
我很吃驚,他在民事和刑事案件中
in which he achieved a successful verdict.
勝訴的情況都很多
Could you elaborate?
能否詳細說明
On average you would expect a 60% win rate as a ceiling.
平均來說,勝率一般最高能達到60%
And what did you find with Mr. Gardner's cases?
那么加德納先生的勝率是多少呢
He had 75% wins.
他的勝率是75%
Did you find anything suspicious
你是否發現事有可疑
with regards to which judges
有幾位法官對加德納先生
decided favorably for Mr. Gardner?
總做出有利判決
Yeah. Three judges decided favorably for Mr. Gardner 95% of the time.
是,有三位法官,偏向加德納的案件達95%
They were Judge Winter Judge Dunaway and Parks.
他們是溫特,達納韋,帕克斯
And what else did you discover about these three judges?
關于這三位法官,你還發現別的疑點嗎
They all played regularly in a pickup basketball game
他們都長期參加由加德納組織的
on Wednesday nights run by Will Gardner.
周三晚間的籃球活動
Thank you Mr. Wiley.
謝謝你,懷利先生
Okay so the strategy is this.
好,我們的策略是這樣的
Hello Ms. Lockhart.
你好,洛克哈特女士
Hello. You're uh you're up next.
你好,下一個就是你了,
I know. Thank you. How did the partners take it?
我知道,謝謝,合伙人都什么反應,
They were concerned.
他們都挺擔憂
We'll work the phones this afternoon to handhold clients.
今天下午我們會打電話安撫客戶
How are things here?
這邊進展得怎么樣了
Uh we were just... going over strategy.
我們在談應對策略
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
You can join us.
你可以加入
Yes. Okay so here's the thing.
來吧,好,是這樣的,
Grand juries indict; that's what they do
大陪審團總是選擇起訴,他們就是這樣
hamburgers and all.
連漢堡都能起訴
Ham sandwiches.
是火腿三明治
Yes.
是的
So you're gonna get indicted unless
你將會被起訴,除非
I like that pen.
我喜歡你的筆
Thank you.
謝謝
Unless someone pulls the plug.
除非有人下令停止
Someone higher.
級別更高的人
The State's Attorney.
州檢察官
Yes. You have an audience of one in there Ms. Lockhart.
對,洛克哈特女士,里面你的聽眾只有一個
Who? Cary Agos.
誰,凱里·艾格斯,
He defers to the State's Attorney.
他聽命于州檢察官
Wendy ScottCarr does not.
溫迪·斯科特卡爾卻不用
She's...
她是...
No that's right; she's her own person.
沒錯,她聽命于自己
So you need to keep bringing the testimony back to Peter Florrick.
所以你要一直把證詞引到彼得·福瑞克身上
That'll get Cary talking to Peter.
那樣的話,凱里將會向彼得反映
That's right. If you want to stop this
是的,如果你想要在大陪審團階段
at the grand jury stage
就把這事結束的話
you need to get the State's Attorney to stop it
你就需要讓州檢察官下令停止
and he'll only stop it if it looks like it'll hurt him.
唯一辦法就是讓他覺得,不停止對他有害
You see? Yes. Good.
明白了嗎,是的,很好,
Excuse me.
失陪一下
Hello Eli. Hello Alicia.
伊萊,你好,艾麗西婭,你好,
Would you like to guess what's wrong with this picture?
你猜猜,我這兒現在有什么問題
I'm not there?
我不在?
Yes. I ask for Alicia;
是的,我要求的是讓你過來
I get Alicia lite.
卻來了個艾麗西婭的簡化版
This is GLAC Alicia GLAC
艾麗西婭,這可是"GLAC"啊
the Gay and Lesbian Alliance of Chicago.
"芝加哥同性戀聯盟"
They need someone to campaign
他們需要有人發起運動
against the Defense of Marriage Act.
反對《婚姻保護法案》
I needed you.
我需要的是你
Why me? Because you...
為什么是我,因為你,
Because you're a gay icon.
因為你是同性戀者的偶像
Excuse me?
什么
I didn't decide it.
不是我定的
Where are you getting this?
你從哪里聽來的說法
The gay blogosphere.
同性戀博客圈
You're one of those spurned wives. Oh dear Lord.
你被丈夫冷落,天吶,
Your suffering has made you iconic.
你受的痛苦讓你成為偶像
They have a lot of money to fight DOMA.
他們反對法案的運作資金很充足
This means a lot of money.
這意味著給我的回報非常豐厚
Eli as much as it would gratify me
伊萊,雖然我很想去
to sit beside you signing autographs
坐在你旁邊給粉絲簽名
you are the one they want
你才是他們需要的人
you don't need windowdressing.
你不需要我來裝門面
Oh yes Alicia give me a pep talk.
好啊,你就給我鼓氣吧
Caitlin is capable. She's smart.
凱特琳能勝任,她很聰明
She's studious. She's David Lee's niece
她很用功,她是大衛·李的侄女
and that means something to Spencer Roth.
這對斯賓塞·羅思,會起到一些作用
She's what?
她是誰
David Lee's niece
大衛·李的侄女
David Lee's niece. The divorce attorney?
大衛·李的侄女,離婚律師嗎
Yeah family law. Why?
是的,家庭法律部,怎么了
I'll be waiting by the phone!
我等你電話
You and I need to talk Alicia.
艾麗西婭,我們要談談
Don't make me wait. Don't you dare. It'll get ugly.
不要讓我久等,否則我可要你好看啊
Eli!
伊萊
Stacie.
史黛西
It's so good to see you! And you.
真高興見到你,我也是,
We're up for all the same jobs aren't we?
我們總之爭一樣的工作,不是嗎
We should be friends.
我們應該當朋友
We shouldn't be enemies.
我們不應該當敵人
The best of friends.
最好的朋友
So the Defense of Marriage Act
婚姻保護法案這事
what's your pitch on that?
你的口號是什么
It's wrong.
"它是錯的"
I want to learn from you Eli.
伊萊,我要向你學習
There's so much I can learn.
從你身上可以學到很多東西
I want to have lunch.
我們一起吃中飯吧
Let's do. No.
一言為定,不,
Not lunch. Drinks.
不吃中飯,一起喝酒
Hot drinks.
熱飲
There are these drinks mulled wine with brandy.
有一類飲料,香料熱飲酒加白蘭地
They're amazing.
好喝極了
Sounds good. I'm gonna call you.
聽起來很不錯,到時打電話給你,
Gay and Lesbian Alliance of Chicago.
芝加哥同性戀聯盟
How may I connect you?
請問你要聯系什么人
Hello. This is Stacie Hall's assistant.
你好,我是史黛西·豪爾的助手
I'm having trouble texting her.
我無法給她發短信
Could you get her an immediate message?
你可以給她發個即時信息嗎
I know she's in a meeting with Spencer Roth.
我知道她正在見斯賓塞·羅思
Sure. What is it?
當然,信息內容是什么
Could you tell her that her 11:00 meeting with Rush
內容是,她原定11點鐘和拉什的會面
has moved to noon.
改到了中午
With Rush? Yes. Limbaugh.
與拉什嗎,是的,拉什·林堡,
Do you want me to spell that for you?
需要我告訴你是哪幾個字嗎
No I think I've got it.
不用了,我知道了
You and Mr. Gardner have known each other for...
你與加德納先生相識已經有...
how many years? Eight years.
多少年了,八年,
And you were originally partners in opposing firms? Yes.
你們原本在相互競爭的律所當合伙人? 是,
And you knew about
那你知道
his troubles at his first Baltimore firm?
他在巴爾的摩事務所里的問題嗎
I'll need more clarity
要回答這個問題
in order to answer that question. My apologies.
你需要再明確一點,是我疏忽了,
You knew that he took $45000
你是否知道他從某當事人的戶頭里
from a client's account to pay off a gambling debt?
拿出4.5萬,來償還他的賭債
All I knew is what I heard from you
我所知道的,就是你在我辦公室里
when you questioned me in my office Ms. ScottCarr
詢問我時透露給我的,斯科特卡爾女士
and that Peter Florrick
而州檢察官
the State's Attorney doesn't feel there's enough
彼得·福瑞克認為
evidence there to prosecute him.
沒有足夠證據提出起訴
I can understand your defensiveness.
我可以理解你試圖辯護
Really? I didn't think I was being defensive
我有嗎,我并不認為我是在辯護
I thought I was being clear.
我只是在闡明事實
Then let's continue to be clear.
那就繼續討論事實吧
Have you ever been to one of Mr. Gardner's pickup games?
你去過加德納先生的籃球賽嗎
No. Why not?
沒有,為什么,
I don't play basketball.
我不會打籃球
Has he asked you to go?
他邀請過你嗎
Uh yes.
邀請過
And why did he ask you to go
你都不會打籃球
if you didn't play basketball?
他為何還請你去呢
He said it was a good place
他說這是與重要法官
to meet judges and prosecutors who matter.
和公訴人相識的好機會
For example Peter Florrick
比如,彼得·福瑞克
the current State's Attorney often participated in the pickup games.
即現任州檢察官,曾多次參加籃球賽
But you decided not to go to these games.
但你最后還是沒有去
Now wasn't that because you thought there was something
是不是因為你認為在他們的交往中
corrupt about these relationships?
有腐敗行為呢
No. Oddly it was because
不是,很奇怪的
I didn't play basketball.
原因是我不打籃球
I don't think there's anything wrong
我認為法官與律師通過體育運動
for judges and lawyers to unwind over sports.
放松一下,沒有什么問題
And my guess is that the current State's Attorney
我猜現任州檢察官
doesn't think so either or he wouldn't participate.
也認同我的看法,不然他就不會參加
What's she doing? Tying Peter to it.
她是在干什么,把彼得扯進來,
Let's talk about one particular lawsuit
讓我們談談一宗案子吧
the McDermott case.
麥克德莫特案
Now this was a lawsuit brought by a family
這起官司的原告是一對家長
whose child died from eating food tainted with peanut oil.
他們的孩子因食用混有花生油的食物而身亡
Yes. And this was a client
是的,而這個客戶,
you brought into the firm. Yes.
是你帶來的,是的,
But Will Gardner requested to take it over from you.
威爾·加德納要求由他來接手
Yes.
是的
Why?
為什么
He thought he would be better.
他認為他更合適
But it was only after a change of courts
但這是發生在換庭之后
after Judge Parks had taken over the case
即帕克斯法官接手了本案
that Will requested this switch?
威爾才提出了這個要求?
Take your time Ms. Lockhart.
慢慢想,洛克哈特女士
Yes.
是的
And didn't you explain this switch to your associates
你向貴所律師解釋調動的原因
as being due to the fact that
是否是
Mr. Gardner had a better relationship with Judge Parks?
加德納先生與帕克斯法官有更好的私交?
Yes.
是的
How did it go?
怎么樣
Will do you have a moment?
威爾,能借一步說話嗎
Why did we win the McDermott case?
麥克德莫特那個案子是怎么贏的
They asked you about the McDermott case?
他們問麥克德莫特案了?
They asked me almost exclusively about the McDermott case.
他們基本上就只問了麥克德莫特案
Why did we win it?
我們怎么贏的
It was a good case.
案子本身就好贏
No it wasn't.
不,并不好贏
We argued it well.
我們辯論得好
You argued it well.
是你辯論得好
I wasn't there.
我沒有參與
Then I argued it well.
那就是我辯得好
They asked me questions
他們問的問題
about my conversations with the associates.
是關于我和同事的談話
How would they know that?
他們怎么知道的
You and I should talk.
我們得談一談
I don't want to see Alicia prosecuted either.
我也不想艾麗西婭被起訴
I need more.
但我要更多
The McDermott file doesn't connect the dots.
麥克德莫特案還不足夠
It's not me. It's Wendy.
不是我要,是溫迪
Give me more and we'll tear it up.
再透露一點,我們就把材料銷毀
The rider evidence that can hurt Alicia?
會傷害艾麗西婭的那份附加條款
We'll tear it up.
我們會銷毀掉
You got to smile.
你得微笑才行
I got to smile?
要我微笑
Yes 'cause the grand jury will perceive your attitude as hostile if it's...
是的,因為大陪審團會認為你有敵意,如果你...
hostile.
有敵意
Please?
麻煩了
Since you said "Please."
看在你這么懇切的份上
So we were worried about the McDermott case
我們曾擔心麥克德莫特案
and here we are
而現在
dealing with questions about the McDermott case.
我們要應付關于麥克德莫特案的問題
Yes we were just discussing that.
是的,我們正在討論
And their questions would suggest
他們的問題似乎顯示出
some deeper familiarity as if someone were...
他們對內情有更深入的了解,仿佛是有人...
talking to them.
給他們泄密
I'm gonna check into it. Good.
我去查,好的,
She's great. Yeah.
她很棒,沒錯,
Please stay on the line
請不要掛斷
and your call will be answered...
您的電話將...
Mr. Gold?
戈登先生
Here are your xeroxes. Oh good. Thanks.
這是你要的影印件,好的,謝謝你,
And could you get a few things from downstairs?
你能幫我從樓下拿幾樣東西上來嗎
Here's a list.
這是清單
Um sure definitely.
好的,沒問題
I will be right back. Good.
我很快就回來,好的,
Sooner the better.
越快越好
And hello Alicia. Hello.
你好啊,艾麗西婭,你好,
Getting close to Caitlin are we?
和凱特琳熟悉了吧
Yes. She's a real gogetter.
沒錯,她還真是個充滿干勁的人啊
Not a moment of complaint.
一點兒也不抱怨
She made these copies for you?
她幫你復印的這些文件嗎
Yup. Very important stuff.
沒錯,很重要的文件
These are from last year. Yes.
這些是去年的,沒錯,
And who knows when I may need them again.
說不定哪天我就又用上了呢
So who are we acting out against Eli? David Lee?
你這是做給誰看呢,大衛·李?
Me? The concept of firstyear associates?
我?抑或是第一年律師就該如此?
Might there be a simpler explanation?
有更簡單的解釋嗎
I need someone to free me up so I can... work.
我需要別人的幫助,讓我全心工作
There are paralegals for that.
這應該去找助理來做
I like Caitlin.
我喜歡凱特琳
You wanted to talk?
你是想找我聊聊?
Yes about attitudes and let's start with yours.
對,是態度問題,先說說你的吧
Alicia?
艾麗西婭
I outrank you.
我比你的職位高
I am an equity partner you're a thirdyear associate.
我是權益合伙人,而你是三年級律師
And I feel
而我覺得
and yes you are making me resort to marriage counseling speak
沒錯,你讓我說話像做婚姻咨詢似的
I feel that you're treating me
我覺得你對我漠視的態度
with the same degree of disregard
和當年我作你丈夫的競選經理時
as when I was your husband's campaign strategist
沒什么兩樣
and I think that is wrong.
我認為這是不對的
Not killapuppy wrong but wrong as in incorrect.
不是原則上的錯誤,但確實不正確
Working off old information.
該從舊角色里轉換出來了
And I think we all need
我認為我們都有必要
to reevaluate our working relationship here.
重新審視我們的工作關系
You're right.
你說得沒錯
What do you need?
需要我做什么
I need you to help me with my pitch.
我需要你幫我想口號
Spencer Roth has asked us in
斯賓塞·羅思邀請我們周三
to pitch to all of GLAC on Wednesday.
向所有GLAC的成員做宣講
Okay. Let's get going.
好的,那我們就行動起來吧
No.
不,
I'm sorry. I think I interrupted you.
不好意思,我覺得是我打斷了你
You said in an interview in Chicago magazine
在芝加哥雜志的一次采訪中
quote "What I love about Will Gardner is he is as sneaky
你的原話是"我喜歡威爾·加德納
as I am" End quote.
是因為他和我一樣狡猾"
Do you still believe that?
你還記得嗎
I think I meant "Sneakily charming."
我想我的意思是"狡猾的魅力"
So that's why the next line reads:
所以,你接下來一句是
"The sneaky thing is to cross that ethical line
"所謂狡猾,即越過道德的邊界,
and not lose track of your client."
且隨時掌握客戶動向"
Is that what you meant?
這是你的意思嗎
Uh... something like that.
差不多就是這個意思吧
You did contract work for Judge Parks didn't you?
你為帕克斯法官起草過合同,對嗎
I did. His wife was ill
沒錯,他妻子病了,
and you helped him with the will and his children's trust?
你幫他起草了遺囑和孩子的信托?
If by "Helped" You mean he paid me yes.
如果你所說的幫助是他付了錢的業務,沒錯
But he paid you less than what was usual for this type of work?
但他付的比一般同類型業務的價格低?
No he paid what was fair
不,他付的價格很合理
considering the will and trust
考慮到他這個遺囑和信托
were simpler than most.
比一般同類型業務都容易
Who brought Judge Parks to you as a client?
是誰把帕克斯法官的業務介紹給你的呢
Wasn't it Will Gardner? That's probably right.
是威爾·加德納嗎,對吧,
And wasn't the work a payoff for Judge Parks
難道那不是對帕克斯法官
deciding the McDermott case for you?
在麥克德莫特案上幫忙的回報嗎
It's an odd payoff to charge him for work I did.
他給我們付錢算是我們回報他?真奇怪
Isn't that a conflict of interest sir?
先生,不存在利益沖突嗎
No more than the trust work I did for Peter Florrick
不比我為彼得·福瑞克的信托業務更存在利益沖突
the current State's Attorney.
也就是現任州檢察官
Please answer the question Mr. Lee.
李先生,請回答問題
Oh I thought I was ma'am.
我覺得我回答了呢,女士
I'm making an honest comparison
我是在誠實地拿為你老板彼得·福瑞克
to other work I did for your boss Peter Florrick
做的工作來做比較
trust work for which I charged even less than Judge Parks.
我收他的錢比帕克斯法官還低
If this is a conflict of interest... isn't that?
如果這是利益沖突,那彼得呢
That's how a pro does it.
專業人士就是這么干的
You're welcome.
不用謝
What did they ask?
他們問了什么
You and Judge Parks.
你和帕克斯法官
Everything was you and Judge Parks.
所有問題都是你和帕克斯法官
Daddy's a balloon.
爸爸是個氣球
Where's the pin?
別針在哪兒呢
Oh hey there. I'm sorry.
你好,不好意思
Um I was wondering if you might know
請問是否知道
where there was a restroom that had a changing table?
哪兒有帶換尿布的桌子的衛生間嗎
Oh my goodness look at that face.
天啊,看看這小臉蛋兒
Yeah she's waking up.
嗯,她要醒了
Are you gonna go to the park?
你想去公園玩嗎
I have a sweet tooth.
我愛吃甜食
Yeah I can see that.
看出來了
Does it taste better with whipped cream?
就著摜打奶油一起吃味道會更好嗎
Is there anything that doesn't taste better with whipped cream?
有什么東西就著摜打奶油吃,味道不會更好呢
Tell me when.
夠了就吱一聲
When. When.
吱,吱
To Eli and Stacie new friends.
致伊萊和史黛西,一對新朋友
Hmm. It's very very sweet.
真是非常非常甜
Mmm wait till you get to the bottom.
等你快喝完時會更甜
So Rush Limbaugh huh?
那么,拉什·林堡呵?
Yeah.
是的
How do you explain that one?
你是如何向他們解釋的
Mm. I was meeting him to argue against DOMA.
我是要與他見面,對《婚姻保護法案》提出異議
Nice. And they believed you?
太好了,那他們相信嗎
Oh I'm convincing when I have to be.
必要的時候,我總是很有說服力
Mmm. Fish. It burns. Fish?
擦,酒好辣,擦?
Oh I'm trying not to swear.
我在努力不罵臟
Everybody swears these days. Have you noticed?
這年頭人人都會罵臟,你注意到了嗎
Old ladies young girls.
老太太,小姑娘
Really everybody.
真的是所有人
I have to tell you something.
我有事要告訴你
Okay.
好的
All right.
好,
But I have to steel myself first.
但我得先壯壯膽
I desire you.
我想要你
I'm serious.
我是認真的
I desire you Eli.
我想要你,伊萊
Every part of you.
想要你的一切
Your eyes
你的雙眸
your hair.
你的發絲
I want to take you right now right here
我想在此時此刻
on the floor of this bar.
就把你推倒在酒吧的地板上
Well go ahead.
好啊,來吧
I'm serious. I know you are.
我是認真的,我知道,
Make the first move.
先進攻吧
Right here.
就在這里
I'm ready.
我準備好了
You.
你先來
No you're the one who desires me.
不,你是想要我的那個人
I'm pliable.
我來者不拒
So...
所以...
ply me.
征服我吧
It's Sun Tzu hmm?
是《孫子兵法》吧
Destabilizing your enemy?
擾亂敵心
You know the only problem with Sun Tzu?
你知道孫子唯一的問題在哪里嗎
He never fought the Jews.
他從沒和猶太人交過戰
We're Masada baby.
親愛的,我們堅守馬察達
We don't mess around with mind games.
不玩心理游戲
We use knives.
只用武力解決
You're Jewish?
你是猶太人嗎
You're a nice girl.
你挺好的
With your sweet little drinks and your giggle
喜歡酒里加甜點,愛咯咯傻笑
but you're not playing in the little leagues anymore.
但你再不能玩這些三腳貓功夫了
Put out your hand. Why?
把手伸出來,為什么,
Put it out.
伸出來
And this is supposed to what?
這是要干什么
Okay this is... this is lacking subtlety.
好吧,這可...不太含蓄
No tell me about Masada.
不,和我說說馬察達吧
960 dead?
死了960人嗎,
All those big strong Jewish warriors?
都是又高又壯的猶太勇士嗎
I'll talk to Jackie.
我會和杰姬說的
Good thank you.
好極了,謝謝你
I just don't want things turning sour.
我只是不想弄得很不愉快
They won't. They won't.
不會的
How are things here?
你們過得如何
Good.
挺好的
Work is hard
工作上有難處
of course because of this grand jury investigation.
因為大陪審團調查這件事
What's going on Peter?
這是怎么回事,彼得
I don't think we can have this conversation.
我認為我們不該談這事
Actually we need to have this conversation.
我們需要談談這事
It has nothing to do with us.
這和我們無關
Peter how can it not?
彼得,怎么可能無關呢
Because I won't let it;
因為我不會把我們卷進去
that's why I chose Wendy ScottCarr
所以我選了溫迪·斯科特卡爾
so that it wouldn't.
這樣就不會有關了
She's making it worse. No she isn't.
她讓事情變得更糟了,不,她沒有,
She's not me; I don't control her.
她不是我,我不能操控她
But that's the problem Peter.
這就是問題所在,彼得
It keeps your hands clean at the expense of...
你撇清關系,卻犧牲了...
At the expense of who?
卻犧牲了誰
Will? No my firm.
威爾?不,我的律所,
And Will. Yes my boss.
還有威爾,對,我的老板,
The boss who you're sleeping with?
是和你上床的老板嗎
Peter if that's the issue here
彼得,如果這就是問題所在
then let's talk about that.
那我們就談一下
Of course that's the issue!
這當然就是問題所在
There's nothing between us.
我們之間什么都沒有
My God you have changed.
我的天吶,你變了
I used to be able to tell when you lied.
以前你撒謊時,我一眼就能看出來
You think I'm lying?
你覺得我在撒謊嗎
I think you're manipulating the truth like a pro.
我覺得你現在信口雌黃像個老手
Well you would know about pros.
你最清楚什么叫老手,(pro既可指老手,也可指妓女)
Well you got me there.
這我沒話說了
What do you want Alicia?
你想怎樣,艾麗西婭
I want you to stop this grand jury.
我希望你停止這次大陪審團聽證
No.
不行
That's what I used to do.
那是我以前的做法
Things that worked but were wrong.
雖行之有效,卻是錯的
Not doing that anymore.
我不會再這么做了
Peter your...
彼得,你的
problem wasn't that you did things that were wrong.
問題不在于你犯下過失
Your problem was that you did things that were wrong against your family.
而是在于你對家人犯下了過失
That may be so but that has nothing to do with this.
或許是吧,但與這事無關
Will Gardner is not my family.
威爾·加德納不是我的家人
Good night.
晚安
Please state your name for the record? Robert Parks.
請報上姓名以便記錄在案,羅伯特·帕克斯,
I'm a presiding justice in Cook County's third municipal district.
我是庫克縣第三市政區法院的一名主審法官
Thank you sir. Your Honor.
謝謝,先生,是法官閣下,
Thank you Your Honor.
謝謝,法官閣下
Is it fair to say that you are
是否可以說您今天是
a reluctant witness here today Your Honor?
勉強前來作證的,法官閣下
It is fair to say that I believe this is a witch hunt.
可以說,我相信這是一起政治迫害
And I think you're trying to criminalize behavior
我看你是試圖將根本不是犯罪的行為
that is far from criminal.
定性為犯罪
And what behavior is that?
您指的是什么行為呢
Friendship and acquaintances between justices and attorneys outside work.
法官與律師在工作之外的友誼與交情
Did the attorney Will Gardner ever offer you a bribe Your Honor?
律師威爾·加德納是否曾向您行賄,法官閣下
Upon the advice of counsel I am here today to assert my right
根據律師的建議,我在此主張
under the Fifth Amendment against selfincrimination.
憲法第五修正案所賦予的權利,拒絕自證其罪
Did you ever make a illegal bets through Will Gardner
您是否曾通過威爾·加德納
with the bookie Jonathan Meade?
參與莊家喬納森·米德的非法賭博呢
Upon the advice of counsel my answer to this question and all your questions
根據律師的建議,我對此問題及你所有的問題
will be to assert my right under the Fifth Amendment against selfincrimination.
都將主張第五修正案所賦予的權利,拒絕自證其罪
I understand Your Honor.
我明白了,法官閣下
You don't understand a thing.
你根本沒明白
You're attempting to suggest that
你明知任何一個被你拽到這兒來的法官
there is something nefarious here when you know for a fact
都會援引第五修正案
that any judge you haul in here would take the Fifth.
卻還在試圖暗示這里有不法勾當
Excuse me Your Honor?
抱歉,法官閣下
You either take the Fifth
您要么援引第五修正案
or you leave yourself open to questions.
要么就回答問題
Did you meet with Will Gardner yesterday?
您昨天是否見過威爾·加德納
Upon the advice of counsel
根據律師的建議
I continue to assert my rights under the Fifth Amendment.
我繼續主張第五修正案所賦予的權利
Is this a photo of you meeting with Will Gardner yesterday?
這是不是昨天你與威爾·加德納見面的照片
Upon the advice of counsel I insist on my Fifth Amendment rights.
根據律師建議,我堅持行使第五修正案的權利
You setting me up?
你在陷害我?
Excuse me Your Honor?
您說什么,法官閣下
They have a photo from yesterday.
他們有張昨天的照片
You brought them to me.
你把他們引向了我
You go down you're not taking me.
你栽了,別想拉我墊背
Okay I can see there is some kind of strategy going on here.
好吧,看得出來你倆正在搞點小陰謀
We can't say.
不能跟你說
I just want to know one thing.
我只想知道一件事
Is it illegal?
是非法的嗎
No. Good.
不是,那就好,
You two behave now.
你倆乖乖的哦
Yeah? I just wanted to see how you're doing.
怎么了,就是問問你怎么樣了,
I'm good.
我很好
Up next. Probably another 30 minutes.
下個就到我,大概再等30分鐘
Are you...?
你是不是
I'm fine.
我沒事
No are you taking the Fifth?
不是,你會援引第五修正案嗎
I don't know.
我不知道
Elsbeth thinks I should.
埃爾斯貝特認為應該這樣
It's the smart move.
這是明智之舉
Will... I'm sorry.
威爾,我很抱歉
Don't be. I am.
別這樣,我說真的,
Well then be sorry because it's happening.
你可以為我的窘境感到遺憾
Don't be sorry because of anything else.
不要因為別的事情抱歉
Okay. Do good.
好吧,好好表現
Always.
一向如此
Well well it's family law darkening my halls.
看呀看呀,家庭法大神光臨,蓬蓽黯然啊
Nora could you ask Caitlin to come in here please?
諾拉,請叫凱特琳過來好嗎
Something fell off my desk.
有東西掉我桌子底下了
So...
那么
So...
那么
Caitlin's not cleaning this up.
凱特琳不會給你收拾的
Oh yes she is.
不,她得給我收拾
It's such a doubleedged sword isn't it?
真是一把雙刃劍,對吧
Nepotism gets you the job but then you catch all the poop
裙帶關系幫你得到了工作,但你從此就得
your uncle should. "Poop"?
替叔叔擦屁股,擦屁股?
I'm trying not to swear so much.
我在努力少罵點臟話
How's the campaign going for Peter Florrick?
彼得·福瑞克的競選活動進行得如何
I hope well.
我希望還不錯
Because his wife and I have been chatting.
因為我和他妻子聊過
As her divorce lawyer
作為她的離婚律師
of course attorneyclient privilege applies
律師委托人保密特權當然適用
and I can't really share anything
所以我什么都不能告訴你
but uh I hope the campaign is going well.
但我希望競選活動進行得順利
Yes Mr. Gold?
你找我嗎,戈德先生
Oh hi.
噢,你也在
Hi Caitlin. How are you?
凱特琳,你好嗎
Good. Uh what was it you needed?
挺好,你需要我做些什么
No nothing. Eli's fine.
不用了,伊萊沒事
Okay.
好的
Well give a call if you need anything.
如果你需要任何事請盡管找我
And I have your xeroxes.
你交給我的文件我復印好了
Thanks Caitlin.
辛苦了,凱特琳
There's not much I love in life. I like money.
生活中我愛的東西不多,我喜歡錢
I don't love money. Is this going to be long?
但不至于愛錢,你不會要長篇大論吧,
But I do love my niece.
但是我愛我的侄女
She is all that is good in the world.
她集合了世界上所有的美好于一身
And I think you ought to clean that up.
我認為你應該自己收拾桌上的爛攤子
Good afternoon Mr. Gardner.
下午好,加德納先生
Ms. ScottCarr.
下午好,斯科特卡爾小姐
Shall we start from the beginning here?
我們需要從頭開始嗎
Did you meet with Judge Parks yesterday?
昨天你是否見過帕克斯法官
Yes I did meet with Judge Parks yesterday.
是的,昨天我是見過帕克斯法官
I see. Um thank you sir.
這樣,謝謝,先生
And thank you for not taking the Fifth.
感謝你沒有援引第五修正案
You're welcome.
不用客氣
This is you in this picture?
照片中的人是你嗎
Yes.
是的
And what is in this envelope
在你遞給帕克斯法官的信封中
you handed to Judge Parks?
放的是什么
Money.
錢,
Okay.
好的
And um was there an agreement
你與帕克斯法官
between you and Judge Parks based on the exchange of this cash?
是否就這筆錢,達成某種協議
Yes.
是的
And what was that?
是什么樣的協議
That he would give it to UNICEF
他會把錢轉交給聯合國兒童基金會
for their immunization drive in Uganda.
投入他們在烏干達的疫苗接種項目
Uh and um howhow much money did you give him?
你給了他多少錢
$2000.
2000美元,
For UNICEF?
捐給聯合國兒童基金會?
I mean isn't that
我是說
a lot of money to be giving to UNICEF?
這筆捐款似乎非常豐厚啊
It is.
的確
And why did you give him all that?
那你為什么要把這么多錢交給他
Because I think kids in Uganda should be immunized.
因為我覺得烏干達的兒童應該接種疫苗
And isn't this just a little bit suspicious
但是你在作證的前一天
that you gave this money on the eve
把這筆錢交給他
of your testifying here?
不會顯得有點可疑嗎
I don't know. I hadn't thought of it.
我不知道,我沒考慮到這些
And why should we trust you
我們憑什么相信你說的
that this money was in fact for UNICEF?
這筆錢是捐給了聯合國兒童基金會
Because I have a receipt.
因為我有收據
Okay. Let's see.
好的,接下去
I have some notes here from...
我這里有一份文件,來自...
Thank you.
謝謝
This is a copy of an email from you to Judge Parks
這是一封你發給帕克斯法官的電郵
exchanging information about which settlement
郵件中你們交換了一些信息
would be agreeable to your client.
討論你的客戶會接受何種和解條約
Really? Where did you get it?
真的嗎,你是從哪里獲得這封郵件的
When I am the subject of a grand jury investigation Mr. Gardner
當我成為大陪審團的聽證對象時,加德納先生
you may ask me that.
你可以問我這個問題
Are these emails from you to Judge Parks?
這些郵件是你寫給帕克斯法官的嗎
No.
不是
Could you read there?
你能把那行念出來嗎
To whom are these emails addressed?
郵件的接收者是誰?
It says "Judge Parks"
上面寫著"帕克斯法官"
but I never sent these to him.
但我從沒有發過這些郵件給他
Someone must've typed over the real addressee.
肯定是有人改掉了真正的收件人
And why would someone do that?
別人為什么要這么做
I have no idea you just handed it to me
我不知道,你剛把這些郵件交給我看
but the original emails...
但是這些郵件的原件...
...are here.
...就在這里,
Let's turn now to Judge Parks.
接下來我們談一下帕克斯法官
But don't you want to know who the emails were really addressed to?
你不想知道這些信件的真實收件人是誰嗎
No that's not necessary.
不用,沒有必要
They were addressed to my partner Diane Lockhart.
它們是發給我的合伙人,戴安·洛克哈特
Excuse me Mr. Gardner?
請停下來,加德納先生
And it seemed only natural to discuss the award amount.
與她談論酬金數額似乎很正常
Mr. Gardner that was not my question.
加德納先生,我沒有問你這些
Please strike that from the record!
請把以上內容從記錄中移除
You fooled me?
你耍了我?
Yeah.
是的
Go ahead.
動手吧
What?
你說什么
Hit me.
打我
It'll make you feel better.
這樣你會好受一點
Okay thank you. Thank you for that.
好的,謝謝,非常感謝
I owe you.
我欠你一個人情
No you don't.
你沒有
Okay you two it's not over yet.
你們倆聽著,還沒結束
She promised a new subpoena.
她說會發出新的傳票
What I'm worried is she...
我擔心的是...
It's not Kalinda...
不會是凱琳達...
But she's angry now.
但她現在非常憤怒
So she goes where?
她下一步會如何行動
The whole firm?
針對整個律所?
Personal. She...
應該會針對個人,她...
You're vulnerable somewhere right?
你是有把柄可抓的,是嗎
You gave her the McDermott case as some big fat juicy...
你用麥克德莫特案作餌送上去給她
bait right?
是嗎
So she wouldn't go after your real vulnerability?
這樣避免她去抓你真正的把柄
Yes. So...
對,那么...
Who would she subpoena now?
她接著會傳喚誰呢
Any word on Mr. Gardner?
有加德納先生的消息嗎
Not yet.
還沒有
Did I do something wrong?
我做錯什么事了嗎
Did you...?
你...
Do you know why Mr. Gold is being so cold to me now?
你知道戈德先生為什么對我這么冷漠嗎
Oh I didn't think he was.
我沒覺得他對你冷漠啊
I thought he was overworking you.
我還覺得他給了你太多活兒干呢
No. He's not even talking to me now.
沒有,他現在都不跟我說話了
Did I do something wrong?
我做錯什么事了嗎
No. I wouldn't worry.
沒有,不用擔心
He seems distracted.
他似乎在琢磨別的事
I wanted to tell him something about the meeting
我想告訴他一些關于這次會議的事
but he won't listen. What?
但他不聽我說,說什么,
Yeah what do you need?
喂,什么事
Well I'm in bed thinking of you.
我在床上,想你
No you're not.
不,你沒想我
You know my meeting's in five minutes
你知道我還有五分鐘就要開會
and you're trying to throw me off my game.
你想打亂我陣腳
Well that's true but I'm still thinking of you.
沒錯,但我也確實在想你
Of course you are. Do you hear my voice?
你當然想我啦,你能聽見我嗎
I am not thrown.
我沒有被打亂陣腳
Well you shouldn't have wimped out last night Eli.
你昨晚不該臨陣脫逃的,伊萊
You'd be right here in my bed with me.
不然,此刻你就正躺在我的床上
I gotta go now Ms. Hall and kick your ass.
我得掛了,豪爾女士,我要去打敗你
But it's been nice talking to you.
但跟你聊得很愉快
Eli sorry to keep you waiting.
伊萊,抱歉讓你久等了
Spencer no trouble.
斯賓塞,沒關系
Remember Mrs. Florrick?
還記得福瑞克夫人嗎
I promised I'd drag her along.
我答應你要把她拉來的
Yes hello Alicia.
記得,你好,艾麗西亞
That's a beautiful suit.
套裝很漂亮
Oh thank you. Um
謝謝
do you mind if we just take one second?
你介意我們私聊幾分鐘嗎
No problem. I'll be right back.
沒關系,我一會兒回來
What the heck?
搞什么
Tell him Caitlin.
跟他說,凱特琳
I'm sorry. I wanted to get to you earlier.
抱歉,我先前就想跟你說的
This is not about the Defense of Marriage Act Eli.
他們的目標不是《婚姻保護法案》伊萊
I was studying up on this meeting
我研究了這次會議
and one thing that didn't make sense
有一點很不合常理
is why GLAC needed a crisis manager
為什么GLAC需要一個危機管理專家
to fight against the Defense of Marriage Act
來反抗《婚姻保護法案》呢
when in fact the National Committee was handling it.
況且國家同性戀委員會已經在處理這事
And then I was reading some gay blogs...
然后我讀了一些同性戀博客...
Can we talk about this after the meeting?
我們能會開完再說嗎
Eli this is the meeting.
伊萊,這就是會議的內容
Spencer Roth wrote a letter
斯賓塞·羅思以GLAC代理主席的身份
in support of the proposed AT&T merger
寫信支持AT&T和TMoble
with TMobile as acting head of GLAC.
這兩大通信公司的合并
AT&T supposedly gave GLAC a $60000 grant.
據傳,AT&T給了GLAC六萬資金,
When was this?
這事什么時候發生的
Last week.
上周
This isn't about the Defense of Marriage Act.
這和《婚姻保護法案》無關
This is about damage control.
而是為了控制損害
The GLAC board doesn't want to be criticized
GLAC董事會不想因涉及此次合并
for its involvement in this merger.
而被批評
But why say it's about the Defense of Marriage?
但為什么宣稱和《婚姻保護法案》有關呢
Because they don't want to make it public
因為他們不想讓
they're shopping for crisis managers.
正在物色危機管理專家的消息傳出去
We have to change the pitch right now.
我們得馬上調整口號
Attacking the GLAC board is attacking gays.
"攻擊GLAC董事會就是攻擊同性戀"
Eli.
伊萊
Too cynical?
太極端了?
Thank Caitlin.
你應該謝謝凱特琳
Thank you.
謝謝你
Uhoh. This is about Will.
是威爾的事
I'll catch up.
你們先聊
Hello.
你好
I don't understand. I know.
我不太明白,我知道,
I thought Wendy ScottCarr
我以為溫迪·斯科特卡爾
was targeting the McDermott case.
揪著麥克德莫特的案子呢
I never worked on that.
我都沒參與過那個案子
I know.
我知道
So... why?
那...為什么呢
Well she'll probably push you on things
她可能會逼你問你一些
Mr. Gardner did that she
加德納先生做過的
could paint as legally questionable.
她可以渲染為不太合法的事
A prosecutor can ask anything at a grand jury hearing.
檢方可以在大陪審團聽證時問任何問題
So what do you know that could hurt him?
你知道什么可能對他不利的事嗎
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Florrick
福瑞克
The same spelling as my husband Peter the State's Attorney.
姓的拼寫和我丈夫州檢察官彼得的一樣
Thank you.
謝謝
For the sake of disclosure
為公開起見
have we met before?
我們之前見過嗎
Yes last year during the State's Attorney election.
見過,去年,州檢察官選舉期間
I believe you lost to my husband.
你輸給了我丈夫
How long have you worked at Lockhart/Gardner Mrs. Florrick?
你在洛&加律所工作多久了,福瑞克夫人
Two and a half years.
兩年半
Who hired you?
誰雇的你呢
Will Gardner.
威爾·加德納
You were friends in college?
你們大學期間是朋友
Yes at Georgetown.
是,在喬治城大學
How long had it been since you'd last practiced law?
你受雇時,多久沒有從事法律職業了
13 years.
13年,
I took time off to raise my children.
我用這段時間養育孩子了
A 13year layoff.
13年不曾工作
That was quite generous of Mr. Gardner.
加德納先生的雇傭真是慷慨
Have you ever seen Mr. Gardner do anything that you'd consider illegal?
你見過加德納先生做任何你認為違法的事情嗎
Not that I recall.
就我回憶,沒有
Since joining his firm at any time
你加入他的律所后
have you been engaged in a sexual relationship with Mr. Gardner?
你和加德納先生,發生過性關系嗎
I don't see how that's relevant.
我不明白這有什么關系
The jury is entitled
陪審團有權知道
to know the true nature of your relationship with him.
你和他關系的性質
This line of questioning is inappropriate.
你這么問不合宜
The jury needs to know she has an incentive to protect him.
陪審團需要知道,她有動機保護他
You asked me what I thought about their relationship
你問我認為他們的關系如何
and I told you... in confidence.
我告訴了你,私下說的
If you're not comfortable Mr. Agos
如果你不滿意,艾格斯先生
you are free to step out.
你可以離開
Mrs. Florrick one more time.
福瑞克女士,再問一次
While working at his firm at any time
你在他的律所工作期間
have you and Will Gardner engaged
你與威爾·加德納有過
in a sexual relationship?
性關系嗎
Yes.
有過
Is this sexual relationship still active?
現在仍保持性關系嗎
No.
不,
When did this relationship begin?
你們這種關系何時開始的
In the spring.
春天
And when did it end?
何時結束的
A few months ago.
幾個月前
During the course of this relationship with Mr. Gardner
在與加德納先生保持這種關系期間
was your office moved to the 28th floor
你的辦公室是否搬到了28樓
the same floor as the senior partners'?
與高級合伙人同一樓層
Yes.
是的
And in that time had you been advised
那時你是否被告知
that you were on a track to make partner?
你正走在成為合伙人的道路上
Mrs. Florrick would you please take your seat?
福瑞克女士,可否請你坐下
No.
不,
I need to ask you to sit.
我要求你坐下
No. Thank you.
不,謝謝
The witness has not been excused!
證人還不能離開
You are out of control.
你太離譜了
Mrs. Florrick if you do not sit back down
福瑞克女士,如果你不坐回去
I will have you held in contempt.
你將被視作藐視當庭
Fine. Arrest me.
好啊,逮捕我吧
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人
Hi. You zipped out of there.
你這么快就出來了
I didn't get a chance to do a postmortem.
我還沒機會和你討論這次聽證呢
The transcript of the hearing it'll be released to the public?
聽證記錄,會對外公開嗎
Only if Mr. Gardner's indicted.
如果加德納先生被起訴的話
Otherwise it stays sealed.
不然,就會封存
What happened in there?
里面發生了什么事
I've got to talk to my kids.
我得和孩子們談談
You're so funny.
你真有趣
You're so spontaneous.
你真率性
Like a youth in May. Say when.
像初生牛犢,你說停我就停
Keep going. Keep... Yeah that's perfect.
繼續倒,繼續...夠了
So what's the surprise?
什么驚喜
You called saying you had a surprise?
你打電話說有個驚喜
Yes um...
是的...
The surprise is...
驚喜是...
I desire you too.
我也想要你
Oh now you're just trying to throw me off my game?
現在你想打亂我的陣腳
I am but I still desire you.
我是想,不過我的確想要你
Really? Okay? Well then let's go do something about it.
真的嗎,那么,我們干點什么吧
My apartment's 15 minutes away.
我的公寓離這里15分鐘
Mine's ten. You're playing chicken.
我家10分鐘哦,你在跟我玩比膽量
I am and I'm good at it.
是的,這游戲我很拿手
Mm. You don't see me swerving off the road.
我可不會避開
Then don't.
那就不要避開
We're gonna crash.
那我們要撞車了哦
Unless you swerve.
除非你躲避
I got the GLAC account.
我得到了GLAC這個客戶
Oh what's happened?
怎么回事
Where's that desire?
你的欲望哪去了
I don't believe you.
我不相信
You were expecting a call from GLAC about an hour ago.
一小時前GLAC就該給你打電話
You didn't get it.
你卻沒等到
I did. Oh fish.
我等到了,擦,
I still desire you Stacie.
我還是想要你,史黛西
The way a victor desires his spoils.
就像勝利者想要他的戰利品
That's right.
沒錯
Get those tiny little wheels turning in your head.
動動你的小腦瓜子
"Which way should I play this?
"我該表現出什么反應"
Contrite and compliant or tough and brash?"
授首請降,還是負隅頑抗
Okay. Let's go.
好吧,我們走
Let's have intercourse.
我們去性交
Ladies and gentlemen of the grand jury
大陪審團的女士們先生們
the hour has grown late.
時間不早了
If there are no further questions
如果沒有其它問題
the People of Illinois ask that you vote a true bill
伊利諾斯州檢方請求你們投票決定
to indict Mr. Gardner on the charges of conspiracy to commit bribery
以行賄和妨礙司法人員的罪名
and interfering with a judicial officer
正式起訴加德納先生
class three and class two felonies.
三級和二級重罪
Please signify by raising your hands.
請舉手示意
I've got a question?
我有個問題
Excuse me?
什么
You said if there are no further questions.
你說,如果沒有問題了,就開始投票
I have a question.
我有個問題
Yes. I'm sorry please.
是,抱歉,請說
Who is this Peter everyone was talking about?
大家都提到的彼得是誰
That would be Peter Florrick the State's Attorney.
那是彼得·福瑞克,州檢察官
He hired Ms. ScottCarr
他聘任了斯科特卡爾女士
to conduct this investigation.
進行此項調查
Uhhuh okay.
好吧
So then isn't it weird to bring in his wife?
那讓他老婆作證不是很奇怪嗎
I'm sorry.
我,我很抱歉
By law we are permitted to only answer questions
根據法律,我們只能回答
about the facts of the case
與案情有關的問題
but if you're asking...
但如果你是問...
I mean who cares who she sleeps with?
我的意思是,誰在乎她跟誰睡覺
If she's getting some great.
如果她爽到了,那恭喜
Here's what I don't get.
我不明白的是
Why even go after Will Gardner?
何必去搞這威爾·加德納呢
Why not that judge guy?
為什么不是那個法官
Well again by law we are not permitted..
還是那句話,根據法律,我們不能回答...
I mean at least Will Gardner answered the questions
至少威爾·加德納回答了問題
The judge just kept taking the Fifth. I know.
那法官就知道引用第五修正案,就是啊,
I didn't get that eith.
我也搞不懂
Maybe this judge knows Peter Florrick.
說不定這法官認識彼得·福瑞克
Maybe they should both be arrested...
也許應該把他們倆都抓起來...
You know what? That'sthat's not...
是這樣,這不是...
I think Florrick and the judge are in it together.
我認為福瑞克和那法官是一伙的
Yeahyeah why don't you bring in that guy?
沒錯,你們怎么不讓他出庭
That was some good fishing
擦,很爽喲
Hey ummcould you grab my robe for me please?
你能把睡袍遞給我嗎
Oh yeah. Hey what do you think of that?
對哦,你覺得那怎么樣
I mean it's just a mockup.
這只是個樣本
I told Vanessa a deeper blue border
我跟凡妮莎講,深藍色邊框
would really make it pop.
讓傳單更顯眼
You're working on my exwife's campaign?
你在幫我前妻競選?
Only 'cause she asked me.
那是因為她拜托我的嘛
She threw me a lot of business in D.C.
在華盛頓,她給我帶來不少生意
That's why I'm here. To see this?
你就為了這讓我來的,就為了看這個?
Eli I desire you.
伊萊,我想要你
You're home early.
你回家挺早啊
What's wrong?
怎么了
Nothing. I just... Um...
沒什么,我只是
I want to talk to you.
我想跟你們談談
What did we do?
我們做錯什么了
You didn't do anything. It...
你們沒做錯什么,是...
God paranoid... You were thinking the same thing.
你真是受虐妄想狂,你不跟我想的一樣嘛,
Hello? Hi. It's Kalinda.
你好,嗨,我凱琳達,
I know. What's wrong?
我知道,怎么了
Nothing.
沒啥
No bill.
拒絕起訴了
What? I don't... I don't understand.
什么,我不明白
They didn't indict a ham sandwich.
大陪審團沒有起訴"火腿三明治"
You're kidding?
你開玩笑吧
No. Will is free.
沒,威爾沒事了
How is that possible?
這怎么可能
Um we don't know.
我們也不知道
We're still trying to figure that out.
我們也想弄明白
You should come on down here. We're having a party.
你該過來,我們在開派對
Oh um no. Thanks though.
不了,謝謝
And... Kalinda th... thank you for calling.
還有,凱琳達,謝謝你打過來
No problem.
沒什么
Come on let's dance. Oh no I don't dance.
來吧,咱們跳舞,不,我不會跳,
No I have to drink a lot to dance
不行,我要喝很多酒才能跳舞
and I don't like to drink a lot no.
但我不想喝太多酒,別
Well this is the one exception. Come on.
今天是唯一的例外,來吧
No no. Seriously you do it.
別別,真的,你跳吧
That was a close one. Yes.
這次很驚險,是的,
Let's try and reduce the excitement level from now on shall we?
以后咱們別再玩得這么刺激啦,如何
What is it Mom?
媽,什么事
Nothing. Just something at work.
沒什么,工作上的事
Was it good?
是好事嗎
Yes...
是的
It is oddly.
雖然離奇,但的確是
You wanted to talk to us?
你要跟我們談談?
I did didn't I?
的確,是要談
I haven't been the best of moms.
這陣子我這個媽媽有些失職
Mom. How?
媽,怎么會,
I want to change all that.
我想做出改變
I um...
我,
I think I should take a week off work
我覺得我該請一周假
and we should go on vacation.
我們一起去度個假
Ms. ScottCarr.
斯科特卡爾女士
I wanted to thank you for your service.
我想要感謝你的效力
You're excused.
你可以走了
Peter we can still indict Will Gardner.
彼得,我們還是可以指控威爾·加德納
With the next grand jury I'll I'll take... No.
下個大陪審團,我會讓... 不
No.
不,
We're done.
結束了
There are other ways.
還有別的方法
Like calling my wife?
比如傳喚我的妻子?
It was a strategic move.
這只是種策略
Thank you for your service.
感謝你的效力
My assistant will validate your parking.
我的助理會處理你的停車票
I'm sending these infractions of Mr. Gardner's to the bar association.
我要把加德納的這些違規行為上報到律師協會
If you won't pursue him they will.
如果你不追究,他們會
Do what you got to do.
你該干嘛干嘛
Now get out of my office.
現在給我出去

重點單詞   查看全部解釋    
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐敗的,墮落的
vt. 使 ...

聯想記憶
victor ['viktə]

想一想再看

n. 勝利者 Victor: 維克托(男子名)

聯想記憶
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

聯想記憶
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,補助金; 同意,給予
n. 財產

 
prosecute ['prɔsikju:t]

想一想再看

vt. 對 ... 提起公訴,徹底進行,追捕,經營,從事

聯想記憶
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪審團,評委會
adj. 臨時用的

聯想記憶
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

聯想記憶
familiarity [fə.mili'æriti]

想一想再看

n. 親密,熟悉,精通,不拘禮節

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
strategist ['strætidʒist]

想一想再看

n. 戰略家,軍事家,策士

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: dj视频mv| 赵冬苓代表作品有哪些| 女生打屁股视频| bustybuffy| 边陲迷雾| 袁冰妍个人资料| 我们的母亲叫中国读后感| 孙嘉欣| 赖小子| 彭丹露点| 超级小熊布迷全集免费观看| 藏文作文| 刘浩存个人简历资料| 血色天劫| ★爱色★直播| 帕巴拉呼图克图| 冷血惊魂| 秀人网周妍希| 猫小帅睡前故事| 爱神的诱惑| 约翰尼·西蒙斯| 天下第一剑| 《特种兵之霹雳火》| 暗夜幕后在线观看完整版| 罪孽天使| 蛇蝎美人第四季| 三年片大全电影| 妈妈的朋友朴银狐| 神迹电影| 黄视频免费在线| 新家法| 澳门风云2演员表| 色戒在线视频观看| 免费观看片| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 美女又黄又免费的视频| 追凶电影| 我的刺猬女孩大结局| 男同操男同| 蒋雯丽个人简历| 刘德华练习歌词|