Is there more? I love her.
還有嗎,我很喜歡她,
I saw Susan watson do it on broadway.
蘇珊·沃森在百老匯也有過類似的表演
She was great but she didn't have that.
她很棒,但她可不具備那種氣質(zhì)
Well it's not going to be her
我們不會用她的
but they want that scene frame for frame as they say
他們說希望能用跟這一模一樣的橋段
So something about how desperate she is for a pepsi?
要在鏡頭中表現(xiàn)出,她對可樂的極度渴望之情嗎
It's for Pepsi but it's not for pepsi.
是對百事可樂的極度渴望,不是普通的可樂
It's called patio
它叫百低
and it's a dieter's kind of pepsi
是百事公司針對肥胖者推出的可樂
to help women reduce
可以幫助女士減肥
It's pepsi's dietrite cola
這是百事新推出的減肥系列可樂
And there's claims that their lawyer went over Calories etc
這些是熱量檢測的法律文件
If we do it right we land patio.
我們做得好,就可以成功簽下百低了
And if we land patio I'll be at lunch with pepsi.
如果簽下百低,我們和百事的合作就會更上一層
I think Pete Campbell just broke a sweat.
我想彼特·坎貝爾得急得冒汗了
I'm coming to casting.
我要參加選角活動
We're going right to casting?
我們直接就要選廣告演員了嗎
You don't have to if you don't want to.
你不想?yún)⒓涌梢圆粊?/div>
I understand why you like this
我明白你們?yōu)槭裁聪矚g這個
but it's not for you.
但廣告的目標(biāo)消費者可不是你們這些人
I'm the one who would be buying patio.
我才是百低可樂的潛在消費者
You're not fat anymore.
你現(xiàn)在已經(jīng)不胖了
Thank you.
謝謝
Let's assume we can't talk them out of the name
先假設(shè)我們無法說服他們換人
And let's assume we can get a girl
假設(shè)我們能找到一個像安·瑪格麗特一樣
Who can match Ann Margret's ability to be 25 and act 14.
都25歲了還能扮成14歲小姑娘的人
Is that what she's doing?
她演技有那么高超嗎
Is it just a knockoff?
這應(yīng)該只是個樣片吧
Are we allowed to make fun of it at least?
難道我們連取笑一下也不可以嗎
She's fun and sexy. Don't be a prude.
她既風(fēng)趣又性感,別那么故作正經(jīng)了
Would you say that to me?
你也會那樣說我嗎
It's sexy and it's what they want.
的確很性感,這就是他們想要的廣告效果
Clients don't always know what's the best.
客戶總是不知道什么是最好的
When we land them
等我們成功簽下他們
you can start talking to them that way.
你再用這種口氣跟他們說話吧
Pick it up. Bobby back away from the stove.
不要在地上拖,博比,離爐子遠點
We're out of melba toast.
我們沒面包片了
Well Jesus Betts
天啊,貝蒂
Have some oatmeal. That baby's gonna weigh a pound.
吃些麥片吧,否則那嬰兒生下來會只有一磅重
Carla must have had some
剩下的一些肯定是卡拉吃了
Because I would have thrown the box away right?
要是我自己吃完,我肯定把盒子扔了
Are we gonna collect the whole set?
我們這是要收集整套嗎
I thought you didn't mind her doing the legwork.
我以為你不介意她搜集這些
You didn't need a decorator last time.
上次你就不需要請一個裝潢師
I'd like to feel like I'm paying for something.
我希望我不是白花錢
These are $3 a piece you know.
這些可是3美元一張
And I can't really judge by a picture.
可我不能只憑一張圖就下結(jié)論啊
I'm late. We should really spend a day in tarrytown.
我要遲到了,我們真的應(yīng)該去塔里敦玩一天,
Be so easy. No.
肯定很舒服,不要,
Those stores smell bad. We are going to tarrytown...
那些商店好臭,我們會去塔里敦的,
And you're going to stare at some antique chair for so long
你們會盯著古董椅子看很久很久
The buttons are gonna seem interesting
到最后連顆紐扣似乎都看上去很有趣
And then we'll get the Carvel
然后我們?nèi)コ员苛?/div>
廣告狂人第三季(MP3+中英字幕):第1集:業(yè)務(wù)主管被解雇 2017-06-07
廣告狂人第三季(MP3+中英字幕):第3集:羅杰和簡即將舉行婚禮 2017-06-09
廣告狂人第三季(MP3+中英字幕):第4集:吉恩帶著薩麗等人外出 2017-06-10
廣告狂人第三季(MP3+中英字幕):第5集:薩麗在學(xué)校出現(xiàn)反常行為 2017-06-11
廣告狂人第三季(MP3+中英字幕):第6集:視察 2017-06-12
See you tonight.
晚上見
What are you doing?
你們在干什么
I hope you received the package showing our campaign
我希望你收到了文件,里面展示了我們?nèi)绾螒?yīng)對
To ease the way for the Ravenswood Nuclear Power Facility.
那些反對在紐約建立雷文斯伍德核電站的人群
Kinsey was responsible for that.
金西的功勞哦
Almost a year and nary a peep of opposition.
進行了差不多一年,一點反對之聲都沒了
It was very impressive.
非常了不起
I've told Paul that you're facing of negative public opinion
我已經(jīng)告訴保羅,今年因為要
in your attempt to demolish the pennsylvania railroad station this year
拆除賓州車站,新建麥迪遜廣場花園的事
and replace it with the new madison square garden.
你們正面對猛烈的負(fù)面輿論攻擊
We should torn the damn thing down
我們應(yīng)該趁報業(yè)罷工的時候
During the newspaper's strick
把那鬼東西拆了
No one would noticed.
那樣的話就沒人會注意到了
Now let's take a look at the landscape as it were.
讓我們先看看現(xiàn)在什么狀況吧
"Save penn station."
"拯救賓州車站"
"Save penn station."
"拯救賓州車站"
"Rape on 34th street."
"34街的民意強奸行為"
"Stop Fascism!"
"阻止法西斯獨裁"
"How to kill a city.
"怎樣毀滅一個城市,
architects'inhumanity to architects
一個建筑師對另一個建筑師的不人道行為
surpasses understanding.
已超出理解范圍"
The new design is also ambitious Pedestrian and dull."
"新設(shè)計看上去氣勢雄渾,實則呆板乏味"
Ada Louise Huxtable is as green as that folder.
艾達·露薏絲·賀克斯苔博還嫩著呢(杰出女建筑師,作家,曾獲普利策文藝批評獎)
People know that she's an angry woman with a big mouth
大家都知道她是個滿腹牢騷的大嘴巴
Who writes for "the new york times."
可她是《紐約時報》的特約評論員
I don't care if she wrote for the 10 commandments.
我才不管她是不是寫了"十誡"呢
She's trying to sell papers
她只是想讓報紙大賣
doing what they always do making people miserable
新聞業(yè)向來如此,讓大家日子都不好過
My greatgreatgrandfather Silus Stagman
如果我的曾曾祖父,塞路斯.泰格曼
Would turned this boat around if he had known
他如果預(yù)見到有一天這個城市會怨聲載道
that this city would one day be filled with crying babies
我想他當(dāng)年一定會掉轉(zhuǎn)船頭,不會登陸的
So what's your best weapon against lunatics?
那么你打算怎么對付這些瘋子呢
15 stories vaulted ceilings
賓州車站有著15層樓,拱形頂,
Pink milford granite columns
頂級的米爾福德花崗石柱子
I don't think it's crazy to be attached to a beauxarts master piece
我覺得把它稱作不朽的杰作一點都不瘋狂
Through which Teddy Roosevelt came and went.
連羅斯福總統(tǒng)本人也曾多次在這里進出
I've met the opposition. I know crazy.
我見過反對者的行為,我知道什么叫瘋狂
Do you know where the greatest Roman ruins are?
你知道最偉大的羅馬遺跡在哪嗎
They're in Greece Spain
在希臘,西班牙
Because the Romans tore theirs all down.
因為羅馬人把本國內(nèi)的遺跡全拆毀了
They took apart the coliseum to build their outhouses.
他們拆了羅馬競技場的磚墻去蓋茅房
This is the coliseum. Have you seen the plans?
這就是我們的競技場,你沒看計劃書嗎
In "the new york times."
在《紐約時報》上看到過了
Do you have a problem buddy?
你有什么問題嗎,伙計
He's looking for an angle.
他只是在從另一個角度看這個問題
You know those snide ad men you see in the movies?
看過電影中那些刻薄的廣告人嗎
Right here.
這位就是
Well I've got a mailbox full of
我郵箱里塞滿了像他這種垮掉的一代
death threats from beatniks like him
寄來的死亡恐嚇信
who'd rather live in a teepee.
他們抱殘守缺,寧愿住在印第安帳篷理
This is the greatest city in the world.
這可是世界上最偉大的城市
If you don't like it leave.
你不喜歡的話,就離得遠遠的
Well we'll let you know.
我們會通知你們結(jié)果的
You have no problems with an atom plant on the east river
在東河建核電站你沒意見
But this bothers you?
但這個你反而有意見了
It's penn station. This city has no memory.
這可是賓州車站,這個城市已經(jīng)沒有回憶了
Out with the old in with the new...
古老的就是過時,新建的才受歡迎
Who says that's a good idea.
誰說這樣就很好
I'm going to have to talk to Don about this.
我得去跟唐說這事
Don't do that.
不要告訴他
Look. Now they'll trust me more when I help them.
當(dāng)我?guī)退麄兺瓿赡繕?biāo),他們就會更信任我了
Do you ever listen to yourself?
你知不知道你自己在說什么
I hate you. You know that.
我真嫉妒你
Other than Wilma's flintstone
除了《摩登原始人》里的威娜
I haven't seen anyone carry so well.
我從沒見過有人懷孕了還這么好看
It's smoke and mirrors.
這只是假象罷了
I've busted plenty of seams.
我已經(jīng)撐壞很多衣服了
Well it makes me optimistic.
這讓我對懷孕一事也變得樂觀起來
Greg has made it perfectly clear that come july 1
格雷格說得非常清楚,來年7月1日
and he's chief resident.
等他當(dāng)了首席住院醫(yī)師,我們也要一個孩子
I'd better watch out
我得小心著了
Hello Mrs. Draper.
你好,德雷柏太太
Can you give Mrs. Draper a glass of water
你能給德雷柏太太倒杯水嗎
Why don't you tell me first how long I'm going to be here?
你還是告訴我我得等多久吧
What's so urgent? London bridge falling down?
什么事情那么急,倫敦大橋塌了嗎
In a manner of speaking.
差不多吧
I appreciate you stopping by.
謝謝你們過來
Didn't you just call us to your office?
不是你叫我們過來的嗎
Well yes. I thought it best if I told you in person.
是啊,我覺得還是當(dāng)面告訴你們比較好
I just heard from London
我剛收到倫敦來的消息
We've been sacked by Campbell Soup great britain.
湯廚集團已經(jīng)解除了和我們的合作關(guān)系
I don't want to have to walk down here
我可不想每次我們丟個客戶
every time we lose an account.
都得到你的辦公室來一次
This is an advertising agency. I'll wear out the carpet.
這可是個廣告公司,我會把地毯都走破的
It's not so much the account we lost
丟掉一個客戶并不算什么
As the account we failed to gain.
沒有爭取到新客戶才是大問題
So now BBDO has all of Campbell's soup?
現(xiàn)在湯廚集團所有業(yè)務(wù)都由天聯(lián)廣告公司代理嗎
Why didn't we have a meeting with them?
為什么我們之前沒和他們開會商談一下
Perhaps I should drag Burt Peterson in
也許我該先把伯特·彼得森拽回來
and fire him again?
再炒他一次
Obviously Don would've loved the shot.
唐肯定會很喜歡這樣
How did this slip through the cracks?
怎么會有這種失誤呢
I don't usually set meetings I attend them.
會議一般都不由我組織,我只負(fù)責(zé)參加
Well if this is where we wanted to end up
如果我們的目標(biāo)僅限于此
We all did everything perfectly.
那干脆什么也不用做了
You ever get three sheets to the wind and try that thing on?
你有沒有喝得酩酊大醉,然后把這東西穿在身上
Mrs. Pryce is here.
普萊斯太太來了
Nothing to fret about as long as new busniess
只要還有新生意就沒什么好愁的
Five minutes?
5分鐘后見?
It's definitely side to side.
絕對是左右擺動的
Is that a boy or a girl?
那表示是男孩還是女孩呢
I'll call my mother.
我給我媽打電話問問
Oh look. Princess Grace just swallowed a basketball.
優(yōu)雅的公主殿下剛剛吞下了一個籃球
How are you Roger?
你好嗎,羅杰
It's not hard to adjust happyness
適應(yīng)幸福生活可沒什么難的
Shall we?
走吧
Good night Mrs. Harris.
晚安,哈里斯夫人
I'm in a foul mood.
我心情很差
Chateau Lafite Rothschild '49.
49年的法國拉斐莊園葡萄酒
I'm very impressed that you have this.
這兒居然有這種酒,真讓人意外
Not bad at that.
還不錯
Where are you living?
你們住在哪里
Oh we have a furnitured flat in Sutton Place
我們在薩頓酒店有個帶家具的套間
Three bedrooms spectacular view of the river.
三個臥室,河景很棒
And we're near the U.N. so there's plenty of Africans.
我們離聯(lián)合國總部很近,所以那有很多非洲人
Like the bourdeaux grape may we all get better with time.
祝我們像布爾多的葡萄一樣越來越好
This is delicious.
味道不錯
Rebecca was curious if you knew anything about schools.
瑞貝卡想知道,你們對這兒的學(xué)校了解多少
In the city I'm a little out of touch.
城里的情況我不是很熟
How long have you been together?
你們在一起多久了
10 years. Nine years.
10年,9年,
15 for us.
我們15年了,
Do you miss London? God yes.
你們想念倫敦嗎,當(dāng)然了,
But what we lost in London we gained in insects.
不過,這邊的蚊蟲比倫敦多多了
J Walter Thompson is opening an office in Caracas.
沃爾特·湯普遜在加拉加斯新開了一家公司
I don't know if the ladies want to talk about that.
我覺得女士們恐怕不喜歡我們談工作吧
No of course not.
是啊,當(dāng)然不想
Ah the cookie. Brilliant.
小甜餅,太好了
Look I didn't want to be there any more than you do
我也不喜歡置身于那種場合,甚至比你更討厭
It was just the cherry on top of my sundae.
你這么說只會火上澆油
What?
怎么了
Tell me now and not three seconds after I've dozed off.
現(xiàn)在告訴我吧,別等我打瞌睡了再說
I've been trying to get my father on the phone.
我想和我爸爸通電話
Of course I called William and again something's wrong.
我就打電話給威廉,結(jié)果發(fā)現(xiàn)又有意外情況
Another stroke?
又中風(fēng)了嗎
Gloria left him.
歌莉亞離開了他
Can you blame her?
你能怪她嗎
Yes I can blame her.
是啊,我當(dāng)然怪她
She came into his life
她進入他的生活
He suddenly takes ill and she abandons him.
他突然生病了,她就把他拋棄了
Maybe she realized he's a son of a bitch.
也許她發(fā)現(xiàn)了他是個混蛋
Don I'm worried about him.
唐,我很擔(dān)心他
He doesn't sound right
他聽上去不太對勁
And I can't take a car trip now.
我現(xiàn)在不能長時間坐車
I think William and Judy should bring him up this weekend
我想讓威廉和朱蒂這周末帶他過來
Great more antiques.
太好了,更多老古董了
It's Spring Break. It'll be nice for the kids.
現(xiàn)在是春假,這對孩子們也好
Those girls are a nightmare.
這些女孩就是噩夢啊
They'll leave by Saturday at the latest.
他們最遲周六就離開了
Why did you even bother asking me?
那你還問我干什么
She's really kicking.
她真的在踢我
Mr. Sterling your family is here.
斯特林先生,你的家人到了
Send them in.
讓他們進來
If it isn't fall bride.
這不是我們的準(zhǔn)新娘嗎
Where's Brooks? He'll be along.
布魯克斯怎么沒來,他馬上就來,
Anyone like anything? Coffee or...
你們要喝點什么嗎,咖啡或者
It's 10:30.
現(xiàn)在才10:30
Sherry if you have it.
如果你有雪莉酒,給我一杯
I told Brooks to come late.
我讓布魯克斯遲點過來
I don't want him to embarrassed
我不想讓他難堪
By what that I'm paying for everything?
什么難堪,因為婚禮的花銷都是我支付的嗎
You just tell him...
你告訴他
That's the way it's done.
這就是我們家的行事方式
No Roger it's about Jane.
不是,羅杰,是關(guān)于簡的事
What about her? It was her idea to take you to Dior.
她怎么了,是她提議送你去迪奧的
Why haven't you returned her calls?
為什么你還不回復(fù)她電話
You're hurting her feelings.
你這樣就傷她感情了
I know what you think.
我知道你在想什么
You think it's so uncomfortable
你覺得這太難堪了
that I won't even bring it up.
我根本不好意思說出口
Well you're being very dramatic for a girl
如果你根本不想要婚禮的話
who didn't want a wedding at all?
你現(xiàn)在的表現(xiàn)未免過于激動了
Do you want me to say it? Do I have to say it?
你希望我說出來嗎,我非得說出來嗎
Say what exactly?
到底說什么
I suggested to Margaret a compromise.
我給瑪格麗特一個折衷的建議
You and Jane host your own table
你和簡一桌,招待你們的客人
And I'll be at the Hargroves'.
我和哈格羅夫家的賓客坐一桌
So you get the inlaws and I get Siberia.
你和親家一起,而我被流放到西伯利亞
Are you worried about an odd number?
你是擔(dān)心你媽媽形單影只嗎
Because I'll get your mother a date. I have a date
我會給你媽媽找個伴的,我有伴,
Who? Bruce Pike.
誰,布魯斯.派克,
What does that old saddlebag want?
那個老東西想干什么
I didn't want to go to her wedding but I did.
我不想去參加她的婚禮,但是我去了
The least she can do is not come to mine.
作為回敬,我只求她別來參加我的婚禮
Not come? That's why I suggested a compromise.
別來這就是為什么我建議做個妥協(xié),
You're not even giving Jane a chance.
你都沒有給簡機會
Seeing her on my wedding day is gonna ruin it.
她的出現(xiàn)會毀了我的婚禮
She's young enough to be my sister.
她那么年輕,都可以跟我做姐妹了
How does it look?
那看起來像話嗎
Sweetheart. Brooks! Thank God.
親愛的,布魯克斯,謝天謝地,
Mom.
媽媽
How are you sir? Not great Brooks. Not great.
你還好嗎,不怎么樣,布魯克斯,不怎么樣,
Can I get you something?
你要喝點什么嗎
Uh no. That's okay. I'll have yours.
不了,好吧,我把你的一塊喝了,
Roger. We're not married anymore you know.
羅杰,我們早離婚了,
I like the silver and the bells.
我喜歡Silver和Bells這兩種字體
Go with the bells.
用Bells字體吧
November 23rd.
11月23日
I'll tell Jane.
我會告訴簡的
Mr. Pryce is here to see you.
普萊斯先生在外面等著見你
Send him in.
讓他進來
Your wife is charming.
你太太很迷人
She lifted Rebecca's spirits inestimably.
她讓瑞貝卡精神大好
I'm glad to hear it. They really hit it off.
真好,她們真的很合得來
Uh I hate to send you into the lion's den
我也不想讓你去闖虎穴
But I think it best you take the gentleman
但我覺得你今天最好能
from Madison Square Garden to a nice lunch today.
帶麥迪遜廣場花園項目的負(fù)責(zé)人好好吃個飯
Peter and Paul rubbed him very much the wrong way.
皮特和保羅惹得他很不高興
I told you before Roger's the lion tamer.
我告訴過你羅杰才是馴獸高手
Roger will join as well.
羅杰也會一起去
It will help if you tell me who these people are.
告訴我都是些什么人吧
All I could secure was Edgar Raffit
我確定會有埃德加·拉斐
Vice President of Madison Square Garden and he's irate.
麥迪遜廣場花園項目的副主席,他非常生氣
What does he want?
他想要干什么
A cyrano de bergerac to make New York fall in love with him.
希望樹立自己的豐功偉績,讓紐約以他為傲
Today? Do you have plans?
今天嗎,你有別的事嗎,
Have Campbell send over the folder.
讓坎貝爾把文件送過來吧
Wild Indians.
跟印第安野人一樣
They've been cooped up since Woodbridge.
他們從伍德布里奇就沒下過車了
I fixed some lunch.
我做了午飯
Cold roast chicken or I have cold cuts.
要吃冷烤雞還是肉片
We went to Pat's Steaks.
我們?nèi)チ伺商嘏E诺?/div>
?
I got you a half.
我也給你帶了份兒
Have you all already eaten?
你們?nèi)汲赃^了嗎
No we waited.
不,我們等著一塊吃
I even got Gloria a chicken parmesan.
我甚至給歌莉亞帶了個雞肉奶酪
Well great. We'll mail it to her.
太好了,我們會寄給她的
She's in Boca Raton. She's not coming back.
她在佛羅里達的博卡拉頓,她不會回來了
He understands completely. He's just playing it up.
他完全明白,他只是在自欺欺人
How was the drive Daddy? In the lincoln?
旅程怎么樣,爸爸,你是說坐林肯車的感覺嗎,
You should take your coumadin with your sandwich.
你應(yīng)該把藥和三明治一塊吃
So I said to them "It's so crowded in here
所以我對他們說,這里太擠了
I feel like I am in the subway.
我感覺就像是在地鐵上
I've never seen anyone like you on the train.
我在地鐵上可從來沒見過像你這樣的人
Well my husband won't let me. It's a figure of speech.
我丈夫不會讓我乘地鐵的,我只是形容一下罷了
Have a seat and I'll let Mr. Pryce know that you're here.
請坐,我去告訴布萊斯先生你們到了
Sorry about that.
對不起了
I got tied up. What else do you have to do today?
我脫不了身,你今天有什么別的事,
What else do you have to do all week?
你這周還有什么別的事嗎
I barely made it here.
我差點就來不了了
Ginger presses the buzzer says "your family's here."
金吉按下通報器,說"你家里人來了"
sounded silly. gibson up.
聽起來很可笑啊,吉布森雞尾酒
Like that's gonna help.
不過酒似乎也不能解決問題
To my knees Don. They're bringing me to my knees.
想讓我屈服,唐,他們想讓我屈服
Sorry to hear that.
可憐
I made my bed I should lie in it right?
我這是自食其果啊,對吧
Your words not mine.
你自己說的,我可沒說
Like it's not hard enough losing my little girl to that kid.
把我女兒嫁給那個小子還不夠痛苦嗎
I've got her mother pouring poison in her ear.
她媽媽一直在背后教唆她
There's a land grab going on.
這可是一場地盤爭奪戰(zhàn)啊
I blame Mona.
我怪莫娜
All of a sudden I could give two craps about that wedding.
突然之間,我想對婚禮撒手不管了
All I want to do is win.
我想要的只是贏這場爭奪戰(zhàn)而已
Gentlemen.
先生們
A pleasure to meet you. Roger Sterling.
很高興認(rèn)識你們,羅杰·斯特林
Ed Raffit. Our Creative Director Don Draper.
埃德加·拉斐,我們的創(chuàng)意總編唐·德雷柏,
Edgar. Have a seat please.
埃德加,請坐,
Let's get you fixed up.
我們來好好談?wù)?/div>
I only have a minute.
我只有一分鐘的時間
Edgar please.
埃德加,別這樣
Eat our sweetmeats drink our wine.
吃點甜食,喝點酒吧
I understand one of our copywriters
我知道我們手下的一個文案犯了個大錯
Took a Yetta Wallenda sized misstep.
和耶塔·瓦蘭達犯的錯一樣,這錯誤也是致命的
The girl the tightrope walker.
那個女孩啊,走鋼絲的那個
They got her off the sidewalk with a hose last week.
上周失足落下來摔死了
The point is we completely understand your problem.
我的意思是,我們完全明白你的難題
All we want to know is how we can help.
我們現(xiàn)在就是想知道,我們怎么能幫到你
You're supposed to tell me.
應(yīng)該是你告訴我吧
Well I've done all I can. Don?
我已經(jīng)盡我所能了,唐
In the interest of time
簡要的說
You want to demolish penn station and New York hates it.
你想要拆掉賓州車站,可是紐約人反對
Not all of New York a vocal minority.
不是所有紐約人,是那些鬧事的少數(shù)人
Can they stop it?
那他們能阻止你嗎
Well I think all the hubbubs making it unpleasant for...
那些抗議浪潮會使工程無法順利...
But they can't stop it can they?
但是他們阻止不了,不是嗎
Why do you people insist on making us sound like villains?
你們這些人為什么非要把我們當(dāng)做惡人呢
Your concern over public opinion shows a guilty conscience.
你對公眾輿論的擔(dān)心,表現(xiàn)出你問心有愧
Now what good is that serving you
如果注定要做的事已經(jīng)開始起步
If what is to be done is already underway?
你又能得到什么好處呢
Leave those.
放這吧
Bring a couple of iceberg wedges
拿幾份混合莎拉
Bleu cheese bacon.
藍紋干酪和熏肉
So let's say I don't have a guilty conscience.
我要說我并沒有任何的負(fù)罪感
Good. and let's also say that change is neither good or bad
很好,我也想說,改變既非好事,也非壞事
It simply is.
一切的改變都是注定的
It can be greeted with terror or joy
改變可以帶來恐慌,也可能帶來驚喜
A tantrum that says "I want it the way it was"
人們或者會憤怒高呼,"我希望一切回到過去"
Or a dance that says "look. it's something new."
也可能手舞足蹈,"看啊,嶄新的世界"
Would you draw the line at 50%?
你覺得反對者和支持者各占一半嗎
I'm not drawing a line at all.
我并沒有這么認(rèn)為
P.R. people understand this
公眾人物了解這些
But they can never execute it.
但是他們永遠無法做到
If you don't like what is being said
如果你不喜歡我剛才說的那些話
Change the conversation.
我們可以換個話題
What is that conversation?
換個什么話題好呢
I was in california.
我曾在加利福尼亞呆過一段時間
Everything is new and it's clean.
那兒所有的事物都是新的,而且很干凈
The people are filled with hope.
人們充滿希望
New York city is in decay.
紐約正在走向衰敗
Madison square garden
麥迪遜廣場花園
Is the beginning of a new city on the hill.
正是這山上新城建設(shè)的起點
Just like that? It's true isn't it?
是這樣嗎,這是事實,不是嗎,
If I were to come to you
如果我和你們簽約的話
I don't want that kid on my account
我不希望那個年輕人參加這個項目
The communist the radical.
那個激憤的共產(chǎn)主義分子
I will handle it personally.
我會親自處理
Grandpa Gene is gonna watch his program now.
吉恩外公要看他的節(jié)目了
I just want to catch the end of the game.
我只是想趕上看比賽的結(jié)尾
Move.
挪一下
Daddy seems well. he has an appetite.
父親看起來很好,食欲不錯
Oh he eats constantly.
他不斷地進食
When I found out gloria was gone
當(dāng)我發(fā)現(xiàn)歌莉亞不見了的時候
I was hoping he ate her.
我希望是他把她給吃了
How could you not know about that?
你怎么會不知道這事呢
I went by but he lied to me.
我去看他的時候,他對我說了謊
Then finally when I let myself in he went bananas.
后來,我進了里屋,他又失控地大喊大叫
He's ashamed.
他感到羞愧
Judy can get through to him. He's down in the dumps
朱迪很了解他,他的情緒很失落,
But he seems very clearheaded.
不過頭腦好像還很清醒
That's not true Judy and you know it.
不是這樣的,朱迪,你知道的
He's angry and he's in and out.
他很易怒,情況時好時壞
There is this placeThe parker home.
有一個地方,夕陽之家
It's midway between us in new brunswick.
在新布倫茲維克,介于我們的住所之間
And what happens there?
那里怎么了
He lives there. It's got everything plus doctors.
讓他住在那兒,那里什么都有,還有醫(yī)生
It's expensive but I thought maybe we could sell our house.
那會很貴,但我想我們或許可以把房子賣掉
You know that would give him enough to live on.
你知道,這足夠他過活的了
That's very generous.
你還真是慷慨
Do you think he belongs in a home?
你覺得他應(yīng)該待在那兒嗎
Betty I know I don't get a vote. Neither does Don.
貝蒂,我知道我沒權(quán)利發(fā)表意見,唐也沒有,
All you care about is the house.
你只不過是惦記他的房子
You want to walk in there
你幻想著走進那所房子
See daddy on the bottom of the stairs
看見父親躺在地下室里
And have his last words be "take the house."
然后他臨終遺言是,"這房子歸你了"
Fine Betts. what's the solution?
好吧,貝蒂,你有什么解決辦法
Those homes are for people who don't have families William.
那地方是為老無所依的人準(zhǔn)備的,威廉
He's a lonely old man and he's not well.
他是個孤獨的老人,身體也不好
He's your father.
可他是你的父親
Gene. Thanks for the ritzy accommodations.
吉恩,感謝你的慷慨招待,
You're an army man Gene.
你是個軍人,吉恩
Drop your socks and grab something.
把鞋具脫下來,吃點東西吧
Lights out at 8:15 I'm impressed.
8:15就關(guān)燈了,真是聞所未聞
I wish you would hang your coat up downstairs.
我希望你把外套掛到樓下去
It's covered with soot.
上面都是煙味兒
How bad is he?
他情況有多糟糕
He's not the problem.
他不是問題所在
What am I saying? He's the whole problem
我在說什么啊,他就是問題之源
That and William's neverending bullshit.
因為他,威廉沒完沒了地胡鬧
What now?
又怎么了
He wants to put him in an old folks home.
他想把他送到養(yǎng)老院去
Well I understand it's not ideal
好吧,我理解這個方案并不周全
But it is the next logical step.
不過這不失為一個理性的考慮
Don he just wants the house.
唐,他只是想要那房子
He keeps nailing himself to the cross.
他表現(xiàn)得好像這一切都是他自己的主意
For all I know Judy's pushing him.
不過,據(jù)我所知,是朱蒂在背后使壞
Cut it out.
別鬧了
What do you want to do?
你想要怎么做
How can he talk that way to me in the condition I'm in?
我現(xiàn)在是孕婦,他怎么能這樣對我說話
Do you want anything?
需要帶什么嗎
Just throw it on the chair and stay here.
就扔椅子上吧,你在這兒坐會兒
Be careful.
小心點
I'm fine.
我沒事
It's so funny how she is.
她真讓人費解
My father and her fought constantly.
我父親和她,他們過去常常起爭執(zhí)
She never remembers that part.
但她從不記恨這些
Family is important to her.
家人對她來說很重要
I care about family.
我也很在意家人
You know Don had nobody at their wedding.
要知道,他們的婚禮上,唐一個親朋都沒有
Nobody at all.
一個都沒有
Why can't we just move in with him?
為什么我們不能搬過去和他一起住呢
I'll take care of him.
我會照顧他的
It's bad enough to work for him.
照顧他可是件相當(dāng)麻煩的事情
I'm a 30yearold man.
我是個30歲的男人了
I don't want to have somebody tell me I have a wrong tile
我可不希望還有人整天在我耳邊說三道四
Raffit is sending over every piece of
拉斐把所有關(guān)于新花園建設(shè)的
paper they have on the new garden
文件都送了過來
He wants you to see these new drawings.
他想讓你看看這些新圖紙
Apparently they're right out of "metropolis."
顯然他們是出自于"大都市"
Did he talk about television?
他提到有關(guān)電視的事情了嗎
I have a meeting on the books
我要開個會議,是關(guān)于那些書的
He talked a lot about radio... and Kinsey.
他說了許多關(guān)于電臺,和金西的事情
You're gonna have to keep a low profile on this
在這件事情上你需要保持低調(diào)
But it doesn't mean you're not working.
但這并不表明你沒有在工作
Mr. Pryce is here to see you.
普萊斯先生想見您
Oh I didn't realize you were in the middle of something.
噢,我沒注意到你們正在忙
Did you come to treat us to a little newbusiness lunch?
你是來請我們吃飯的嗎
May I speak with you in private Don?
我能和你單獨聊聊嗎,唐
Can I get you anything? No thank you.
喝點什么,不了,謝謝,
Bad news I'm afraid.
我恐怕,這不是個好消息
I just got off the firm of London
我剛從倫敦總公司收到消息
There's a problem with madison square garden.
關(guān)于麥迪遜廣場花園的事情出了些問題
Did their check bounce already?
他們的支票遭拒付了嗎
Unfortunately there's a conflict.
是意見出現(xiàn)了分歧
Did you tell them it's a stadium in the middle of the NewYork city?
你告訴他們這是紐約市正中心的風(fēng)水寶地了嗎
It's one of a kind.
獨一無二
They know exactly what it is a project
他們對這個項目知道的一清二楚
and they told us to turn it down.
而且告訴我們不要接手
I'm confused It's a question of economics.
我很不解,這是出于經(jīng)濟上的考慮,
Servicing madison square garden will require an account man
接下麥迪遜廣場花園項目,需要一個業(yè)務(wù)員
At least two copywriters two artists an ombudsman
至少兩名文案,兩名美工,一名視察員
The city hall all against 200000 in billings.
政府最多支付20萬元
That's for right now. Precisely.
這只是暫時的,千真萬確,
From what I understand groundbreaking is two years away.
根據(jù)我了解的情況,離動工還有兩年時間
Madison square garden is our way into the world's fair
麥迪遜廣場花園可以為我們打開世界市場
The largest trade show in history.
這將是史上最宏大的貿(mào)易展覽
Plus there's the garden itself
除此之外,還有這座公園本身
Hotels concerts sports.
可以建旅館,開演唱會,舉行運動
This could mean 30 years of business.
這意味著可以有30年的生意可做
They're not interested. I'm sorry.
可他們沒興趣,對不起
You told me to go out and get this account.
你讓我盡我所能去搞定這單生意
I did. I did my job.
我做了,我做好了自己的工作
And now you're telling me it's all for nothing
而現(xiàn)在你在告訴我這一切都是白費力
Because you forgot to check with your boss first?
就因為你忘了事先征求你老板的意見嗎
Who's running this place?
誰在經(jīng)營這個地方
I know this is difficult. I take full responsibility.
我知道這很難接受,我負(fù)全責(zé)
Why the hell did you buy us in the first place?
你們當(dāng)初為什么要收購我們公司
I didn't know.
我沒料到會成這樣
Tell Mr. Campbell madison square garden is dead.
告訴坎貝爾先生,麥迪遜廣場花園的事情黃了
Do you have a second?
你現(xiàn)在有空嗎
can it wait? no.
能等等嗎,不能,
Sal sent up the storyboards.
薩爾送來了分鏡頭樣板
What is this?
這是什么
It's patio the diet drink for pepsi.
這是百低廣告,百事推出的一款低糖飲料
Yes. everyone wants a drink that sounds like a floor.
是啊,這名字聽上去跟地板一樣惡心
this is chinese. it's all one shot
為什么是中式的,全是單鏡頭的,
Like the beginning of "bye bye birdie."
就像"再見,寶貝"的開頭一樣
I haven't seen it. well this is an ann margret type.
我沒見過,這女孩跟安·瑪格麗特一個類型,
Fine.
好吧
You really haven't seen it? you see everything.
你真的沒見過這個嗎,你見多識廣的啊
We have a few versions of the song
我們?yōu)檫@首歌準(zhǔn)備了幾個版本
And the boys are very excited about finding this girl.
能找到這樣的女孩,男人們都很興奮
I'm sure.
的確
Don't you find her voice shrill?
你不覺得她的聲音有些刺耳嗎
Just throw yourself at the camera.
只要把身心投入到影像上
It's pure.
它很純粹
It makes your heart hurt.
會讓你感到痛心
No one seems to care that it speaks to men
似乎眾人關(guān)心的問題是,它能否吸引男性消費者
Not the people that drink diet drinks.
而不是那些需要喝低糖飲料的人
What do the geniuses at patio want?
百低公司的那些天才到底想要什么
Maybe we should be talking about
或許我們的側(cè)重點應(yīng)該放在
how this is better than coffee or dexedrine
它比咖啡或功能性飲料好在哪里
It's not about making women feel fat.
我們的廣告目的不是要讓女人覺得自己胖
This is
而是
"look how happy I am that I drink patio.
"百低可樂為我?guī)砹藷o限歡樂"
I'm young excited and desperate for a man."
我年輕,有活力,渴望男人
I don't mind fantasies
我不介意天馬行空的暢想
But shouldn't it be a female one?
但我們不是應(yīng)該緊緊鎖定女性群體嗎
Peggy I know you understand how this works.
佩吉,我知道你明白大眾的心理
Men want her. women want to be her.
男人想要她,女人想變成她
Even if that's true... It is.
就算是這樣...就是這樣,
I'm sorry if that makes you uncomfortable.
如果我讓你感到不舒服,抱歉
Well you know if we were making a movie or a play
如果我們要拍一部電影或戲劇的話
We'd be embarrassed to do this. It's phony.
我們會覺得很不齒,因為這是在欺騙觀眾
You're not an artist peggy. You solve problems.
你不是個藝術(shù)家,佩奇,你要解決問題
Leave some tools in your toolbox.
那些天真的想法你自己留著吧
Could you hold that?
能等等嗎
Heading home? Yes.
回家嗎,是的,
Let me ask you something. You're a young girl.
我想問你些事兒,你是個年輕的女孩兒
Excuse me? You're the only one around here
什么,你是這里所有人當(dāng)中,
Who doesn't have that stupid look on her face.
看上去還比較聰明的人
What does that mean?
這是什么意思
What would your father have to do
你父親要做出怎樣過分的事來
For you to not want him at your wedding?
你才會禁止他來參加你的婚禮
My father passed away.
我父親過世了
There you go. You'd do anything.
原來如此,看來你會不惜一切阻止他(調(diào)侃)
Hello.
你好
It's so crowded in here. I feel like I'm on the subway.
這里真擠,好像還置身于地鐵里
Where's your drink?
你的酒呢
Don. Don't worry about this.
唐,別擔(dān)心
It's under control.
我能解決
Hey where's mom?
嘿,媽媽在哪兒
She's upstairs.
在樓上
I'm going out for a bucket of chicken.
我去買點兒雞肉
What's the matter?
怎么了
I'm a horrible daughter. no you're not.
我是個不稱職的女兒,不,你不是,
William says these are the options
威廉說我們有兩個選擇
We put him in a home
要么把他放進養(yǎng)老院
Or they move in with him and Judy is his nurse.
要么他們搬去和他一起住,朱蒂來照顧他
Judy. William says?
朱蒂,威廉說的嗎,
He's probably right.
他可能是對的
William! Yeah don?
威廉,什么事,唐,
I'll go to get the chicken in a minute.
我這就去買雞肉
Can I speak to you a minute?
能和你談會兒嗎
Jesus. What year is this from?
天啊,這是哪個年代的老古董啊
I don't care.
我懶得去管
Look Don
聽我說,唐
We're all upset.
我們都很心煩
One thing I've learned from this
從這件事里我學(xué)到
Don't get old.
別變老
About your father. It's a real jackpot.
關(guān)于你父親,這真是個頭獎,
He always said he didn't want to be a burden
他總是說他不想成為負(fù)擔(dān)
And yet here we are.
但現(xiàn)在他就是個沉重的負(fù)擔(dān)
This is what's going to happen.
你得這么做
You're going to explain to your sister and your wife
你去跟你妹妹和你妻子解釋
That we have reached an understanding.
我們已經(jīng)達成了共識
You are going to support your father financially
你會在經(jīng)濟上供養(yǎng)你父親
And I am going to take him into my house.
我把他接來我家
His house will remain untouched.
他的房子不能動
I appreciate the advice Don.
這個主意不錯,唐
I'll take it under consideration.
我會考慮的
You're gonna go out there and you're gonna tell your sister
你現(xiàn)在就出去告訴你妹妹
That this is what you want.
這就是你的打算
We'll pretend that you did the right thing on your own.
我們會假裝,是你自己做出了正確的決定
He's my father! And he's in my home.
那是我父親,他在我家,
I want you to leave tonight
我要你今晚就離開
and I want you to leave the lincoln
林肯車留下
I can't have him here without a car.
他在我這兒不能沒車
Are you kidding me?
你開玩笑嗎
How are we supposed to get home?
我們怎么回家
New York central
紐約中央車站
Broadway limited from Penn station.
百老匯附近,離賓州車站不遠
It leaves in two hours.
火車兩小時后開
You want him? You got him.
你想要他嗎,你得到了
Dad we have to talk.
爸爸,我們得談?wù)?/div>
I could eat. No.
我還能吃,不,
Daddy William has something to say.
爸爸,威廉有事要說
All of us we've been trying to figure out a way
我們所有人,都試圖想出一個辦法
We can help you live better.
能讓你更好地生活
I'd be doing all right if people left me alone.
就算你們丟下我不管,我也沒事
Daddy...
爸爸
Don and I want you to live here with us.
唐和我希望你跟我們住在一起
Elizabeth.
伊麗莎白
Honey I'm not that blue.
親愛的,我沒那么抑郁
Just for a while.
就一段時間
I think you need a little vacation.
就當(dāng)是度假好了
So the animals are running the zoo?
現(xiàn)在輪到兒女來管父親了嗎
We're not selling the house
我們不會賣房子的
and you're gonna have your car.
你的車也還歸你
The plans the plans the plans you make.
計劃,計劃,你們做的計劃
You know you want to get out of town.
你自己也不想呆在鄉(xiāng)下的
You'll be with the kids.
你會和孩子們在一起
Betty is a better cook. You always say that.
你總說貝蒂是個好廚師
Well I should've been the first to go.
早死的不應(yīng)該是你媽媽,應(yīng)該是我
Daddy don't talk like that.
爸爸,別這么說
We should go pack.
我去收拾行李
Girls start getting your things together.
姑娘們,把你們的東西裝一下
It's nice right?
很棒,對吧
It's called a stinger.
這叫暴烈雞尾酒
I don't know what's in it. It's delicious.
不知道放了什么東西在里邊,味道很美,
I'm graduating from brooklyn college next month.
下個月我要從布魯克林大學(xué)畢業(yè)了
What are you studying?
你學(xué)什么的
What? What are you studying?
什么,你學(xué)什么的,
Do you want one?
你要來一個嗎
I'm afraid you're gonna bite my hand.
我怕你會咬到我的手
I'm sorry.
不好意思
I just need to eat.
我很餓
My mom says I'm still growing.
我媽媽說我還在長身體
I've got to work on my manners.
我要注意點禮儀了
I started prelaw but switched to engineering
我之前攻讀法律預(yù)科班,但后來轉(zhuǎn)到工程學(xué)了
More jobs. Really?
工作更好找一些,是嗎,
Those are so different. You've gotta figure
專業(yè)跨度真大,你不得不考慮,
If we're all gonna be replaced by machines
如果有一天機器將取代人類
Might as well be a guy that makes them right?
不如當(dāng)一個制造機器的人,是吧
Or you could just become a robot.
或者你可以成為一個機器人
Are you in school?
你還在讀書嗎
I work at an ad agency
我在廣告公司工作
Manhattan
在曼哈頓
I don't know how you girls do all that typing.
我不知道你們這些女孩怎么那么擅長打字
And I work for a jerk.
我老板是個混蛋
We're hitting the road. You got cab fare?
我們要走了,你有打車的錢嗎
What are you talking about? I leave around the corner.
你在說什么呀,我就住在這拐角
Oh that's right. He does.
噢,對,確實
You're funny.
你真有趣
Do you have you know...
你有沒有,你知道的
what? ...a trojan?
什么,避孕套,
Oh. no.
沒有
I can't.
不行
I can't.
不行
Jeez.
天啊
It's getting pretty late.
現(xiàn)在很晚了
There are other things we could do.
我們可以做其它事
Did you hear that?
你聽到了嗎
Gene.
吉恩
The heat is on. We've gotta get rid out of stuff.
現(xiàn)在風(fēng)頭正緊,我們得處理掉這些東西
You got anything else around go flush it.
你還有別的酒嗎,趕緊沖掉
You're leaving? I have to work tomorrow.
要走了嗎,我明天得工作,
You want to get breakfast?
想吃點早餐嗎
It's the middle of the night.
現(xiàn)在是半夜
Where do you work again? Madison avenue.
你在哪里工作,麥迪遜大道,
Well you know I hang out at that place a lot.
我經(jīng)常去那兒逛
Oh. Okay.
是嗎
It's the bottom one.
底下那個
Thanks.
謝謝
This was fun.
我非常開心
Parents friends and family
各位家長,朋友
I'd like to welcome you all to field day.
非常歡迎你們來戶外集會
I hope you can appreciate
我希望你們知道
How hard the children have prepared in all kinds of weather.
盡管有時候天氣很惡劣,但孩子們?nèi)詧猿峙啪?/div>
Scott?
斯科特
The tradition of the maypole dates back over 500 years
五朔節(jié)的傳統(tǒng)可以追溯到五百年前
And is celebrated all over the world.
全世界都在慶祝這個節(jié)日
We erected our maypole
我們豎起了五月花柱
for Ossining's sesquicentennial.
以紀(jì)念奧新寧縣建立一百五十周年
We dance around the pole
我們在柱旁跳舞
in a timeless celebration of the renewal of springtime.
慶祝春天的復(fù)蘇
Okay ribbons up.
好了,拉起綢帶
Daddy! did you see me dance?
爹爹,你看到我跳舞了嗎
I did. you were great.
我看到了,你棒極了
Hey Drapers.
嘿,德雷柏一家
Cindy's dad wants to take our picture.
辛迪的爸爸要為我們照相
Okay say "cheese!"
好的,說,茄子(音譯)
Cheese!
茄子
how was your morning Mr. Draper? fine.
早上怎么樣,德雷柏先生,很好,
do you want to talk about pampers?
想談?wù)剮蛯氝m的廣告案嗎
what you got?
有什么新情況
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
renewal | [ri'nju:əl] |
想一想再看 n. 更新,革新,復(fù)興,復(fù)活 |
||
dramatic | [drə'mætik] |
想一想再看 adj. 戲劇性的,引人注目的,給人深刻印象的 |
聯(lián)想記憶 | |
solution | [sə'lu:ʃən] |
想一想再看 n. 解答,解決辦法,溶解,溶液 |
聯(lián)想記憶 | |
bother | ['bɔðə] |
想一想再看 v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心 |
聯(lián)想記憶 | |
nightmare | ['nait.mɛə] |
想一想再看 n. 惡夢,使人極其痛苦的事情或經(jīng)歷,夢魘 |
聯(lián)想記憶 | |
soot | [sut] |
想一想再看 n. 煤煙,煙塵 vt. 熏以煤煙 |
聯(lián)想記憶 | |
limited | ['limitid] |
想一想再看 adj. 有限的,被限制的 |
||
consideration | [kənsidə'reiʃən] |
想一想再看 n. 考慮,體貼,考慮因素,敬重,意見 |
||
collect | [kə'lekt] |
想一想再看 v. 收集,聚集 |
聯(lián)想記憶 | |
solve | [sɔlv] |
想一想再看 v. 解決,解答 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
