日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第三季 > 正文

傲骨賢妻第三季(MP3+中英字幕):第17集 這年頭很不適合抱有理想

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

And that's just the beginning.

這還只是個開頭
At Herald Equity
在先驅資產集團
we've seen a 31% rise in biotechnology.
我們實現了生物科技股票31%的增值
And a 52% rise in holographic imaging.
以及全息成像技術52%的增值
Thank you stock holders
感謝各位股東
for helping Herald Equity look to the future.
攜手先驅資產集團展望未來
Now let's give a big hand to
下面請把掌聲獻給
the board of directors of Herald Equity.
先驅資產集團的董事會
This isn't about morals. It's about money.
這不是道德問題,是錢的問題
He'll try to make it about your backstory.
他想要扯上你的前科
He needs to go there
他必須這么做
because he can't stand on his record as a CEO.
因為他CEO做得太差了
The bastard.
狗娘養的
But you stay calm. Keep your voice low.
但你要保持冷靜,聲音要壓低
He gets you to raise your voice or lose your cool he wins.
他要是引得你提高調門,或失去冷靜,他就贏了
And if he asks me about killing my wife?
萬一他問我謀殺妻子的事情呢
Well there's no "If." He will ask you.
不是萬一,他肯定會問的
That's his only play.
他就這一招
I was asking my legal consultant.
我是在問我的法律顧問
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人?
Say you didn't. It's the truth isn't it?
說你是清白的,這就是事實,對吧
It is.
沒錯
Thank you.
謝謝
You're trying to take back the company that was stolen from you.
你要奪回被竊走的公司
This is about the 30% decline
自從杰羅德·德烈夏接手后
in stock price since Gerald Drescher took over.
股價跌了30%這才是重點
And the vote is going my way?
投票會偏向我這一邊嗎
We swung Brynford Mutual your way this morning.
今早我們把布林福德共同基金拉到了你這邊
36000 shares. Good.
36000股,很好,
And your firm will have a five percent stake Mrs. Florrick.
你們律所能拿到5%的股票,福瑞克夫人
That must look good for you making so much money.
你肯定有面子,掙了這么多錢
Yes it does. Happy days.
沒錯,真開心啊
You know others may find your cynicism bracing Mrs. Florrick.
別人或許因為你的憤世嫉俗而感到振奮
I find it charming.
而我覺得這很迷人
Okay here we go. First line?
好的,這就上吧,第一句話是?
I believe in stem cells. That is our future.
我對干細胞項目深信不疑,這是我們的未來
Good!
很好
Boos? Really?
喝倒彩?搞什么
How gauche.
真沒素質
Ladies and gentlemen... He's weird with you.
女士們先生們,他對你有些怪,
Yep.
是啊
...my company has been mismanaged.
我的公司沒有被正確領導,
It has seen its value drop by 30%...
它的市值下跌了30%
Yeah what's wrong? We're being evicted.
什么事,我們要被驅逐了,
We're not being evicted. Here...
不是驅逐,我來說
That's what he said he said 90 days.
他就是這么說的,他說還有90天
Don't dramatize it. He said it's a condo conversion.
別夸張,他說是公寓租賃權變所有權
Wait wait what's s going ?
等等,到底什么事
Mr. Pedrono from the eighth floor
八樓的佩德羅諾先生來了
he's here to inspect the apartment
他來檢查公寓
and tell us to get out in 90 days.
叫我們在90天內搬出
This is going on now?
現在正在檢查嗎
I can talk to her if she wants.
她愿意的話我可以和她說
Do you want to talk to him? Yeah put him on.
你要和他談么,好,讓他接,
Alicia come on.
艾麗西婭,快點
Mrs. Florrick
福瑞克夫人
I didn't want you to get the wrong impression.
我不希望你誤會了
This is good news.
這是好消息
Um what's good news Mr. Pedrono?
什么好消息,佩德羅諾先生
We're giving all the tenants a chance to own and not rent.
我們給所有住戶租賃權變所有權的機會
I told your husband about it a year ago.
我一年前跟你丈夫說過
You told Peter? Oh yes.
你和彼得說過? 是的,
We've had this in the works for a while.
我們進行這項工作有一陣子了
Your lease is up in 90 days
你的租約在90天后期滿
and we're giving you a chance to purchase.
我們現在給你一個機會買下這所公寓
Um so we're being threatened with eviction?
你是在以驅逐威脅我們嗎
No you're being given the chance
不,作為一名租戶
of first refusal to purchase
你擁有優先購買權
as is your right as a current tenant.
買下這所公寓
Okay let's talk later today Mr. Pedrono.
好吧,我們今天晚些時候再談,佩德羅諾先生
But for the moment please delay your inspection okay?
眼下請您推遲您的檢查
If that's what you'd like.
悉聽尊便
But please get back to me soon we need to know your plans.
不過請盡快聯系我,我們想了解您的計劃
You'll be the first person I'll call.
我會第一個告訴你的
Multitasking? Like you wouldn't believe.
多任務處理? 別用疑問語氣,
So where are we on speakers?
發言者的情況了解得怎樣了
Um Drescher's side has five at microphones.
德烈夏那邊有5個
Yes Peter when you get this message call me back. Thanks.
彼得,收到這條消息立刻回我電話
There is something else
還有些事
I just happened to overhear Drescher's lawyer on her cell.
我剛才碰巧聽見德烈夏的律師打電話
Just happened? More or less.
只是碰巧? 差不多吧,
She was celebrating because they just moved some late shares
她在慶祝最后關頭為德烈夏爭取到了
to Drescher's column.
一些股份
Wishful thinking? Sounded real.
是她希望如此嗎,聽起來已經成了,
Sounded like she has enough to beat Sweeney.
聽上去她有足夠的股份擊敗斯威尼了
36800 shares.
36800股,
Which mutual fund is in play?
這是哪家共同基金
I don't know. I thought everyone was firmed up.
我不知道啊,我以為大家都敲定了呢
Caitlin hi. Are you in the war room?
凱特琳,你在作戰室嗎
Yes. Is Diane there?
對,戴安在嗎,
No she went out about an hour ago.
沒有,她一個小時前出去了
Who do we have with 36800 shares?
我們哪個支持者有36800股
Uh let me check. Uh It's Alicia.
我查查看,是艾麗西婭
Which of the mutual funds has 36800 votes?
哪家共同基金有36800票
We're checking. It doesn't sound familiar.
我們正在查,不過都不熟悉
It doesn't does it? Is Will there?
還真是啊,威爾在嗎
Yes in his office.
對,在他辦公室
Well this used to be his case
這以前是他的案子
so see if that number rings a bell.
看看他記不記得這個數字
Okay he's in with somebody. Well interrupt him.
他在和人談話呢,打斷他,
We have ten minutes till the vote.
離投票只有十分鐘了
You're suspended for six months Will.
你被禁止執業六個月,威爾
This is serious business. I'm not saying it's not.
這事很嚴肅,我又沒說不是,
But I'm more than a lawyer. I run a business here.
但我不只是一個律師,我在這有生意
Which is why the disciplinary board is
所以紀律委員會才允許
allowing you to be here in your office
你跑到你的辦公室來
but that's all. Then tell me the rules..
但是僅此而已,那就把規則說清楚,
If you want there to be no crossover
如果你不希望我越界
then tell me what I can't... I'm sorry Mr. Gardner
那就把規則說清楚,抱歉,加德納先生,
Alicia said she needs an answer right now.
艾麗西婭有件事現在就要問
What's wrong? She's at the proxy fight.
什么事,她在進行代理權爭奪,
They're worried 36800 shares have switched sides
他們正憂心有36800股的票臨陣易幟了
and they don't know which ones.
但卻不知道是誰的
Okay here we go Lionel.
這就來了,萊昂內爾
Does my suspension prevent me from answering that question?
我停止執業期間能回答這個問題嗎
Well does the question have to do with
這個問題和律所的法律事務相關
the legal side of Lockhart/ Gardner or the business side?
還是和商業事務相關?
Mr. Sweeney is a client we represent
我們既代理斯威尼先生的刑訴案件
both criminally and financially.
也代理他的商務往來
But at the moment we've been asked to consult on his proxy fight.
但眼下,我們正為他的代理權爭奪提供咨詢
Legally consult? And financially.
法律咨詢嗎,也有財務上的,
Caitlin.
凱特琳
We're nearing a vote. I know
我們要投票了,我知道,
Mr. Gardner is trying to figuring out whether he can answer
加德納先生正在弄清他能不能回答
And if Caitlin rephrases the question
如果凱特琳重新組織語言
as a businessonly question?
提出一個只與商務有關的問題呢
Such as?
比如說?
How many proxy votes absent any...
有多少代理權投票...
Will you can't give her the question.
威爾,你不能直接告訴她這個問題
She has to ask the question.
得由她來問
You're kidding.
開玩笑呢吧
To advise a subordinate on a legal question
對下屬的一個法律問題提供建議
is to offer legal advice.
就是提供法律意見
Okay then we just sit here.
好,那我們就這么坐著
How about Mr. Gold? Yes.
戈德先生可以嗎,對,
Part of our firm is Mr. Gold's crisis management.
戈德先生的危機管理也是律所業務的一部分
Can she ask me a question as to that?
她能問我關于那個的問題嗎
Sure go ahead. Take your time.
沒事,多想想
She can ask questions regarding the crisis management
她可以問有關危機管理的問題
but she has to formulate the questions.
但是得由她組織語言
Hold on.
等等
Mr. Gold is concerned his client will lose
戈德先生擔心他的客戶在代理權爭奪中
the proxy fight due to the loss of 36800 votes.
會因為失去36800票而失敗
Do you have any idea who they might belong to?
你知道這些票可能是誰的嗎
Tenley Mutual.
坦利共同基金
Diane's leaving there now. Try her cell and you might get her.
戴安正要離開那里,打她電話也許能找到她
No thank you. We'll be in touch.
不,謝謝,保持聯系
Hello Caitlin.
你好,凱特琳
Uh yes I had to switch off during the meeting.
是的,開會時我不得不關機
No we're leaving now.
沒有,我們現在要走了
Hold on a minute.
等一會
Mr. Tenle.
坦利先生
Did you just lie to me?
你剛才沒對我說實話?
I'm stronger for it.
我如今更加強大
I'm tougher for it.
更加堅定
And I'm ready to retake the reigns
并且準備奪回
of the company I created.
我親手創建的公司
He said he told you a year ago.
他說他一年前就告訴你了
He's lying. I never met a Mr. Pedrono.
他撒謊,我從沒見過什么佩德羅諾先生
You know what he's doing don't you?
你明白他的伎倆,對吧
Establishing a timeline. That's right.
設定時間表,對,
He needs to give fair warning
他得在趕我們出去之前
before he can enforce an eviction.
給出適當的警告
Would you sign an affidavit to that effect?
你會簽一份這種效力的書面陳述嗎
I will. But you should think about doing it.
我會,但你也該考慮一下
Buying.
考慮買下來
Oh I don't know.
我不知道
You like it.
你喜歡這房子
The kids like it.
孩子們也喜歡
It's a lot of debt to take on.
買房帶來的債務太重了
I thought you were making the really big bucks over there.
你不是在那兒掙了很多錢嗎
Yeah that's me.
是啊,沒錯
Okay I'll talk to you later Peter.
好,回頭再談,彼得
Oh uh hey it's Eli. We have a problem.
我是伊萊,我們有麻煩了
When don't we have a problem Eli?
我們什么時候不麻煩,伊萊
Were you just on with Alicia?
你剛才是在和艾麗西婭通話嗎
Was I? Yeah why?
是啊,怎么啦
You just sounded... good together.
聽上去你們,相處不錯
I was standing right next to her.
我就站在她旁邊
Eli stop scheming.
伊萊,別動歪腦筋了
Now what's hurting my chances to being governor today?
好了,說說今天有何對競選州長不利的情況吧
A blog called the "Cook Countyienne."
有個叫做"庫克縣女士"的博客
It says the State's Attorney's office is a hotbed
上面說州檢辦成了
of workplace sex and that you approve of it.
辦公室性愛的溫床,而且得到你的贊成
And when is a blog ever wrong?
博客就是真理哦?
Peter it is specific.
彼得,這事說得很具體
It says that two ASAs had sex on your office couch three nights ago.
說三天前有兩個助理檢察官在你辦公室沙發上做愛
Eli we can't listen to every stupid piece of gossip.
伊萊,我們不能聽風就是雨
Yes but we can be responding
是的,但我們要回應
to every piece that involves you and sex.
牽扯到你和桃色緋聞的任何一條消息
We are vulnerable on sex issues Peter
性丑聞是我們的軟肋,彼得
for reasons I hope I don't have to spell out.
原因就不用我細說了吧
You swore you would run a clean office. This is dirty.
你發誓說要清清白白做事,現在這事很臟
So we can get him back on our side?
那我們能把他爭取回我們這邊嗎
They'll swing the 36800 shares to Sweeney
如果斯威尼能保證給他們一個董事會席位
if he guarantees them another seat on the board.
他們那36800股就能支持斯威尼
Oh that shouldn't be a problem. And one more thing.
那應該不成問題,還有件事,
No more drama.
不要再有戲劇性事件
That's why Drescher convinced them to peel away.
那就是德烈夏說服他們叛離的原因
Sweeney is too high maintenance.
斯威尼帶來的風險太大
You're asking me to guarantee no more drama from Mr. Sweeney?
你是要我保證斯威尼再也不出戲劇性事件嗎
Can you guarantee he won't kill anyone in the next five minutes?
你能保證接下來五分鐘他不殺人嗎
Well I think that shouldn't be a problem.
我想那應該不成問題
Okay well Tenley will call in his vote and he's in our camp.
好,坦利會改變他的投票,他會站在我們陣營
How's Sweeney doing?
斯威尼表現如何?
First of all thank you for that question.
首先,感謝你的提問
Or should I thank your boss Mr. Drescher
或者該謝謝你老板德烈夏先生
for the question he asked you to ask?
感謝他讓你提出這個問題
He's very good at this. If I had stock I might even vote for him.
他精于此道,我要是有股份,我可能都會投他
Good. And good job Alicia.
好,干得好,艾麗西婭
I know how hard this Sweeney business is on you.
我知道斯威尼的業務對你來說不容易
Oh I'm fine. But thank you.
我還好,不過謝謝你
In fact Diane um
其實,戴安
can we talk sometime about things?
有時間我們能談談嗎
Well that sounds ominous.
聽起來不妙
Oh no I just I mean salary.
不是,我是說薪水
I hate discussing this but I thought being on the partner track...
我不愿談這事,但既然要往合伙人方向發展...
Well we'll talk about it.
好,我們回頭再談
Let's just get Sweeney in as CEO
先把斯威尼扶上CEO的位置
and then we can talk about a raise.
我們就談加薪的事
Okay? Okay. Thanks Diane.
好嗎,好的,謝謝,戴安,
Hi I'm Isobel Swift.
你好,我是伊索貝爾·斯威夫特
I work here as a contractor in executive event planning.
我在這里做過執行活動策劃的工作
Do you recognize me Mr. Sweeney?
你認得我嗎,斯威尼先生?
Um no I'mI'm sorry. Who are you?
不認得,抱歉,你是誰
Uhoh. Uhoh? Why uhoh?
完蛋,完蛋?怎么完蛋
Drama.
戲劇性事件來了
The woman you sexually harassed when you hired me
被你雇用時遭你性騷擾的女人
and who you threatened to fire when I wouldn't sleep with you.
拒絕跟你上床時被你威脅解雇的人
And the women who intends to sue you
將因性騷擾
and Herald Equity for sexual harassment.
而起訴你和先驅資產集團的女人
Young woman
年輕女子
you know for a fact that's not true.
你知道這不是真的
Then how do you explain this?
那你如何解釋這個?
Meet your son Mr. Sweeney.
見見你兒子吧,斯威尼先生
The ninth floor northfacing.
9樓,北向
That's some of our best views.
視線一流
I understand Mr. Pedrono. How much are we talking?
我知道,佩德羅諾先生,價格呢
For your four bedroom?
你四居室的價格?
It's three bedroom and a bonus.
是三居室和一點附帶
Your threeandahalf bedroom it's $1.2 million.
你的三個半居室,120萬美元
But remember you can get great financing.
不過記住,付款方案非常棒
And that's everything in? What do you mean?
這就是全部嗎,什么意思,
I mean I know when these tenantconversions go condo
我是說,我知道租戶轉業主時
they sometimes have addons.
有時會有附加條件
Well you'll have to purchase the parking space.
你得買停車位
And there will be a monthly charge for the association fees.
還有每月要交一筆物業費
And that'll run me...?
那會花我多少錢?
$35000 for the parking
停車位是3萬5千,
and 2000 a month for the association.
物業費是每月2000
Thank you. I'll get back to you.
謝謝,我會回電給你
We lost the proxy vote
我們代理權爭奪戰失敗了
but we've applied for an immediate injunction
但我們已經申請
against the vote results. Unfortunately...
對表決結果的即時禁令,不幸的是
There seems to be a narrative of unfortunately's.
似乎總有一股"不幸"的腔調
Yes. Unfortunately we are up against a deadline.
是的,不幸的是,截止日期快到了
Mr. Sweeney lost the proxy fight
斯威尼先生代理權之戰落敗
so the law requires he liquidate
他依法應在72小時內
his shares in 72 hours.
出售他的股份
So we have 72 hours to win an injunction? Yes.
所以我們要在72小時內贏取禁令? 是的,
And we must prove two things in court.
在法庭上我們要證明兩件事
One Isobel Swift's accusations are a lie.
一件是,伊索貝爾·斯威夫特的指控是個謊言
That the paternity is a lie?
證明他不是孩子的父親?
No the sexual harassment is a lie.
不,證明性騷擾是個謊言
And the only proof of harassment is paternity
而性騷擾的唯一證據就是他是孩子父親
so I'm applying for an immediate paternity test.
所以我申請立即進行親子鑒定
Go ahead Caitlin.
繼續,凱特琳
And second we have to prove this accusation
第二件事,我們得證明這個指控
was intended to throw the proxy vote.
意在影響代理權投票
If Drescher is behind Isobel's lies
如果德烈夏是伊索貝爾謊言的幕后主使
then Mr. Sweeney will get a revote
那么斯威尼先生將可以重選
and Drescher will be precluded from running.
德烈夏則會被從競選名單排除
So you need to prove a connection
所以你得證明
between Isobel and Drescher?
伊索貝爾和德烈夏有聯系
Yes. I am going to court today.
是的,我今天去上庭
Actually you're going to court today aren't you Alicia?
是你今天要去上庭吧,艾麗西婭
Yes Caitlin and I.
是的,凱特琳和我
Good. And everybody knows the rules
好,每個人都知道
regarding Will's suspension.
有關威爾停止執業的規則了
You can't talk to me about specific legal cases.
你們不能跟我討論具體的案子
But you can confer with me on issues dealing with Eli's business.
但你們可以跟我協商有關伊萊業務的事情
When in doubt talk to me about
如果有疑問,就跟我談
what can be discussed with Will and what cannot.
看什么可以和威爾討論,什么不能
So what does Mr. Sweeney say about this woman?
斯威尼先生是怎么說這個女人的
He didn't touch her. He hired her. But that's all.
他沒碰過她,只是雇了她,僅此而已
And we believe him?
我們相信他嗎
Well the timing of Isobel's accusations seem suspicious.
伊索貝爾提出指控的時間點顯得很可疑
So guardedly yes.
所以,謹慎地說,是的
Good so let's get moving.
很好,那大家行動吧
Thank you.
謝謝
You're on it right?
你在查了,對吧
Finding a connection between Drescher and Isobel?
找出德烈夏和伊索貝爾之間的聯系?
Yep.
沒錯
Alicia. Yeah?
艾麗西婭,怎么,
Watch out for that one.
當心點那個人
I know but I'm tired of being paranoid.
我知道,但我厭倦了疑神疑鬼
She's just hungry. Like a piranha.
她就是急功近利,像條食人魚,
She's hiding something.
她有事隱瞞
It's not about having sex on my couch.
重點不是在我沙發上發生性行為
It's about perception.
而是對這個問題的認識
I want you to talk to your ASAs.
我希望你們都跟自己的助理檢察官談一下
Informally.
非正式地談一下
Four days ago who had sex in this office?
四天前,誰在這間辦公室發生性關系了
Cary will coordinate.
凱里會負責協調
The rules are very clear people.
規矩很清楚,各位
No fraternization between coworkers.
同事之間禁止不正當交往
I'm not gonna let this office devolve into a frat house.
我不會讓這間辦公室變成兄弟會
Not gonna happen.
絕不可能
Ironic huh?
真諷刺啊
What's that?
什么意思
You investigating fraternization in the State's Attorney's office
你要調查州檢辦的辦公室戀情
when your relationship with ASA Dana Lodge
而你和助理檢察官戴娜·洛奇
might be interpreted as such.
不就是這關系嗎
Do you have something you want to say Geneva?
你是要說什么嗎,吉妮瓦
Just said it.
說完了
Will I admit to the odd sexual dalliance now and then?
我是否時而逢場作戲?
Course.
當然
I'm human.
我是個人
I like sex.
我喜歡性愛
Don't you Your Honor?
您不喜歡嗎,法官閣下
Mr. Sweeney you enjoy being inappropriate
斯威尼先生,你喜歡不按章法
saying things intended to shock.
語出驚人
You'll find that doesn't work here.
但在這里不會有效果
I am not charmed.
我不受用
My apologies your Honor.
抱歉,法官閣下
I will be more circumspect.
我會更注意措辭
Mr. Sweeney you did not have sex
斯威尼先生,你沒有和伊索貝爾·斯威夫特
with Isobel Swift did you?
發生過性關系,是嗎
No. She's not to my taste. Much too obvious.
沒有,她不對我的胃口,這很明顯
Objection Your Honor. Sustained.
反對,法官閣下,反對有效,
But you did hire her?
但你確實雇過她?
Of course.
當然
I needed someone at Herald Equity
當生意伙伴來芝加哥時
to entertain associates when they were in town.
我得讓先驅資產集團有人招待他們
A sort of Fredo but prettier.
像《教父》里弗雷多那樣,但漂亮一些
What happened when Mr. Drescher replaced you as CEO?
當德烈夏先生取代你成為CEO后發生了什么事
Well when I went to prison
當我進監獄時
I cleaned house to make room for his appointments.
我替他清理了門戶
I thought that was the gentlemanly thing to do.
我覺得這是君子之道
You fired Isobel?
你解雇了伊索貝爾?
Yes as part of my housecleaning.
是的,作為我清理工作的一部分
And Isobel was rehired by Mr. Drescher?
而伊索貝爾又重新被德烈夏先生雇傭了?
Uh Your Honor I'm not sure why Mrs. Florrick rewards the men
法官閣下,我不明白為什么福瑞克夫人在提問中
in her narrative with a formal honorific
對男性就尊稱姓氏
but women are demoted to their Christian names.
對女性就直呼其名
Well clearly it's because I want to influence the judge somehow...
顯然我是想影響法官的判斷
Are you suggesting that I'm trying to influence the judge?
你意思是我想影響法官的判斷嗎
Thank you.
謝謝二位
Given that there was no objection
既然沒人提出反對
please continue Mr. Sweeney.
請繼續說,斯威尼先生
Thank you Your Honor.
謝謝您,法官閣下
Yes Mr. Drescher rehired her.
是的,德烈夏先生重新雇傭了她
I imagine he was impressed by Ms. Swift's tremendous work
我估計他是被斯威夫特女士
in softcore movies.
在色情片中出色的表演給打動了
Objection Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,無相關性
There's no jury Ms. Adler.
這里沒有陪審團,阿德勒女士
This is an emergency injunction.
是在審查緊急禁令
I know Ms. Swift worked in softcore movies
我知道斯威夫特女士轉行之前
before she changed careers.
拍過色情電影
Overruled. I myself was impressed by her
反對無效,我個人就被她,
tremendous skills in this area
在這一領域的出色技巧深深吸引
especially with one particular film
尤其是在其中一部影片里
where she...
她...
But of course
但是當然
I was surprised that Gerald kept her on.
我沒想到杰羅德會重新雇她
Gerald is of course
當然,杰羅德
Mr. Drescher over there.
也就是那邊的德烈夏先生
That's why I think she's accusing me.
我估計這也就是她起訴我的原因
Because she's angry with me...
因為她生我的氣
Objection.
反對
I'll withdraw that.
這句我收回
Save everybody time.
節約大家時間
Two dinner receipts one belonging to Gerald Drescher.
兩張晚飯收據,一張是德烈夏的
He's the CEO of Herald Equity.
他是先驅資產集團的CEO
And the other belonging to Isobel Swift his employee.
另一張是他的員工伊索貝爾·斯威夫特的
Both for exactly the same amount down to the penny.
兩張的金額一模一樣,精確到分
Meaning?
意味著什么
They both had dinner together
他們共進晚餐
split the bill in half and then expenseaccounted it.
AA制買單然后報銷
And you want to know...?
你是想知道什么
How close they were.
他們的關系有多近
Did they leave together?
他們一起離開的嗎
Are they...
他們有沒有
Sleeping with each other?
上過床嗎
Well waitresses do have the best gossip.
服務員消息最靈通
Well I've seen them together.
我見過他們在一起
They did seem pretty close.
他們看上去確實很親密
But she's a CEO slut.
但她就是個釣凱子的蕩婦
She's always hanging on the CEOs.
她總是去勾搭老總
Like that other guy.
比如另外那個人
What other guy? The one accused of murder.
哪個人,被指控謀殺那個,
Colin Sweeney? Yeah.
科林·斯威尼嗎,是的,
She was here with him before he went to jail.
在他進監獄前,她和他來過這里
And you observed them together?
你見過他們在一起嗎
Well if by "Together" you mean did I observe them
如果你所說的在一起是指
slip into the men's room for about 20 minutes
我是不是看見他們溜進男洗手間
and come out half undressed?
20分鐘后衣冠不整地出來的話
Yes.
是的
All right. There was oral sex.
好吧,有過口交
But it was before I hired her.
但那是在我雇她之前
There wasn't sexual harassment.
并不存在性騷擾
You perjured yourself Mr. Sweeney.
你作偽證了,斯威尼先生
How do you figure?
憑什么這么說
You said you never had sex ever.
因為你說從未和她有過性關系
There was no real sex. There was oral sex.
沒有真正的性關系,是口交
You didn't ask me about oral sex.
你又沒問我口交的事
Oh my God.
天吶
So there was no vaginal sex is that right?
也就是說沒發生陰交,是吧
Yeah. You're sure?
是的,你確定嗎,
Yes.
確定
She performed oral sex on five occasions.
她為我口交過5次
Nothing special.
沒什么特別的
I found her businesslike and...
我覺得她技法嫻熟而且...
Okay.
好了
What are you thinking?
你怎么看
The paternity test.
親子鑒定
It'll come back negative.
結果應該是否定的
That's right.
對的
It's as if i'm telling the truth.
等于我說的還是實話
Say a client perjured himself.
假如一個委托人做了偽證
Just any client?
泛指任何委托人嗎
Yes.
是的
Because if this were a specific client
因為如果特指某個委托人
I could not legally answer.
我就不能提供法律意見
Any client.
任何委托人
And you discover after putting him on the stand he perjured himself.
你讓他出庭作證后,發現他做了偽證
Without knowing it you suborned perjury?
你在不知情的情況下,讓他做了偽證?
Then you can't question him further pursuant to
那根據《職業行為規范》
the Code of Professional Responsibility
你就不能再詢問他了
not without knowingly suborning more perjury. Right.
不能在明知的情況下讓他作偽證,沒錯,
But now the opposing attorney
但現在對方律師
intends to put another witness on the stand to contradict him.
打算傳召另一位證人上庭反駁他
With the truth? Or another lie I don't know.
以真相反駁他? 或是謊言,我不知道,
Can I use this perjured testimony now in the record
我能利用現已記錄在案的偽證
to question this opposing witness?
來盤問這位證人嗎
You must represent the interests of your client.
你必須代表委托人的利益
You were not aware of the perjury when it happened.
他作偽證時,你并不知情
To not use that perjured testimony
不對偽證加以利用
would be to poorly represent your client.
意味著你沒做好律師的本職
So yes you can use it.
所以,你可以利用偽證
As if it were the truth?
把它當做事實嗎
No as if it's in the record as the testimony of your client.
不,把它當做已記錄在案的委托人的證詞
That's what I thought.
我想也是
The law is an odd thing.
法律是樣奇特的事物
It is indeed.
確實
Of course you're getting legal advice from a suspended lawyer.
當然,你現在不就在聽取停職律師的法律建議嘛
The only problem:
唯一的問題在于
if the opposing attorney wants to
如果對方律師想
put your client back on the stand
重新傳召你的委托人上庭
your hands are tied.
你就要受約束了
I can't elicit further testimony that I know is perjured?
因為我不能對已知偽證進一步獲取證言?
Yes.
是的
That'll make it one hard redirect.
這會是個棘手的二次盤問呢
So you were working that night
那晚你在工作
but you didn't go into Peter's office?
但并未進入彼得的辦公室嗎
No. We were working the 65th Street burglaries.
是的,我們在處理65街的入室行竊案
And you didn't go onto the executive floor?
你沒來行政樓層嗎
No.
是的
See here's the problem.
可問題在這兒
The log shows you accessed this floor on three occasions.
記錄顯示你曾三度來到行政樓層
Just tell me.
告訴我吧
Jeremy.
杰里米
We didn't do anything wrong.
我們什么都沒做錯
But you had sex in Peter's office?
但你在彼得辦公室里發生了性行為嗎
If I say "Yes" w what will happen?
如果我說是會怎么樣
Peter just wants to make sure it won't happen again.
彼得只想確保下不為例
Nothing in my permanent record?
不會永久記錄在案?
That's right.
當然不會
We got bigger fish to fry.
我們另有要事去做
Just tell me what happened.
只要告訴我發生什么事就行了
And so Mr. Sweeney always met you in hotel rooms?
這么說斯威尼先生總在賓館房里和你見面
To have sex yes.
對,為了和我發生性關系
And that was on how many occasions?
這樣的情況有多少次
Eight occasions.
八次
Before he wento to jail.
在他進監獄之前
While you were working at Herald Equity.
也是你在先驅資產集團工作之時
And then the last time
而在最后一次
when you resisted him you were fired?
你拒絕了他,然后被解雇了?
Yes.
對,
Thank you Ms. Swift.
謝謝你,斯威夫特女士
So Isobel...
那么,伊索貝爾...
Mr. Sweeney insists you never had sex.
斯威尼先生堅稱你倆沒有發生過性關系
Isn't it a fact that you're lying to us today?
你今天所說不是謊言嗎
No.
不,
He testified on his whereabouts
他對你聲稱發生性關系那幾晚的
on all the nights you claimed to have had sex.
行蹤已提供了證詞
Isn't it a fact? He's lying.
這難道不是事實嗎,他在撒謊,
And yet this is your only argument in response?
這就是你作為回應的唯一論據嗎
"He's lying."
"他在撒謊"
Yes.
是的
He sexually harassed me.
他對我性騷擾
Ms. Swift my client took this stand
斯威夫特女士,我的委托人來到庭上
and he swore to tell the truth.
宣誓說出事實
He swore he didn't touch you.
他曾發誓說沒碰過你
He testified in great detail on all the...
他對你聲稱發生性關系那幾晚的...
on all the nights you claim he was having sex with you
行蹤提供了非常細致的證詞
that he was somewhere else.
他當時正在別處
How is this not a classic hesaid/shesaid?
這不正是典型的公說公有理婆說婆有理嗎
Because it's not.
不是的
Because... I'm telling the truth.
因為我說的是事實
And that's all you have to say?
這就是你要說的全部嗎
That is why we should believe you?
我們因此就應該相信你嗎
Nothing further.
我問完了
You're excused.
你可以退席了
Your Honor we'd like to recall
法官閣下,我們請求重新傳喚
Mr. Sweeney to the stand.
斯威尼先生上庭
We strongly object Your Honor.
強烈反對,法官閣下
Mr. Sweeney has already testified.
斯威尼先生已作過證了
This is not a full trial.
這并不是全面庭審
We are merely asking for an emergency injunction.
我們只是在申請法庭緊急禁令
Yes and Counselor Adler
沒錯,而阿德勒律師
is merely requesting a simple recall of your witness.
只是想重新傳召貴方證人而已
I see no reason to deny her.
我找不到拒絕的理由
We will adjourn until tomorrow.
明天再開庭
And the square footage?
面積是多大
Oh it's not what you have now but you can put up a wall
不如你現在住的大,但你可以在
and split that bedroom into two for the kids.
那間臥室里建面墻,隔成兩間給孩子住
Oh any bigger kitchens?
沒有大些的廚房了嗎
Told you not to prejudge it.
和你說過別先預判了
You're prejudging it.
你現在就在做預判
This is really the best I can do?
這真是我供得起的最好公寓了?
In your budget range
既要在你的預算范圍內
near the private school
又要離私立學校近
in a good neighborhood yes.
還要在好社區里,就只有它了
But more will come on the market this summer.
但今年夏天還會有更多的房源上市
You know what's funny?
知道有意思的事是什么嗎
What? I have the perfect place for you.
什么,有一處房子很適合你,
You do? Where? A house.
真的嗎,在哪里,是幢...
In fact you've seen it.
事實上你早已見過的房子
When? Oh the last time we looked?
什么時候,是我們上次看過的?
No before that.
不,在這之前
Your house.
你的房子
My...?
我的...
The people who bought your old house in Highland Park
在高地公園曾買走你舊房子的人
they're upside down on it and very very motivated.
他們還不起貸款了,非常有意向出售
No.
不,
That's what I thought.
我想也是
It's a little out of your range anyway.
反正超出了你的預算
Uh and weird.
也詭異
I mean it would be weird.
我是說,住回去會很詭異
You had 15 happy years there.
你在那里曾度過快樂的15年
Why would it be weird?
怎么會詭異呢
Because it it would.
因為就會變成這樣
Maybe we're all like salmon
也許我們就像鮭魚
just trying to swim upstream to get back to our homes again.
拼命往上游只為了再次回到我們的家中
Oh there's your cell phone again.
你又有電話來了
Diane hi.
戴安,你好
Yes.
是的
They recalled Sweeney to the stand
他們重新傳喚斯威尼上庭
and the judge overruled my objection.
而法官駁回了我的反對意見
So I think we... Yes Caitlin already filled me in.
所以我想,對,凱特琳告訴我了,
I think her idea is right.
我覺得她的主意不錯
Her idea?
她的主意?
Prepping Sweeney.
為斯威尼進行作證預演
You need to question him again on redirect.
你得在二次盤問中質詢他
And the only way to avoid further perjury
避免更多偽證的唯一方法就是
is to prep him for it.
為他作預演
It's a tight ethical line he has to walk.
他只能去走這個道德鋼絲
Yes it is.
是的
Good luck with it.
祝你好運
Have Caitlin keep me posted.
記得讓凱特琳和我匯報情況
She has good instincts for a firstyear don't you think?
作為一年級律師,她有著很好的直覺
I do.
是的
So as long as it's my word against hers I'm fine right?
只要我的話總是和她的話相反,就沒事了對嗎
Your word is the problem here.
你說的話就是癥結所在
The other lawyer will ask you
對方律師會問你一些
about things that actually happened.
真實已發生過的事
And this time you have to tell the truth. Of course.
這次你得說實話,當然,
We can't advise you for example
比如,如果斯威夫特做出一些未經證實的陳述
to dispute Ms. Swift's uncorroborated statements
而你知道它們是真實的
if you know them to be true
我們無法建議你去進行反駁
or attack Ms. Swift's credibility any chance you get.
也不建議你在任何時候去攻擊她的可信度
Yes I appreciate your not advising me to do those things.
是的,很感激你不建議我這么做
I'll also be asking questions on redirect Mr. Sweeney
二次盤問中,我也會問你問題,斯威尼先生
and you need to answer me truthfully. Do you understand?
你必須真實作答,明白嗎
That is the only way I can question you.
只有這樣,我才能質詢你
Scout's honor Mrs. Florrick.
以童子軍的榮譽起誓,福瑞克夫人
Now if you'll excuse me
現在,請二位理解
I have to get my beauty rest before court.
我得在開庭前睡個美容覺去
Telling the truth is so... tiring.
說實話實在太...無聊了
This will be good for a laugh.
這會是個大笑話的
Caitlin.
凱特琳
Can I talk to you? Uh yes.
能跟你說句話嗎,當然,
We haven't had much of a chance to talk. I know.
我們最近沒什么機會說話,我知道,
And I want you to take what
我希望你把我下面說的話
I'm about to say as constructive advice from a mentor.
看成是師傅的建設性建議
Okay.
好的
Don't ever undercut your mentor again.
再也不要拆你師傅的臺
Under... What do you mean?
拆...你在說什么
Your strategy
你的策略
was to prep Sweeney to avoid further perjury?
是幫斯威尼進行作證預演以避免進一步做假證?
Oh my God. Diane cornered me coming back from court.
哦,天吶,我從法庭回來后戴安找我談話
She just wanted to know where we were
她想知道我們進行得如何
and I was just updating her.
而我只是向她匯報了一下進度
I don't want any explanations.
我不想聽任何解釋
I just want you to be proud
我只是希望你能為
of the way you conduct yourself here.
自己在這里的行為自豪
Being an associate in a law firm people judge you.
在律所里做律師,人們會評價你
The point is
關鍵是
all you want to be judged on is your work.
你得到的評價,應該針對你的工作
Your work.
你自己的工作
I understand. Good.
我明白,很好,
I'll see you in court.
我們庭上見
Yes these are receipts from the Evanston Tavern.
對,這些是埃文斯頓餐廳的收據
I went there often with Ms. Swift in 2008.
我2008年時經常和斯威夫特女士去那里
For what purpose?
去那里做什么
To discuss events she was planning.
討論她在策劃的活動
Given that she was an events planner.
她當時是活動策劃
So these were business meetings?
所以這些都是工作會議了
Held 20 miles from your office.
餐廳距你辦公室20英里遠
Because you couldn't find a single restaurant
你在芝加哥找不到別的餐廳
in Chicago that had a table.
能給你提供一張桌子了嗎
Not one that can make an authentic coq au vin no.
別家沒有那么地道的酒烹嫩炸雞
Mr. Sweeney isn't it true
斯威尼先生,你是否
that you and Ms. Swift repaired to the bathroom
和斯威夫特女士前往埃文斯頓餐廳的衛生間
at the Evanston Tavern to engage in oral sex?
進行了口交
Objection Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,與案情無關
Isn't it relevant whether Mr. Sweeney and Ms. Swift
斯威尼先生和斯威夫特女士是否進行了口交
engaged in oral sex?
與案情無關嗎
Overruled.
反對無效
Mr. Sweeney please answer the question.
斯威尼先生,請你回答問題
Did I engage in oral sex with Ms. Swift?
我是否和斯威夫特女士進行了口交
No.
沒有
Mr. Sweeney you realize you are under oath?
斯威尼先生,你知道你發過誓的吧
Your Honor. That'll do Ms. Adler.
法官閣下,可以了,阿德勒女士,
Nothing further Your Honor.
沒有問題了,法官閣下
Just to confirm Mr. Sweeney
我想證實一下,斯威尼先生
prior to Ms. Swift's allegations
在斯威夫特女士的指控之前
no one had ever accused you of
沒有人指責你
having a sexual relationship with an employee?
與員工有性關系,對嗎
That is correct.
是的
And at the time no one ever accused you of having a sexual relationship
同時也沒人指責你與斯威夫特女士
with Ms. Swift?
有性關系,對嗎
And that is correct. Good.
是的,很好,
And I want to be clear here.
我想在這里澄清一點
Not only did I never have oral sex with that woman
我不僅從未與她有過口交
or any sex but I was suffering...
或者別的什么性關系,我當時正...
from a skin condition at the time.
被皮膚病折磨
I couldn't have had oral sex.
我不可能和任何人進行口交
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人
Do you have anything further?
你還有問題嗎
Your Honor uh...
法官閣下...
pursuant to the Code of Professional Responsibility
根據《職業行為規范》
I have no further questions at this time.
我目前沒有其它問題了
Their excuses?
他們怎么辯解的呢
No excuses.
他們沒有辯解
Just abject apologies.
只是可憐地道歉
Levitas is the head of the financial crimes unit
李維塔是經濟犯罪科的頭
and Cooper's a second year who works under him.
庫珀是他手下的二年級律師
So his direct supervisor?
是他的直接主管嗎
Yes. But...
對,但是...
But what?
但是什么
Disciplining two gay men
為兩個同性戀之間的性關系
for having gay sex is gonna look bad.
而懲罰他們,似乎不好看
Well I'm not disciplining them for their sexual orientation
我不是為他們的性取向
or the type of sex they're having.
或性行為方式而懲罰他們
I'm disciplining them for having sex in this office.
是為他們在這間辦公室發生性行為
I'm just saying.
我只是說說而已
There are rules Cary.
規矩已經定下了,凱里
And one of them is zero tolerance
其中一條就是對工作環境中的
for sexual liaisons in the workplace.
性關系絕不姑息
Especially
特別是
if you're in a supervisory position.
其中一個有主管地位
I found the connection between Drescher and Isobel.
我發現了德烈夏和伊索貝爾之間的關系
He made payments to her anonymously
他曾匿名給她付錢
from a shell company in the Caymans.
從開曼群島一個皮包公司的賬戶轉入的
Fantastic. Tell Diane I'm on my way.
太棒了,告訴戴安,我馬上就過來
That idiot! That bastard!
那個蠢貨,那個混蛋
Sweeney? What'd he do now?
斯威尼嗎,他做了什么
He fathered a son.
他生了個兒子
Oh no. Oh yes.
哦不是吧,沒錯,
Paternity test came back. Positive.
親子鑒定結果出來了,是他的孩子
It's Sweeney's kid.
那孩子是斯威尼的
For the last time I did not sleep with that woman.
最后一次說明,我沒有跟那個女人上床
Well unfortunately the court does not recognize the
但不幸的是,法庭不會接受
doctrine of immaculate conception.
圣靈感孕的說法
Okay look.
好吧,聽著
Taking you and your word which we have no reason to
我們沒理由相信你和你的話
how could this happen?
這事怎么發生的
No idea.
我不知道
We never had vaginal sex.
我們從未有過陰交
I had a client who lost a paternity suit a few years back.
幾年前我有個客戶輸了場親子關系確認案
He claimed there was only oral sex.
他聲稱只發生過口交
Turns out his girlfriend had a turkey baster.
結果是,他的女朋友有個烤火雞的澆油管
And so it devolves:
所以現在
from hopes ideals dreams
我們從希望,理想,夢想
the glory of the law to a turkey baster.
法律的榮耀,轉向了烤火雞的澆油管
Immediately after Isobel fellated you
伊索貝爾和你口交之后
what happened?
發生了什么
She repaired to the bathroom right?
她去了盥洗室,對嗎
Purse in hand.
拿著手袋
She closed the door.
關上門
Emerges a few minutes later
幾分鐘后出來
rosy bloom on her cheeks.
臉色紅潤
Oh dear Lord.
我的天吶
Mazel tov Mr. Sweeney.
恭喜你,斯威尼先生
You're the proud father of 18 years of child support.
你得到了支付18年撫養費的榮耀
Can we make a fraud argument?
我們能以對方欺詐來辯護嗎
Contraceptive fraud? Yes.
避孕措施欺詐嗎,對,
Well it'd offset the child support.
這可以對抗撫養費請求
But Isobel will claim Mr. Sweeney's sperma was a gift.
但伊索貝爾會說斯威尼先生的精子是禮物
She could do with it as she pleased.
她可以任意支配
To get the revote
為了發起重新投票
first we had to show fraud on Isobel's part.
我們得先證明伊索貝爾這里有欺詐存在
If we can demonstrate
若我們可以證明
Mr. Drescher's knowledge of contraceptive fraud
德烈夏先生知道避孕措施欺詐的事
the court will order a new election
法庭就會裁定重新投票
and he'll be precluded from running.
而后,他會被禁止參選
Okay I'll revise the injunction...
我會修改禁令...
What the hell did you do to Caitlin?
你他媽對凱特琳做了什么
What did I...
我對...
She's resigning. She's quitting the firm.
她要辭職,她要離開律所
Why? You never wanted to hire her to begin with.
為什么,你一開始就不想雇她,
And I see the way you treat her.
我也知道你待她的方式
The jealousy. The mean girl act.
你的嫉妒心,那些刻薄女人的行徑
You were supposed to mentor her not haze her.
你的職責是指導她而不是欺侮她
David I have no idea what...
大衛,我不知道
You don't make enemies. That's what you don't do.
在這里你不要樹敵,不要樹敵
Peter fired Jeremy.
彼得解雇了杰里米
I know.
我知道
Zero tolerance is zero tolerance.
零容忍還來真的
He fires Wendy ScottCarr.
他解雇了溫迪·斯科特卡爾
He fires Jeremy.
他解雇了杰里米
He demotes Dana.
他降職了戴娜
He promotes you over Matan.
他讓你升到馬坦頭上
He promotes you over me.
讓你升到我頭上
Three ASAs who had double or triple
這三個助理檢察官擁有
your experience and seniority
兩倍于你或三倍于你的經驗和資歷
And the only difference was the color of our skin.
而你和他們唯一的區別就是膚色
Go tell him.
那你去和他說
If you believe that go tell him.
如果你真那樣認為,自己去跟他說
What that his bias is showing?
跟他說他表露出了偏見?
No that Dana and I were fraternizing.
不,告訴他戴娜和我有私情
That's what you want to say.
你想說的是這個
Zero tolerance right?
零容忍,不是嗎
Go. No.
快去,不去,
Why not? Because I don't do that.
為什么,因為我不是這種人,
You want him to know you tell him.
你若想讓他知道,你自己去說
That's right.
對啊
It's a bad economy for ideals.
這年頭很不適合抱有理想
So we're moving?
我們是不是要搬家了
Well I don't know what we're doing.
目前還不知道呢
But we have to move right?
可我們不得不搬,對吧
We have to do something.
是得做出決策了
I'm looking at our options.
我正在權衡各種選擇
What?
怎么了
Your realtor friend came by and dropped this off.
你的房產經紀人帶來了這東西
It's not...
別亂想
She was just saying it was on the market.
她只是提到這房子正在銷售
Do you see they still have the old swing there?
你看他們還保留著那老秋千
You broke your leg on that swing.
你還在這上面摔斷過腿呢
That swing almost killed you.
那秋千差點要了你的命
I know just I remember Dad pushing me on it.
我知道,我還記得老爸當時還在后面推我
They painted it see.
看,他們還重新粉刷過了
I like the old color better.
我還是喜歡以前的顏色
We don't have the money.
我們錢不夠
I wish we did kids but it's a lot.
我希望錢能夠,可價格實在太高
Alicia Caitlin has given notice.
艾麗西婭,凱特琳說準備辭職了
Yes I've heard.
我聽說了
I'm surprised.
我很驚訝
I'll stay as long as you need to finish my work.
我會呆到工作完成的
But why Caitlin?
可為什么呢,凱特琳
I... I thought you were liking it here.
我以為你很喜歡在這兒工作
I am...
的確如此
So much.
十分喜歡
I just...
只是
I got the results back two weeks ago.
兩周前我剛得到結果
I'm pregnant.
我懷孕了
I'm getting married.
我要結婚了
I...
我,
Yes.
沒錯
Congratulations. It's wonderful news.
恭喜你,真是個好消息,
I explained how supportive the firm can be
我和她說了律所對于這種情況
in situations like these.
能給員工很大支持
We have a generous maternity leave package.
我們有很慷慨的產假制度
And child care. And several telecommuting options.
還有嬰兒照料,以及多種在家辦公的選擇
And I really am grateful.
對此我十分感謝
Really I am. I just um...
發自內心的感謝,只是
I just uh I want to be... What?
只是我真心想當... 當什么,
A mom.
一位母親
Thank you.
謝謝你們
Well...
那么
Yes?
怎么
You should talk to her.
你該和她去談談
I will.
我會的
Mr. Sweeney's sperm was not a gift.
斯威尼先生的精子不具有贈與性質
Your Honor even assuming this turkey baster fiction is true
法官閣下,即使這烤火雞燒油管的臆斷是真的
the sperm at issue was donated without expectation of return.
精子在這種情況下給予是沒有期望其歸還的
Ergo a gift.
因此證明具有贈與性質
Mr. Lee you're arguing contraceptive fraud.
李先生,你主張避孕欺詐
Your position is Mr. Sweeney's
你的觀點是斯威尼先生的
property has been... misappropriated?
"財產"被盜用?
Your Honor does this even merit a response?
法官閣下,這簡直是荒謬至極
The concept here is that if
我的觀點是
the property were not put to its proper use...
要是"財產"沒有被正確地使用...
Wait a minute. If we agree to call it "Property" Your Honor
等等,要是我們同意稱其為"財產"
then it was abandoned property.
那它就屬于被拋棄的"財產"
And whoever claims abandoned property
而取得被拋棄"財產"的人
has the right to put it to any use.
都有權依照自己的意愿使用
Okay enough.
好了,夠了
I'm intrigued enough to allow plaintiff to argue contraceptive fraud.
我允許對于避孕欺詐的主張
Disgusted but intrigued.
我覺得很惡心,但是覺得有道理
Thank you Your Honor.
謝謝,法官閣下
With the caveat...
給你提個醒
...that I have heard no evidence to substantiate such a claim.
我沒發現有證據能證實這么一個說法,
And the burden of proof remains with Mr. Sweeney.
舉證責任在斯威尼先生這邊
Then we would like to recall a witness to the stand.
那我們得重新傳喚一位證人出庭
These invoices reflect payments Mr. Drescher made to you.
這些發票可以看出,德烈夏先生給過你錢
How do you explain them?
你怎么解釋
Compensation.
這是補償金
Gerald recognizes the value of a good employee.
杰羅德善于發現有價值的員工
But compensation from his shell company?
從他的皮包公司拿來的補償金?
I didn't know where it came from. I just accepted it.
我不知道這錢從哪來,我只是收了錢
And there was no quid pro quo?
難道沒有其它抵償條件?
No...?
沒有什么
No tradeoff?
沒有其它交換條件?
No expectations Mr. Drescher
德烈夏先生沒有希望
would receive something in return? No.
得到任何回報? 沒有,
Just to clarify Isobel
說明一下,伊索貝爾
Ms. Swift your testimony
斯威夫特女士,你的證詞是
is that your child is the result of consensual sex
你的孩子是你和我們當事人
between you and our client?
自愿性行為的結果?
Yes of course.
是的,沒錯
In February of 2008 did you take a class
在2008年的2月,你是否參加了
about artificial insemination at the Kenwood Learning Center?
在肯伍德學習中心開辦的人工授精課程?
Do you need a moment ms. Swift? No.
需要想想嗎,斯威夫特女士,不用,
I just needed to remember.
我只是得回憶下
Yes I did take such a class.
是的,我上過這課程
And did you ask the teacher of that class
那你有沒有問過那課程老師
how long sperm could survive in a turkey baster?
精子能在烤火雞澆油管里存活多久?
Your Honor objection. Hearsay.
反對,法官閣下,這是傳聞證據
Actually the question is properly phrased.
這問題措辭很得當
If Ms. D'Arcy went further
要是達西女士更進一步
and asked for the teacher's response
詢問老師的回答
that would be hearsay
那才是傳聞證據
So you may answer the question.
你可以回答這個問題
I don't remember what I asked.
我不記得我問過什么了
I might have; I might not have.
也許問過,也許沒問過
Nothing further Your Honor.
沒有問題了,法官閣下
Ms. Swift
斯威夫特女士
for the record
鄭重證明下
you never had any quid pro quo with
你從來沒有和德烈夏先生有過
or tradeoffs with Mr. Drescher?
任何的交換條件?
No I never did. Thank you.
沒有,我從來沒有過,謝謝,
So if... And I wasn't going to say this
這么說來,我本來不想說的,
but since I'm being called a liar
可既然我已經被稱為騙子了
I never asked anybody about a turkey baster.
我從來沒問過關于烤火雞澆油管的事情
Never.
從來都沒有
Counselor
律師女士
anything further?
還有什么問題嗎
Actually Your Honor
法官閣下
pursuant to the Code of Professional Responsibility
根據《職業行為規范》
I have no further questions.
我沒有其它問題了
You did great today Caitlin.
你今天干得很好,凱特琳
Really great.
真的很棒
You don't have to be nice.
你不必刻意恭維
I'm fine.
我沒事
Those are...?
這些是?
Invitations.
參加婚禮的
To the wedding.
請帖
Sorry yesterday I must've seemed crazy
對不起,我昨天要把這些藏起來
hiding them from you.
肯定看起來神經兮兮的
I was just embarrassed.
只是因為我覺得尷尬
I'm...
我...
I'm sorry if I came down on you hard before.
如果我以前對你要求苛刻的話,我深表歉意
I think I may have misinterpreted a few things.
我想我可能對一些事情理解有偏差
Office politics around here can tend to make people paranoid.
這里的辦公室政治容易讓人疑神疑鬼
You didn't come down hard Alicia.
艾麗西婭,你沒有對我苛刻
You were great.
你很好
You're a good lawyer Caitlin.
凱特琳,你是個很棒的律師
You're smart and clever
你聰明靈活
and you handled today's questioning like a pro.
你今天的盤問相當專業
You can't give this up.
你不能放棄這些啊
If you give this up for someone
如果你為了某人而放棄這些
even someone important to you
即便是對你很重要的某個人
there's a chance you'll regret it.
你以后很可能會為此后悔的
I'm not giving it up for my fiancé.
我不是為了我的未婚夫而放棄事業的
I'm giving it up for myself.
我是為自己而放棄的
I like the law but I love my fiancé.
我喜歡法律,但我愛我的未婚夫
But you don't need to choose.
但你不必二者選其一啊
There's no reason why you can't work
工作,做妻子,當母親
be a wife and a mother.
完全可以并行不悖啊
But I want to choose.
但是我想選擇
Maybe it's different for my generation but...
可能對我的同齡人不一樣,但
I don't have to prove anything.
我不必去證明什么事情
Or if I have to I don't want to.
即便我必須證明的話,我也不想
I'm in love.
我有我深愛的另一半
Thank you.
謝謝
I'm sorry I wasn't a great mentor Caitlin.
凱特琳,對不起,我不是個好師傅
You were a great mentor.
你是個好師傅
Thank you.
謝謝
This is Daddy's law firm Stanton.
這是爸爸的律師事務所,斯坦頓
Oh and these are Daddy's lawyers.
這是爸爸的律師團
Mr. Sweeney
斯威尼先生
this is... unexpected.
這,太出乎意料了
Yes well Isobel and I have reached
是的,伊索貝爾和我達成了
a sensible accommodation haven't we?
明智的和解,是嗎
We have.
是的
An affidavit pursuant to which my beloved acknowledges
根據一份宣誓過的聲明,我的心愛之人承認
she was impregnated by shall we say unconventional means.
她是通過非傳統方式受孕的
And further acknowledges Mr. Drescher's involvement.
同時她也承認了德烈夏先生對此事的參與
Remarkable.
精彩
Yes I'm always happy to swap legal fees
把律師費換成一個上市公司2000萬的股票
for a $20 million stake in a public company.
我永遠樂于接受
Um so uh
呃,那么
the two of you are now...?
你們二位現在是
Raising a child.
共同撫養一個孩子
Ain't it grand?
難道這不棒嗎
Uh Mr. Sweeney?
斯威尼先生
Oh I'll be right there.
我一會兒就過來
Get the elevator Stanton.
去按電梯,斯坦頓
I'm happy if you two
如果你們二位已經做好了
have reached an amicable arrangement.
和睦的安排的話,我很高興
But... are you sure you're ready for this?
但是,你確定你對此準備妥當了嗎
What being a dad?
對什么,做父親嗎
Oh sure.
當然
How hard could it be?
有什么難的呢
I'll call if I need any childrearing advice.
如果需要什么撫養孩子的建議,我會打電話來的
Come on Stanton.
走吧,斯坦頓
Daddy knows a wonderful place...
爸爸知道一個好玩的地方
Oh. We can do this later.
我們可以等會再繼續
I've looked over the department records.
我已經查看了部門的記錄了
Actually...
事實上
Sir per your request that I notify you of all violations
長官,你要求我
of the antifraternization policy
將一切同事間私情告知于你
and in the spirit of full disclosure...
同時我也本著充分披露的精神...
You don't need to offer me any more names okay?
你沒必要給我說更多的名字了,好嗎
Actually I do.
事實上,我需要說
I dated Dana Lodge.
我和戴娜·洛奇約會過
How recent was this?
多久之前的事
We ended it a few weeks ago.
我們幾周前結束了
Was this before we demoted her or after?
這是在她降職之前,還是之后
After.
之后
Not good.
不好
I want to be clear that we did not have sex in your office.
但要強調,我們沒有在你的辦公室發生性行為
Well I'm relieved to hear that.
真欣慰聽到這個
Bottom line I thought it was wrong for me to be pointing fingers
底線是,我以為如果我不揭發自己
if I wasn't going to point one at myself.
卻去揭發別人,是不對的
Well I appreciate your coming forward.
我很贊賞你能主動坦白
It's brave.
這很勇敢
And it shows character.
體現了你的品格
Thank you.
謝謝
So let's just leave it at that.
那么,此事到此為止吧
At...
到... ?
Whatwhatwhat do you mean?
這...這...這是什么意思呢
Cary I don't condone what you did
凱里,我并不寬恕你的行為
but I know you.
但我了解你
And I know your heart is in the right place.
我知道你本質上用心是好的
So.... let's just leave it at that.
所以,此事到此為止吧
I'm sorry
對不起
sir you said the rules have to apply to everybody.
長官,你說過那些規則必須適用于所有人
They do. But not to me?
是的,但對我失效嗎,
Does anyone else know about you and Dana? Yeah.
還有別人知道你和戴娜的事情嗎,是的,
I think I need to resign.
我想我得辭職
Absolutely not.
絕對不行
Then I think I need to be placed on temporary leave.
那么我認為我需要被暫時停職
There has to be some consequence
我必須承受一些后果
or I'm going to lose respect around here
不然我在這里將威信掃地
and so are you.
你也一樣
Let me...
讓我
Let me think about it okay?
容我三思,行嗎
Thank you.
謝謝
I don't think there's much to get.
我不認為我們有什么可以爭取的
She's not very conflicted.
她內心并不矛盾
I'm not sure the glass ceiling was broken for this.
我們好像沒有為此打破女性升職障礙
Actually it probably was.
實際上,恐怕已經打破了
She'll be back in 15 years.
她15年后會回到這里的
Like you.
跟你一樣
No I don't think so.
不,我不這么認為
You wanted to discuss salary?
你前段時間想談薪水的事?
I did.
是的
I do.
現在也是
Well let me gather with Will and see what we can do.
那么,我會找來威爾,然后看我們能做些什么
It might not be everything you want.
可能不會完全滿足你的要求
I understand.
可以理解
Four bedrooms four baths
四間臥室,四間浴室
but it's definitely adaptable.
但是絕對可以改造

重點單詞   查看全部解釋    
formulate ['fɔ:mjuleit]

想一想再看

vt. 用公式表示,系統地闡述

聯想記憶
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗標準,方格圖案

聯想記憶
withdraw [wið'drɔ:]

想一想再看

vt. 撤回,取回,撤退
vi. 退回,撤退,

聯想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點的

聯想記憶
clarify ['klærifai]

想一想再看

vt. 澄清,闡明,使 ... 明晰

聯想記憶
bonus ['bəunəs]

想一想再看

n. 獎金,紅利

聯想記憶
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經營的,[計算機]執行指令

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 婴儿什么时候添加辅食最好| 抖音手机网页版入口| 电影频道直播| 汤灿的歌曲| 除暴2 电影| 内蒙古电视台雷蒙| 小矮人在线观看完整版| 和平积弊| 九州电影网| 抖音网页版| 唐街十三妹| 小野寺律| marie dee| 小小少年电影完整版在线观看| 一点歌词完整版| 在线播放美脚パンスト女教师| 林诗雅电影| 欲海情缘| 脚 vk| 三年片大全电影| 大丈夫日记| 大悲咒朗诵正版念诵| 大胆艺术| 周琳皓| 张静初三体电影| 第一财经现场直播| 少年的奇幻漂流记| 母猫叫声播放mp3| 十个世界尽头| 日本十大歌姬排名| 我是你舅舅| 纽约巨人| 集体生活成就我教学设计| 最简单的梅菜扣肉做法| 电影百鸟朝凤免费完整版| 董三毛| 疯狂 电影| 中岛洋子| 电影壮志凌云女版满天星法版在线看 | 色在线视频观看| 相识在线观看|