亞瑟爾·吉布森,52歲
Worked as a sells manager for industrial machinery manufacturer.
機械制造廠的銷售經理
Married? No. Divorced.
已婚?離婚了
Next. We need someone at our table.
下一個,原告席總得坐個像樣的人
Deborah Barber, 38. Next.
德伯拉·巴勃爾,38歲,下一個
Why?
為什么
Not sympathetic enough. Really?
不夠惹人同情,是嘛
Is there a weight limit on sympathy?
同情心還取決于體重吶?
Uh, Maureen Fenton.
莫林·芬頓
Housewife. Divorced and remarried.
家庭主婦,離婚后又再婚
One daughter, 18.
有個女兒,18歲
How did she do it? Handgun.
她的行為是?用的手槍
Killed her husband, then herself.
先殺了她丈夫,然后自殺
What's the daughter look like?
她女兒長啥樣?
She signed on to the class action?
她登記參加集團訴訟了?
One of the first.
最早登記的人之一
How will she do on the stand?
她的作證表現會怎樣?
Good.
挺好
Then that's our test case.
咱就拿她來樹立判例了
Make sure she wears the cross.
讓她別忘了戴十字架
But I thought Mr. Yates was doing it.
我以為耶茨先生會打頭炮
We thought so, too, but he got cold feet.
我們也這么以為,但他退縮了
We know this is very last minute, Caitlin,
我們知道這很遲很倉促,凱特琳
but we think MRG Pharmaceuticals is ready to settle.
但我們覺得MRG醫藥公司已準備和解
We just need a strong test case to motivate them.
我們只是需要一個很強的判例再推他們一把
If I lose, the others can't sue, right?
如果我敗訴,其他人就不能起訴了?
Well, they can sue, but it will be harder.
可以的,只是難度增大
But I'll have to be on the stand?
我必須出庭作證?
It's a good case, Caitlin. Really good.
凱特琳,我們勝算很大,非常大
And we need to make sure
我們必須確保
they never make an antidepressant like that again.
他們再也不會制出這種"抗抑郁藥"
Sometimes I wonder if God forgives her, you know?
有時我很懷疑上帝會不會原諒她
I have these nightmares of Mom not in heaven.
我做過噩夢,媽媽沒有上天堂
Your mom didn't do this, Caitlin. The pills did.
你媽媽不是兇手,藥物才是
You need to remember that.
你不要忘了這一點
I know.
我知道
Thank you.
謝謝
Oh, say can you see by the dawn's early light...
你可看見,透過一線曙光...
Of course, she has perfect pitch.
很好,她音高辨別力不錯
And this is bad, how?
這視頻哪里對她不利?
It's at the end.
結尾處
She gives ten percent to her church.
她收入的10%奉獻給教堂
She works at a food kitchen once a month.
她每月在福利食堂工作一次
And she volunteers at her kids' school.
她還是她孩子學校的志愿者
Private school? No, public.
私立學校?不,公立的
She lives frugally, quietly.
她生活節儉而低調
There were no complaints from neighbors, staff, or coworkers.
鄰居,手下,搭檔都對她說不出個不字
So she's a saint?
于是她是圣人咯?
For Chicago or the world?
對芝加哥還是全世界來說?
There are no saints.
從來沒有圣人
The smaller the sin, the larger you have to make the magnifying glass.
她的瑕疵越小,咱的放大鏡越要大
There.
這里
That's her husband.
這是她丈夫
Yeah, he's white, we know.
對,是個白人,我們知道
This is not the South.
這里不是南方,只有南方人對這種事敏感
With some issues, everywhere's the South.
有些事,放在哪兒都很敏感
I'll think about it.
我考慮一下
She's good. No paper trail.
她無懈可擊,紙面資料查不出什么
Keeps her distance from the machine.
電子資料她也沒留下任何破綻
No money I could find.
錢上也很干凈
Nothing to get a foothold.
真是無從下手
Hmm. My staff wants me to go after the miscegenation vote.
我手下建議,從異族通婚下手
Her white husband.
她丈夫是白人
Oh, yeah.
哦,是啊
In some neighborhoods, that works.
某些地區會對這個很敏感
I could work up some flyers.
我可以做些海報
What else?
還查了什么
I'm looking into some clinic visits.
我在查她的就診記錄
There might be an abortion.
也許能查到墮胎記錄
What? Did she film it?
怎么著,她把墮胎拍下來了?
No. We're still checking it out.
沒,我們還在查
I am in a meeting.
我開會呢
You're not gonna like this.
這段視頻會氣死你
I was tracking a "Q and A" That Wendy did up at Albany Park.
我跟蹤了溫迪在奧爾巴尼公園的問答活動
You know, getting some shots of people waiting,
拍了一些民眾的鏡頭
trying to put together an idiot supporter montage.
想試著剪輯成白癡才支持她的效果
Whoo! Wendy!
溫迪
So what do you guys like about her?
你們為什么喜歡她
She just makes a lot of sense.
她很讓人信服
You know, it-it's different.
耳目一新的感覺
With Obama now, politics is cool again.
有奧巴馬在先,現在的政治,活力重現了
No. No, no, no.
不,不不不
What's the case?
弄什么呢
No case.
沒什么
It's the folder I stole from your car.
是我從你車里偷的文件夾
Ah. Yeah.
對啊
After you trashed it.
你砸車之后偷的
So you, uh... you finding a lot in there?
收獲不小?
Some.
有點收獲
You take a lot of notes.
你真愛記筆記
Hey, do you know, uh, what I-LeGaL is?
你知道I-LeGaL嗎
It's the Illinois Lesbian & Gay Law Association.
就是伊利諾伊法律界同性戀協會
They just rated Chicago law firms on their diversity
芝加哥律所大膽聘用同性戀,以及跨性別者
in hiring gays and lesbians, and transgenders and... whatever.
同性戀協會對此評價很高
Anyway, Lockhart/Gardner & Bond did not do well,
不過,咱們律所獲得的評價就不好
even though I know for a fact that we have gay associates
雖然我知道咱所里有同性戀律師
who just aren't acknowledging that they're gay.
但這些人沒有出來承認
Now, in this day and age,
這都什么年代了
why would someone not be up-front about their sexual orientation?
你說為啥有人不敢公布自己的性取向呢
Are you coming out?
你準備宣布自己是同性戀了?
You know the theory that I work under?
你知道我的信條嗎
No.
不知道
It's better not to keep secrets
最好不要有秘密
'cause then people don't go looking.
這樣別人就不會查你
All right.
好啦
Hello.
喂
Hi. It's me.
是我
Yeah.
嗯
Uh, we need to talk.
咱們得談談
No, I agree that's fantastic.
不,我也覺得這很棒
Okay.
好
MRG Pharmaceuticals just fired their team this weekend.
MRG醫藥公司周末剛炒了他們的團隊
Alicia!
艾麗西婭
What, their jury consultants?
炒了陪審咨詢員?
Their everything.
豈止
Our opponents just fired their lawyers;
咱的對手剛把他們的律師炒了
they're going with a firm from New York.
他們要用一家紐約的律所
They're scrambling.
他們黔驢技窮了
Who did they get?
改聘了誰
We don't know yet; we're trying to find out.
還不知道,正在查
It's probably Bernstein, Meyers.
很可能是伯恩斯坦&邁耶斯律所
They won that asbestos suit last year.
他們去年贏了那樁石棉訴訟
Bring them on. They'll look like an army against us.
讓他們放馬過來吧,越猙獰越好
We'll have three women at the plaintiff's table;
咱原告席是3個女人
they'll have a half-dozen out-of-towners.
他們那邊則是半打外地人
It'll be David and Goliath writ large,
這真是大衛與歌利亞一般的懸殊
so I want you to handle voir dire.
我要你負責陪審員資格審查
Me? Yes. Are you ready?
我?對,行嗎
I am. Yes.
行,我行
Um, Diane, as your jury consultant...
戴安,作為你的陪審咨詢員,我得說...
Don't worry, if they're bringing in New York,
別擔心,如果他們打紐約牌
we need to play up our recognizability in Chicago.
咱們就利用艾麗西婭在本地的知名度
The New Yorkers will object, but let them.
那幫紐約人會反對,由他們去
They'll look like killjoys.
他們會很煞風景的
Diane, um... I just need a minute.
戴安,我要緩一下
And a cup of coffee.
還要喝杯咖啡
Okay. Don't be late.
沒問題,別遲到哈
You'll be good.
你能行的
$30 to 40 million--
三四千萬美元啊
this could turn everything around for the firm.
能帶給律所翻天覆地的變化
Not to put too much pressure on you.
不過你別有太大壓力哦
Can I have a regular coffee, please.
來一杯普通咖啡
Thank you.
謝謝
Oh, thank you.
多謝
Doors are heavy.
門很重
Yeah.
嗯
What?
怎么了
Oh. My bus pass.
我的公交套票
I must have dropped it.
一定是掉在哪兒了
I keep my ID with it.
我把它和證件放一起的
I must have dropped it by the coffee cart.
一定是掉在咖啡車那里了
Would you mind?
你介意幫我找下嗎
Yeah. Sure.
好,沒問題
By the coffee cart?
咖啡車那里?
Yeah, I think... I mean, I was by the bench for a minute,
其實,我在長椅那兒呆了會兒
but I think it's by the coffee cart.
但我想是掉在咖啡車那里了
Thank you so much.
非常感謝
What are we waiting on, Ms. Lockhart?
我們在等什么呢,洛克哈特女士
Uh, my co-counsel is just outside, Your Honor.
法官閣下,我的協理律師就在外面
She is handling voir dire
她負責陪審員審查環節
and she should be here any moment.
她應該馬上就到了
Is the defense ready for voir dire?
被告律師準備好審查陪審員了嗎
Certainly, Your Honor.
是的,法官閣下
Then let's go.
那就開始吧
Mr. Canning.
坎寧先生
Good morning.
早上好
First of all, I want to thank you for your service.
首先,我要感謝你們擔任陪審員
And I probably need to explain a few things.
我可能需要解釋幾件事
What were you doing?
你干什么去了
I'm sorry. There was a...
抱歉,有個人...
Good morning, Mrs. Florrick.
福瑞克夫人,早上好
I hope you don't mind we, uh, started without you.
你還沒來我們就開始了,希望你別介意
Now, uh, before I ask you just a few questions,
在我向你們提問之前
II think I probably owe you an explanation.
恐怕有必要給你們解釋一下
I suffer from a condition, tardive dyskinesia.
我患有"遲發性運動障礙"
Which is really, it's just a funny word
對于一個神經性疾病來說
for a neurological disorder.
這名字很滑稽
And it makes me do this...
它會讓我這樣...
And... this. And...
這樣,還有
But, uh...
但是
if you just look at me long enough, you get used to it.
不過你們看久了,就會習慣了
So, um... you know, feel free to look, and I-I won't mind.
所以,你們隨便看,我不介意
Now the good news is... these pills.
而好消息是,這些藥片
II, um, take these every few hours,
我每幾個小時服用一次
and- and they don't make the symptoms disappear completely,
雖然并沒有使我的癥狀完全消失
but they do diminish...
但確實減輕了病癥
Objection.
反對
Approach the bench.
上前一步說話
Your Honor, defense counsel is using voir dire to argue his case.
被告律師在利用審查陪審員之機進行答辯
You'll have to explain that to me.
你的意思我不明白
This whole case hinges on a drug--
整個案子的關鍵就在于藥品
whether in fact an antidepressant drug your client manufactured
爭點就在于,你委托人生產的抗抑郁藥
made people want to kill themselves.
是否會讓人產生自殺傾向
Your Honor, I'm simply trying to make sure
法官閣下,我只是為了確保
that my symptoms won't be a distraction.
我的這些癥狀不會讓陪審團分神
Part of my voir dire is to discover who will have problems
我對陪審團的審查內容之一
with my condition, and who will not.
就是看看是否有誰介意我這種情況
Makes sense to me, Mrs. Florrick.
我覺得說得有理,福瑞克夫人
Overruled.
反對無效
As I was saying, I don't want my symptoms to be a distraction,
如我所說,我希望我的癥狀不要影響你們
but I have to tell you that they do intensify
但我不得不告訴你們,當我困惑時
when I become perplexed,
這些癥狀就會加劇
and I'm-I'm just, I'm really transparent that way.
所以,你們從我動作,就能看穿我內心啦
So, for example, I don't want you to be distracted
比如,我不希望原告律師詢問證人時
when my opponents are questioning...
加劇的癥狀讓你們分神
Objection.
反對
So, are we going to have a trial at some point?
我們到底要不要審這個案子
Your Honor, Mr. Canning is trying, yet again, to taint this jury.
法官閣下,坎寧先生再次試圖影響陪審團
How? I was helping you this time.
怎么會,我這么說是在幫你
I just don't want my movements to be a distraction.
我只是不希望我的動作讓他們分神
No, sir, you were guaranteeing that the jury
不,你這是為了確保,在聽取證詞時
will be watching you throughout our testimony to see how you react.
陪審團會一直盯著你,看你的反應
My God, the cynicism here is breathtaking.
天啊,這種不信任真讓人傷心
Have you thought maybe you might have a problem with disabled people?
你有意識到,也許你對殘疾人有偏見嗎
Your Honor!
法官閣下
All right, all right. Mr. Canning,
好了好了,坎寧先生
let's try to keep the pained outrage to a minimum here.
盡量把你的憤慨情緒降到最小
I'm sorry, Your Honor. It's just a sore point with me.
抱歉,法官閣下,真是直擊我痛處
Mrs. Florrick, I understand your point,
福瑞克夫人,我能理解你的觀點
but I think Mr. Canning needs to inoculate the jury to his...
但我認為坎寧先生有必要向陪審團說明...
What is the proper word?
該用什么詞合適
Condition.
特殊情況
Condition.
特殊情況
So again, overruled.
所以,再次駁回
Did you have any luck finding my bus pass?
你有幸找到我的公交套票了沒
'Cause my driver might need it if the limo won't start.
若轎車啟動不了,我的司機可能需要
Okay, we just turned into Goliath.
敢情咱們才是猙獰的歌利亞
Hey, Johnny, you got a fast one?
約翰,有快點兒的案子嗎
I need to get out of here by 3:00.
我3點就得走了
Thanks. Oh, yeah. Of course it's the dog.
謝謝,對呀,就是狗的事兒
As usual...
跟平常一樣
Hey, Donna.
唐娜
What's up?
怎么樣
You're talking to somebody.
你跟某人說過一些事
I'm talking to somebody?
我跟某人說過一些事?
I'm talking to a lot of people.
我跟很多人說過事
Somebody from my office.
是我們律所的某個人
An investigator named Blake?
一個叫布萊克的調查員
"Indecent exposure. Public masturbation."
"露陰罪,公開手淫"
Look. I need you to stop talking.
我希望你不要到處亂講
Kalinda. Four months,
凱琳達,4個月沒理我
and this is what you come to talk to me about?
來找我就為談這個?
How are you? Oh, yeah.
你好嗎,呵呵
Humanitarian of the Year.
您真是年度人道主義者
Mr. Bay. Are any of you Mr. Bay?
貝伊先生,貝伊先生在這里嗎
Mr. Bay? I'm Donna.
貝伊先生,我叫唐娜
I'm from the Public Defender's Office.
我來自公設辯護人辦公室
I'm here to defend you on charges of indecency,
你被指控在公園里手淫,有傷風化
masturbating in a public park.
我是你的辯護律師
Do you understand what I'm saying to you?
我說的你都聽懂了嗎
Are you masturbating right now?
你現在就在手淫嗎
Don't do that.
別這樣
Get your hands out of your pockets, don't say a word.
把手從口袋里拿出來,什么都別說
Who do you have for us today, Ms. Seabrook?
西布魯克女士,今天又是為誰辯護
An innocent man, Your Honor.
法官閣下,一位無辜的人
I'm sure.
我想也是
Mr. Raymond Bay, an upstanding citizen,
雷蒙德·貝伊先生,一位正直的市民
who was arrested in Berger Park with his hands in his pockets,
因雙手插在口袋中,在伯格公園被捕
supposedly making, as the arrest report states,
逮捕報告稱,推測其在進行
"The motions of masturbation."
"手淫動作"
But as we all know, the weather
但我們都知道
along the shore last night was unseasonably cold.
昨晚海邊的天氣異常寒冷
Mr. Bay was doing nothing more than what any of us would do,
貝伊先生的所為和我們其他人無異
which was warming his shivering,
把手插進口袋
and therefore, shaking hands in his pockets.
溫暖他那冷得發抖的手
Let this one go, Counselor.
結案,律師
Time served.
候審時間折抵刑期
Next!
下一個
You're welcome.
不客氣
You could make a lot of money at a big firm.
你可以找個大律所掙很多的錢
Why? When I meet so many interesting people here.
何必呢,這里有這么多有意思的人
Everything's fine.
什么事都沒有
I didn't talk to anybody.
我沒跟任何人講
I didn't tell anybody your secrets.
我沒告訴任何人你的秘密
And if this guy approaches me...Blake.
如果那個人為此找到我,叫布萊克
I won't tell him how heartless you can be,
我也不會告訴他你有多無情
how insensitive,
有多麻木不仁
how self-preservation is your number one concern,
如何地把自我保護作為頭等大事
and after four months,
4個月過去了
you can barely say hello.
你連問聲好都沒有
I won't tell him any of that, okay?
這些我都不會告訴他,可以了吧
My sense is, we got the jury we wanted,
我感覺,我們找到了期望中的陪審團
but the...
但是
handicap of the opposing counsel has undercut
對方律師的身體缺陷
my earlier assumptions.
讓我的預想落空了
Meaning? He's co-opted our jury.
什么意思,陪審團被他攥在手心了
I don't get it.
我沒明白
He's... handicapped?
他有殘疾?
And he's using it.
而且還利用了這點
He's making the pharmaceutical company look like the good guy.
他讓制藥公司看起來像好人
But the medical testimony will prove otherwise.
但醫學證據可以駁斥這點
We still have a slam-dunk here.
我們勝算仍然很大
Yeah, we're acting like we're the ones on the run here.
但我們現在表現得好像自己理虧
Talk to the doctors,
跟醫生們談談
get them ready for some tough cross.
做好演練,準備對付棘手的交叉盤問
I'm trying to figure out...
我在想...
how to broach this one.
該怎么開口
Okay.
好吧
Why don't you give me a subject line?
你先給一句內容梗概行嗎
Grace, your daughter.
格蕾絲,你的女兒
She attended a Wendy Scott-Carr speech,
她去聽溫迪·斯科特卡爾的演講了
and spoke out for her.
還為她說話
We have it on tape.
而且被錄下來了
But not for public consumption.
不過是非公開的錄像
One of our trackers caught it.
我們的一位"跟蹤者"拍到的
One of our trackers?
我們的"跟蹤者"?
Yes. I have to keeps tabs.
是的,我也得監視對手
Well, what did she say?
她說了什么
Oh, Wendy's makes so much sense.
溫迪很讓人信服
How there's so much corruption here.
還說,這里腐敗活動多么猖獗
I think she meant Chicago.
我想她是指芝加哥
How much she likes her. I'm paraphrasing, but succinctly.
還說了她多么喜歡她,差不多就是這個意思
Okay, I will talk to her.
我會找她談談的
Thank you.
謝謝
And I'm sorry to have to bring this to you.
很抱歉給你添麻煩了
I promise, next time, I'll bring something good.
我保證,下次一定給你帶些好消息
Elvatyl is a selective serotonin reuptake inhibitor.
艾哇泰,是選擇性5羥色胺再攝取抑制劑
And this is the antidepressant drug manufactured by the defendant?
這就是被告生產的抗抑郁藥嗎
Yes.
是的
It controls depression by stopping the brain
它通過阻止大腦再攝取5羥色胺
from reabsorbing serotonin.
來控制抑郁情緒
I see. Now, let me ask you this.
明白了,現在容我向你求證一下
In your latest clinical trial,
在最近的臨床試驗中
you found that people taking Elvatyl were three times as likely...
你發現服用艾哇泰的人,自殺傾向三倍于...
Sorry.
抱歉
They were three times as likely to commit suicide
他們的自殺傾向三倍于
as those taking sugar pills.
服用糖片之人
Is that correct? Yes, it is.
我說的對嗎,沒錯
Uh, it appears that the serotonin transporter gene 5-HTT
研究表明,運送5羥色胺的基因5-HTT
increases the synaptic serotonin levels.
增加了突觸血清素水平
And how would you describe that in layman's term?
能用非專業術語解釋一下嗎
In layman's terms?
非專業術語?
Well, as a threshold matter,
那就從這里說起吧
the mechanism for SSRI inhibition
對于SSRI抑制劑的運作機理
SSRI:
選擇性5羥色胺再攝取抑制劑
is poorly understood.
人們理解得不夠
Think of it as a train switchyard,
大家可以把它想象成火車道岔區
and the SSRI is the conductor,
SSRI抑制劑就是列車長
with the track the absorption rate,
攝取率就是軌道
and the 5-HTT gene as the coal.
5-HTT就是煤塊
Thank you. No further questions.
謝謝,沒有問題了
Mr. Canning.
坎寧先生
Thank you.
謝謝
Doctor...
醫生
talk to me about sex.
跟我談談性
About sex? Yeah.
性?是的
This stuff you're talking about-- this, uh, SSRL...
那東西你管它叫什么來著,SSRL
SSRI. "I."
是SSRI,-I
Um, how does it affect a person's sex life?
它會對人的性生活產生什么影響
Well, I'm not sure I understand the question.
我沒太理解你的問題
Well, if... for example, if there were feelings of jealousy,
舉個例子,如果人們有嫉妒的感覺
this drug would intensify them, correct?
這種藥會加強這種感覺,對嗎
Yes, I suppose so.
我想是的
But it couldn't create jealousy out of nowhere.
但它無法憑空讓人產生嫉妒的情緒
I mean, there would have to be a reason
我的意思是,這種嫉妒情緒的存在
for such jealousy to exist.
一定有它的原因
Objection. Beyond the scope. Sustained.
反對,超出范圍,反對有效
Guess we can dodge that question for the moment.
我早晚還要提出這個問題的
All right, Doctor.
好吧,醫生
Getting back to SSRL's effect on a person's sex life...
回到SSRL對性生活影響的問題上來...
Get lost.
消失
So what is it?
說吧
The abortion?
發現墮胎了?
No.
不是
But I know why she was going to the doctor.
但我知道她為什么去看醫生了
Breast augmentation.
隆乳術
You're kidding me. No.
逗我呢,沒
Four visits over two months.
2個月去了4趟
So Mother Teresa got breast implants.
新時代的"特瑞薩修女"去隆胸哈
Does that humanize her or not?
這讓她更有人格魅力還是怎么的
I would say not.
我看恰恰相反
I would say you're right.
我表示同意
She cares about the poor, and yet...
她關心窮人,但同時...
How much did she spend?
她為這花了多少錢
Over two months...
2個月下來
$19,000.
花了1.9萬
It's Clinton's haircut.
能和克林頓理發媲美了
No, it's better than Clinton's haircut.
不,比那個還厲害
And yet...
但是
What? The candidate.
怎么了,彼得
He won't go there.
他不會利用這個
Since when did you care where the candidate wanted to go?
你什么時候開始關心候選人愿意怎么做了
Give me that.
給我
What do you want, Eli?
什么事,伊萊
You can just go to hell.
你可以去死了
Uh-huh. And what have I done now?
我又怎么惹到你了
That was ours. Go find your own.
這料是我們的,你自己找料去
Eli, you're blathering.
伊萊,你在胡說些什么
I'm just warning you-- stay the hell away!
我只是警告你,滾遠點
Okay, I'm going now.
好的,拜拜了您的
What does that do?
這是干什么
He's a Childs plant.
他是查爾茲的臥底
Mm-hmm. I've known for a week.
一個禮拜前我就知道了
Just waiting for a chance to use.
一直等機會利用他呢
So, go have him make a Xerox.
現在,拿去讓他復印一份吧
That's what I like about you, Eli.
我就是喜歡你這點,伊萊
Sorry.
抱歉
Um, my mom was great.
我媽媽以前很好
And there was this change that came over her
她開始服藥后
after she started taking it.
整個人就開始變了
Elvatyl?
服用艾哇泰?
Yeah. The doctor prescribed it.
是的,醫生給她開的
I was going away to college, and my mom...
我去上大學了,而我媽
you know, empty nest syndrome.
就得了空巢家庭綜合癥
Could you describe the change?
能描述一下有哪些變化嗎
Within a day, she became more depressed.
服用了一天,她就變得更加沮喪
She couldn't sleep.
開始失眠
She had nightmares that made her scream.
做噩夢,在夢中尖叫
It was horrible.
很可怕
Hello.
你好
Your stepdad had just started a new job. Is that right?
你繼父當時剛換了工作,對嗎
Yes. Um, at Thurrell Interiors.
是的,在瑟瑞家居
He designed furniture?
他設計家具?
Yes. Couches and fold-out beds.
是的,沙發和折疊床
And he worked in a department with all women?
他工作的地方全是女性?
Yeah. Why?
是的,怎么了
Oh, no reason. I just...
沒什么,我只是
I want to be clear on the facts. That's all.
我只是想澄清一下事實,僅此而已
11 employees-- all women--
11位員工,均為女性
and your stepdad.
只有你繼父1個男人
Yes. He liked his job.
是的,他很喜歡他的工作
He spend some late nights there, did he?
他有時會在那里呆到很晚,對嗎
At his work? I guess.
在單位?好像是的
They were trying to get out the spring catalogue.
他們在忙春季產品系列
Well, what I'm saying is, actually...
我想說的是...
This is a list of items the police vouchered
這張清單,上面列有
when they arrived at your mom's house.
警察在你母親家中發現的物品
I want you to do me a favor.
我希望你能幫我一個忙
I want you to read for me item number seven.
幫我念一下第7條
"A gym bag"
"運動包"
"A bloody gym bag," It says.
原文是,"帶血的運動包"
And that was your stepdad's.
那是你繼父的
Uh, could... could you read for me item seven-B?
能不能再念一下第7條B項
"Women's panties, black."
"女式內褲,黑色"
Ah, that's good.
很好
And-and what does it say in the parentheses here?
另外,括號里寫著什么
"Small."
"小號"
"Small." That's good.
"小號"好
Well, let me take that.
好,我拿走了
Caitlin, what size was your mom?
凱特琳,你母親穿多大號的
What size?
多大號的
You mean, like, clothing? Yeah.
你是指衣服尺碼?是的
I guess... a 12?
大概,12碼
12... 12 would be large,
12碼...12碼應該是大號了
not... not the size of these panties.
和這里說的內褲尺碼對不上
It's all right.
沒關系
You don't have to answer.
你可以不用回答
I I do have to ask you this question, though.
但我不得不問你下面這個問題
Is it true that your mom and your stepdad
你母親是否曾和你繼父
argued over a woman at work?
為他單位的一個女人而爭吵?
No.
沒有
A woman he was in love with?
就是你繼父愛上的那個女人
Objection. No foundation. Sustained.
反對,沒有根據,反對有效
Who was much younger and prettier than your mom?
那個比你母親年輕又漂亮的女人
Objection. Mr. Canning, that's enough.
反對,坎寧先生,夠了
My apologies, Your Honor.
很抱歉,法官閣下
I have no further questions.
沒有其他問題了
And, uh, I'm sorry for your loss.
請節哀順變
We need to regroup.
我們要重新制定戰略了
So how are we doing today?
你今兒怎么樣啊
Your office is... small.
你的辦公室...好小
Yes. Small, but pure.
是的,小而純粹
So, in the third year, do you get a window?
到第3年的時候,你能有個窗戶嗎
Should I shut the door?
我是不是該關上門
No. No, it's bad enough they think
別,讓他們以為我會重回辯護律師這行
I'm going to flip back to the defense.
已經夠糟的了
So what's up? What do you need?
說吧,什么事
Why do you think I need anything?
你為什么會覺得我有求于你
Because you're Kalinda.
因為你是凱琳達
My, uh... my usual sources have dried up here,
我的人脈已經用光了
and... sorry.
不好意思
I thought maybe you could help.
我覺得沒準兒你能幫上忙
It's a personal matter.
這是我的私事
It's a new investigator from Baltimore--
是關于一個從巴爾的摩新來的調查員
Blake Calamar.
布萊克·卡拉馬爾
Blake Calamar. Yeah.
布萊克·卡特馬爾,對
All right.
好吧
And what do I get in return?
那我能得到什么回報
Well, what do you want?
你想要什么
Who was she?
她是誰
The woman who ran out of court?
從法庭上跑出去的那個女人嗎
An intern at Canning's firm.
坎寧律所的一個實習生
Damn, if we could undercut Canning by subpoenaing her...
媽的,咱要不傳喚此女,收拾一下坎寧
That's playing on his battlefield.
那這場仗就進入他的路數了
We need to pull him onto ours.
咱還是得讓他按咱的路數來
Ours is the medicine.
咱走的是醫學路線
The problem with the medicine is it's boring.
問題是醫學太枯燥了
But it's still the truth.
但那就是真相
And the truth is boring.
真相太枯燥了
He's got soap opera, and we've got genetic science.
他在那邊大演肥皂劇,我們這邊大談基因學
That's always been our case.
這一直是我們的論據
No, that's our facts.
不,那些只是我們掌握的事實
Our case is what we do with those facts.
我們的論據,是更好地利用這些事實
And right now, our case is failing Caitlin.
而現在,我們的論據很對不起凱特琳
We need to make medicine sexy. Yep.
我們得讓醫學變得和她一樣"性感"沒錯
A lie always beats the truth.
謊言永遠比真相更動聽
Can adapt; it doesn't have to be consistent.
可以修飾,也不用考慮什么前后連貫
So we need to give the truth the drama of a lie.
我們要讓真相像謊言一樣動聽
Increased libido.
增強性欲
One of the side effects of Elvatyl
艾哇泰的副作用之一
is it has a potential increased libido in women.
就是有可能會增強女性的性欲
Good.
很好
We need to meet our last expert witness.
我們得見見我們最后一位專家證人
Who is it?
是誰來著
I'm sorry, you want me to say what?
不好意思,你想讓我說什么
One of the side effects you noticed
你注意到那藥的副作用之一
was an increased desire for sex in public places.
就是增強在公共場合性交的欲望
Th... That's ludicrous.
荒唐透頂
It's in your study, Doctor.
這是你論文中提到的,博士
No, it isn't.
我沒有
Subject 18--
第18號實驗對象
she mentioned it in her trial interview.
她在她的試驗訪談中提到
She was merely mentioning that as an aside.
她只是捎帶著提一下而已
Our trial interviewer quickly brought her back to point.
我們的試驗訪談員很快就將她帶入正題了
Yes, that was unfortunate.
沒錯,那還真不走運呢
We also want you to discuss the increased desire
我們還想讓你談談這藥在增強人們
for oral and anal intercourse
口交和肛交欲望的作用
mentioned by Subject 35.
這一點第35號實驗對象提到過
Ms. Lockhart, this is...
洛克哈特女士,這真是...
It's what we need, Doctor.
我們需要這樣,博士
It's what Caitlin needs to win.
凱特琳要打贏官司就需要這個
Well, I'm not a clown.
我可不是小丑
I'm not a performing circus animal.
我更不會扮演馬戲團的動物
I'm a man of science.
我是個科學家
Suit yourself, Dr. Lawton.
隨你便吧,勞頓博士
But you've only fulfilled half your contract,
但你的合同只履行了一半
and we'll be stopping payment
只要你走進電梯
as soon as you board that elevator.
我們將會立即停止支付合同款項
Thank you, Doctor.
非常感謝,博士
Did you happen to videotape any of your animal trials?
你有沒有什么動物試驗的錄像
Your most violent ones?
要最彪悍的錄像
I just wanted to hear her speak.
我只是想去聽聽她的演講
That's all.
就這么簡單
And I want you to hear her speak,
我也很希望你去聽她的演講
but you did more than that.
但你做的遠不止這些
You spoke to someone. How do you know?
你發表評論了,你怎么知道的
Someone videotaped you. Who?
有人把這錄下來了,誰
Are you angry at Dad? No.
你對爸爸很不滿嗎,沒有
Somebody asked me a question, and I answered them.
只是有人問我問題,我回答了而已
It's a free country.
這是自由國家
Yes, thank you, Grace.
好吧,謝謝你,格蕾絲
You know this will hurt Dad.
但你知道這對爸爸很不利
Mom, she's really good. She really is.
媽,她真的很棒,真的
Yes, and if you were her daughter, you could talk about that.
如果你是她的女兒,你盡可以這樣說
So I just can't say what I think?
所以我不能說出自己的想法嗎
You can say what you think here at home.
你在家里可以隨便說
But just not to other people.
但是不能告訴其他人
When you're 18.
等你到了18歲就可以
I know you think I'm being unfair.
我明白你覺得我做得不公平
But when you're older,
但是等你長大了
and you do something I disagree with,
即使你做了什么我不喜歡的事
I won't tell it to other people.
我也不會對別人說
I will tell it to you first.
我會先找你談
Mom, it's politics. It's different.
媽,這是政治,和其他的不可同日而語
No, this is family; it's not different.
不,這是家務事,沒什么差別
Then, so, if I disagree with something Dad did,
所以,如果我對爸爸做的某些事不滿意
I should just tell him?
我應該直接跟他說?
What do you disagree with?
你對他有什么不滿意的
Wendy Scott-Carr went to town
溫迪·斯科特卡爾進了城
Just to buy a boob job
只為做對假咪咪
Stuck some tissues in her bra
文胸里面做文章
And called it...
事后嘴硬對人說...
A personal matter, completely irrelevant to my job.
這是我的私事,和工作完全無關
Wendy Scott-Carr's double-D...
溫迪·斯科特卡爾,一對D罩杯
Wendy is fantastic
溫迪公主真夢幻
Wendy cares for all the poor
溫迪關心窮苦人
But Wendy now is plastic
但溫迪現在是整形人
Where did you find this? Online.
你從哪兒找的這個,網上
So it could be anyone.
你不好說這是誰做的
It could be the other campaign. Is it?
有可能是其他候選人,是嗎
That is why the 5-hydroxytryptamine gene
這就是5羥色胺基因
is a monoamine neurotransmitter.
是一種一元胺神經傳遞素的原因
Uh, thank you.
謝謝
Now, in your clinical trials,
在你們的臨床試驗中
what did you find unusual about this surplus of tryptophan?
你發現這種過剩的色氨酸有什么不尋常之處
Well, oddly, in some subjects, it made them desire anal sex.
很奇怪,有些實驗對象,會因此而有肛交的欲望
Anal sex? Really?
肛交,真的嗎
Was that surprising? Yes.
你覺得驚訝嗎,是的
And also, in one subject,
此外,另一個實驗對象
it caused an increased interest in exhibitionist sex.
因此而增強了在公共場合性交的欲望
Objection, Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,與本案無關
The defendant's case is built on the premise that
被告的答辯是建立在
Mrs. Fenton was jealous of her husband because he was having an affair.
假定芬頓夫人因丈夫出軌,而吃醋的基礎上
We intend to show that Elvatyl
我們則試圖證明
in fact encouraged sexual activity,
艾哇泰能增強人們的性欲
which could lead the jury to deduce
這樣就能使陪審團合理推斷出
that the Fentons' sexual relationship was healthy...
芬頓夫婦的性生活很和諧
We'll stipulate that Elvatyl causes increased libido, Your Honor.
我們會講明艾哇泰能增強性欲的,法官閣下
Thank you, we'd like to argue our own case.
謝謝你,不過我們希望自己論述
Overruled.
反對無效
So, uh, Doctor,
那么
by exhibitionist sex, you mean
你所說的公開性交
sex in public places, like gas stations and shopping malls?
是指在公共場所性交,如加油站或購物中心?
Oh, yes.
是的
And in one instance, a public park.
有一個案例,是發生在公園
Really?
真的啊
And this was after injecting
這段錄像記錄的是小白鼠
white rats with minimal doses of Elvatyl?
在注射了極小量艾哇泰后的反應?
Yes, we wanted to see the impact of
是的,我們想看看5-HT2C受體基因對
the 5-HT2C receptors on dopamine-producing cells.
產生多巴胺的神經細胞有什么影響
You sure you couldn't find any place darker?
找不到比這兒更黑的地方了嗎
You want to go? What?
你想走了嗎,什么
You want to go?! No.
你想走了嗎,不
I just want to make sure you feel anonymous enough.
我只想確認一下你是不是覺得夠隱蔽了
You broke my heart.
你傷透了我的心
Not intentionally.
我無心的
Well, that's a relief.
真會安慰人
Donna, I'm not...
唐娜,我沒有...
I'm not domestic.
我沒有成家的興趣
You think that's what I wanted? Yeah, I do.
你認為我有?是
You're just trying to keep me in line.
你現在只是試圖控制住我
What do you mean?
什么意思
You phone me so I won't talk to your guy, Blake.
你聯系我,只為確保我不跟布萊克說三道四
Can't I be multitasking?
我不能兩件事同時進行嗎
I can't do this again.
我不能再陷進去了
Hurts too much.
傷得太重了
Then don't think about it.
那就不去想它
Look, it's just now, and we're just here.
就此時此刻,咱倆共處于此
And tomorrow we'll be someplace else.
明天我們就會各奔東西
And that's tomorrow.
那是明天的事
I don't work that way.
這不是我的風格
All right, that-that's enough.
好了,夠了
Mr. Canning, this is a very late addition to the witness list.
坎寧先生,現在增補證人真是夠遲的
Yes, Your Honor, that's true.
是的,法官閣下,的確如此
But, as you know, I myself was a late addition to this case,
但,我自己也是最后關頭才接這個案子的
and, given my condition, I can be... Oh, come on.
由于我的特殊情況,我可以...得了吧
Oh, that's right. Mrs. Florrick gets offended when I bring that up.
哦對,一提我的病,福瑞克太太就覺得被冒犯
I only talked to this therapist last night, Your Honor.
我昨晚才跟這位治療師聯系的,法官閣下
This isn't just any therapist, Your Honor.
這個治療師不是隨便找的,法官閣下
This is the late Mrs. Fenton's therapist,
這是已故的芬頓太太的治療師
and, as such, any conversations they had are subject
所以,他和芬頓太太的談話內容
to patient/therapist confidentiality.
都應遵守醫患保密規則
But Mrs. Fenton is dead.
但是芬頓太太已經死了
That doesn't matter.
那不重要
The right remains intact after death.
病人死后,保密權仍不可侵犯
In Illinois, yes, but not in Wisconsin.
在伊利諾伊州是這樣,但在威斯康星州不是
Dr. Booth moved his practice to Wisconsin in 2009;
2009年布思醫生的診所搬到威斯康星州后
he continued to counsel Mrs. Fenton
他仍然通過電話或者面對面地
both telephonically and in person.
為芬頓太太做咨詢
This is outrageous.
這太過分了
You can't decide things differently based on geography.
不可以只因地理位置,就做出不同的決定啊
Uh, actually, you can, counselor.
這還真可以,律師
The therapist's notes and testimony regarding any post-2009 sessions
治療師2009年以后的診療記錄和證詞
will be allowed.
都是可采證據
Anything before that is disallowed.
2009年前的內容均不可采
So you were seeing Mrs. Fenton a week before
在芬頓太太殺死丈夫并自殺前的1周
she shot herself and her husband?
你們有過一次會面,對吧
Yes, I'm very sorry to say.
我很遺憾地說,是的
She was a very lovely woman.
她本是一位很好的女士
I'm so very sorry, Caitlin.
我很抱歉,凱特琳
And what did she discuss with you at that time, Dr. Booth?
那次你們談了些什么,布思醫生
Well, uh, many, many things, of course.
很多很多事
But, uh, she was very jealous
但是,在她短暫一生的最后1個月里
in the last month of her too short life.
表現出強烈的嫉妒
Jealous?
嫉妒?
Of her husband? Yes.
因為她丈夫?是的
She thought he was sleeping with somebody.
她認為他出軌了
Did she say who she suspected him of sleeping with?
她有沒有說懷疑誰是第三者
She thought he was sleeping with her daughter.
她懷疑她丈夫跟她女兒有染
That'd be the plaintiff,
也就是原告
Caitlin Fenton?
凱特琳·芬頓
Yes. But of course, this was just her suspicion.
是的,但這只是她的猜測
That doesn't mean there was actually any reason to suspect.
并不是說有什么確實的根據
Of course.
當然了
But did she give a reason for her suspicion?
那她有沒有說為什么有這種懷疑呢
Well, again, I would very much like to caution here:
我想在這兒再強調一次
this is merely what she said.
這僅僅只是她的一面之辭
But she found underwear
她說,她在她丈夫的物品里
among her husband's effects.
發現了女式內衣
And did she say who the underwear belonged to?
她有沒有說是誰的內衣
Yes. Her daughter.
說了,她女兒的
I am so sorry. I am so sorry.
我很抱歉,非常抱歉
So it's true, what the therapist said?
那么那個治療師說的是真的?
No. I mean,
不,我的意思是
my stepdad was...
我繼父他...
I am so sorry.
很抱歉開始沒提
He came into my room and he took my underwear. Once.
他到我房間里拿了我的內衣,就一次
It wasn't a big deal,
不算什么大事
but I told him to stop.
但是我警告過他不要這么做
He said he would.
他說他再也不會了
He pleaded with me not to tell my mom.
他求我不要告訴媽媽
I am so sorry.
我真的很抱歉
So there were no sexual relations?
那么你們沒有發生性關系?
No.
沒有
My mom came in, and she accused me of tempting him.
媽媽走進來,她指責我勾引他
This is after she started taking the pills.
這些事都是在她服用藥物之后發生的
And that's why I was moving out.
這也是我搬出去的原因所在
I didn't want to be the test case.
我并沒想拿自己這事樹立判例
I really didn't want to be. Don't worry,
我真的不愿意,別擔心
we'll make this work.
我們會想出辦法的
What are you doing now?
你手頭在忙什么
Anything you want, Mr. Gardner.
聽您吩咐,加德納先生
I need something on a Dr. Randall Booth,
我想調查一下布思醫生
a therapist in Wisconsin.
威斯康星州的一個治療師
Anything specific?
具體查哪個方面?
Everything specific.
每個方面都查
We need to kneecap him.
我們得給他致命一擊
Whatever you can find.
你能調查到的一切情況
Whatever we can use in court.
法庭上用得著的一切信息都要
Okay, I'm on it.
明白,我會處理
Kalinda has been snooping around about me.
凱琳達一直在到處調查我
Don't worry about it.
不用擔心
If you say so.
您說了算
Wendy Scott-Carr's double-D...
溫迪·斯科特卡爾,一對D罩杯
Wendy is fantastic
溫迪公主真夢幻
You know, it is pretty catchy.
這歌詞還真上口呢
Wendy cares for all the poor
溫迪關心窮苦人
But Wendy now is plastic
但溫迪現在是整形人
So no one is taking credit for this video yet,
目前還沒人聲稱對這段視頻負責
but how are you dealing with all of it?
你是怎么應對這種事的呢
Well, it's difficult,
的確很難應對
but I think that's just modern politics.
但現代政治就是這樣
Is there perhaps, though, a good point to be made here?
是否可以說,這視頻正好切中要害
I mean, you have shot up in the polls.
我是說,你的民調支持率飆升
And you've done it as this friend of the downtrodden.
你表現出勞苦大眾之貼心人的姿態
And yet, here we see you getting cosmetic surgery.
但現在,我們卻看到你接受整容手術
Were you concerned about your looks? No.
你很在意自己的外貌?不是
About a year ago, I was diagnosed with stage-2 breast cancer.
大約1年前,我被診斷出得了二期乳癌
Not even my best friends knew about it.
我最好的朋友都不知道這件事
And, um, I had to undergo a double mastectomy.
我不得不做了雙乳切除手術
I'm well now.
但是現在我康復了
I know there was the option to live without reconstruction...
我知道我可以選擇不做修復手術
Anybody linking to the Wendy cartoon, stop now!
所有鏈接到溫迪卡通短片的人,馬上停下
Stop!
停下
I'm sorry for taking so long to respond to these allegations,
我很抱歉過了這么久才回應這些指責
but it really is a personal matter.
但這,確實,是我的,私事
And I just wish we would return to the issues.
我只是希望大家能重新關注社會問題
So what have you got?
查到些什么
Oh, Kalinda, there you are.
凱琳達,你終于來了
You're working late.
你加班到很晚啊
Yeah, just trying to get a drug dealer off the streets.
是啊,努力把一個毒販繩之以法中
Someone I'm sure Lockhart/Gardner
我相信,洛克哈特&加德納律所
will be representing tomorrow.
明天就會成為此人的辯護人
Yep. I can feel the moral gravity pulling me in.
哎呀,我都控制不住道德感爆發了
So, you called?
你為什么打給我
Blake Calamar. Yeah?
布萊克·卡拉馬爾,怎么
It's an interesting read.
真是有意思
Do you want to share?
說來聽聽?
In Baltimore he was working two jobs,
他在巴爾的摩干兩份工作
but I guess you'd identify there.
這個你應該能體會
The only problem was his second job--
問題出在他的第二份工作
it was protecting MS-13.
是保護黑幫團伙"野蠻薩爾瓦多人"
Yep.
是的
When he wasn't protecting Bond & Associate interests,
當他不為邦德律所效勞時
he was out protecting Baltimore's biggest meth gang.
他就為巴爾的摩最大的販毒黑幫效勞
How do you know that?
你怎么知道的
He was arrested, never charged.
他被抓過,但未被起訴
Bond got him off.
邦德幫他脫身了
Oh, no.
不行
That's official state's attorney business.
這是州檢察官的正式文件
Got a lovely little viper nest going on over there.
看來你那里有個毒蛇老巢啊
If I were you, I'd be careful.
如果我是你,我會小心從事
Thanks.
謝謝
All I can say is my involvement with this Wendy cartoon
我能說的就是,我做的關于溫迪的動畫
has become a distraction from the real issues in this campaign.
使得這場競選偏離了應有之義
A toast to a fallen comrade.
為倒下的同志干杯
...Childs had nothing to do...
"查爾茲與此無關"
It could have been us.
遭殃的差點就成了我們
He had no knowledge of my involvement.
"查爾茲對我的作為一無所知"
Not a bad day's work, huh?
今天干得不賴吧
Come on, Eli.
得啦,伊萊
It's just you and me here.
這里又沒別人
You pointed the press toward him.
是你讓媒體把矛頭指向他的
I was asked a simple question by a reporter
有記者問了我一個簡單的問題
and I chose to answer it honestly.
我選擇了,誠實作答
And so I apologize to Wendy Scott-Carr
我要向溫迪·斯科特卡爾道歉
and to Glenn Childs.
向格倫·查爾茲道歉
Effective today, I tender my resignation from his campaign.
今天,我正式辭去他競選活動的職務
Thank you.
謝謝
This announcement from Patrick Sturges is the latest...
來自帕特里克·史特吉斯的聲明是最新的...
Hey, Dad.
爸爸
Dad?
爸爸
And you were a patient of Dr. Randall Booth's
在布思醫生搬到威斯康星以前
before he moved to Wisconsin? Yes.
你是他的一名病人? 是的
Your Honor, we must object again.
法官閣下,我們必須再次表示反對
And we must overrule again, Mr. Canning.
我們也必須再次駁回,坎寧先生
Now, do you know the reason why Dr. Booth moved to Wisconsin?
你知道布思醫生為什么要搬到威斯康星嗎
The reason?
原因?
Well, I guess it was me. You?
我想是因為我吧,你?
Can you explain? Well, Dr. Booth, he...
能解釋一下嗎,布思醫生他...
I was his patient and he slept with me.
我是他的病人,他卻和我上床了
I threatened to bring charges
我威脅說要起訴他
so he... well, he decided to move.
于是他決定搬走
Who found her?
是誰找到她的
The witness her? Yeah.
你是指這個證人?是的
Blake did.
布萊克找到的
And do you have an opinion about Dr. Booth's veracity?
你對布思醫生的誠信評價如何?
Objection, Your Honor. Sustained.
反對,法官閣下,反對有效
Nothing further, Your Honor.
沒有別的問題了,法官閣下
Your Honor,
法官閣下
it would be our preference to recall Dr. Randall Booth to the stand,
我方本希望傳喚布思醫生到庭
however it's come to our attention
但是我方注意到
that he's been hospitalized after a burglary attempt at his office.
他由于在辦公室遭遇搶劫,已經住院了
We ask for a continuance
因此我們申請延期審理
until we can recall this essential witness.
以待這位關鍵的證人出庭
Denied. Is there anything else, Mr. Canning?
拒絕,還有別的嗎,坎寧先生
We ask for a five minute recess
我們申請5分鐘的休庭
so we can discuss a settlement with plaintiff's counsel.
以便和原告律師討論和解協議
Granted. We're in recess until 4:10 P.M.
批準,4點10分重新開庭
So he said, "What do we need to end this right now?"
于是他說,"我們得花多少錢了結此事"
I love it when they say "We."
他們說"我們"的時候,我真是太爽了
This is during the five minute recess?
就是在休庭那5分鐘期間?
Yeah, the clock was ticking.
是的,時間緊迫
So I said very simply,
于是我說得很簡單
as though it were the most natural thing in the world,
仿佛這是世界上最自然的事情
"You want to settle the whole class action? $40 million."
"你想和解整樁集團訴訟?4000萬"
I thought he was going to come back at ten.
我以為他會還價1000萬
He comes in at 30.
結果他還價3000萬
Little did he know we'd take 20.
他完全不知我們連2000萬也愿意接受
So we settle at 35!
于是我們以3500萬成交
$35 million.
3500萬
Of which we get to keep $7 million.
從中我們可拿到700萬
We buy another floor of offices.
咱能買一層樓做辦公室了
Two floors, with a gym.
買兩層,還能帶健身房
Why do I seem happier than you?
為什么你不像我這么高興
Because you won.
因為你贏了
The firm is solvent.
律所有償付能力了
You make it sound so end-of-the-year boring.
你咋把這事說得這么無聊
This is big. It is.
這可是件大事,沒錯
So smile.
那你倒是笑一個呀
No, Kalinda, a genuine smile.
不,凱琳達,要的是發自內心的笑容
Look, there's Blake.
看,布萊克來了
Oh, I get it.
我明白了
It's because he found the witness and you didn't.
因為證人是他找到的,不是你
Yeah, that's it.
對,說得是
Hey, look, Blake's got a date.
瞧,布萊克還有個女伴
I've got to see what kind of woman dates Blake. Come on.
我倒要看看跟布萊克約會的是什么女人,來吧
Hi, Blake. Hey.
你好,布萊克,你好
Hey. Hi.
你好,你好
Oh, that's right, I think you two know each other.
對了,你倆應該是認識的
Oh, no, I don't think we do. I'm Alicia.
不,我們不認識,我叫艾麗西婭
No, he means me. Hi, Donna.
不,他說的是我,你好,唐娜
Kalinda. I was just heading home from work when Blake dropped by
凱琳達,我下班正要回家,就碰到布萊克
and asked if I wanted to come.
他邀我一起來
So you work with Kalinda?
這么說你跟凱琳達共事?
I do. And how do you two know each other?
是啊,你們倆怎么認識的
Um, from the state attorney's office.
在州檢察官辦公室工作時認識的
You're pretty.
你很漂亮
Thank you.
謝謝
If I wore heels like that,
我要是穿這樣的高跟鞋
I would tip over.
準會摔倒的
Donna, could we have a moment please?
唐娜,我們聊聊好嗎
Your jacket-I like it.
你的外套,我喜歡
Thank-thank you.
謝,謝謝
A moment? Sure. Let's have a moment.
聊聊可以嗎,當然,聊聊吧
Hey, good job today.
今天干得不錯
Yeah, I was pretty bitchin'.
是啊,我老厲害了
She's so not your type.
她太不像你喜歡的類型了
Donna, you're so off base.
唐娜,你也太離譜了
Really? How far off base am I?
真的嗎,我有多離譜?
What's going on?
你在干什么
Are you trying to get back at me?
你想報復我嗎
Oh, you mean Blake.
你是說布萊克吧
That's right, you did say something about a Blake.
哦對,你的確說過一個叫布萊克的人的事
I didn't even make the connection.
我壓根沒聯系起來
Look, I'm taking you home. No, you're not.
我帶你回家,不,不要
You're not connected to me anymore,
你現在跟我沒關系了
and I'm not connected to you.
我也跟你沒關系
Thanks.
謝謝
Mr. Canning. Mrs. Florrick.
坎寧先生,福瑞克太太
Are you looking for Diane?
你在找戴安嗎
I am. We have a few details to work out.
是的,還有些細節要磋商
You fought well, sir.
你干得不錯,先生
Yes, yes, I did.
是的,的確
Better luck next time.
祝你下次好運
Why are we laughing? Well, because we're funny.
咱干嘛笑啊,因為的確可笑
Mrs. Florrick, you think you were my equal in that courtroom,
福瑞克太太,你以為你在法庭上能和我匹敵
but you were new math,
其實你不過是"小學數學"級的菜鳥
I was, uh, advanced trigonometry.
而我是"高等三角學"級的大師
Well, too bad trigonometry lost.
真遺憾高等三角學大師輸了
I didn't lose.
我沒輸
Lockhart/Gardner stumbled their way into a $90 million class action.
這樁集團訴訟,你們本有機會搞定9000萬賠償
MRG Pharmaceuticals asked me to lower you down to $50 million.
MRG醫藥公司要我把價錢講到5000萬
I landed you at 35.
結果我用3500萬就和你們成交了
I'm going home with a bonus of $1.3 million and stock options.
我將拿到130萬的獎金還有優先認股權
That's not losing.
這可算不上輸
But, hey, it's been fun,
不過,玩得很開心
and maybe I'll see you again sometime.
咱沒準還有機會相遇
We can mix it up in court.
到時咱再去法庭一決高低
Have a nice party.
祝你玩得開心