日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第一季 > 正文

傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第18集 咱們正好6男6女呢

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on the Good Wife,

《傲骨賢妻》前情回顧
Sorry about that, Mr....McVeigh.
抱歉,怎么稱呼,麥克維
Oh, my goodness. What an unfortunate name.
我的天,真不幸的名字
Hopefully no relation?
沒有血緣關系吧
Oh, um, I've offended you?
我冒犯你了嗎
No. No. I'll talk to you soon.
沒有,我會聯系你的
I think I've just been visited by the Marlboro Man.
我想我是被雷到了
I played craps with that kid's life. Will, you listen,
我拿那孩子的生命當賭注,威爾,聽著
I know you did everything.
我知道,你已經盡力了
We're not gonna talk about this.
不說這個
We're not gonna say any more.
不往下說了
We're gonna go to dinner in one week's time,
一周后我們一起吃飯
and we'll talk then.
到時再說
Let's go to the bedroom.
去你臥室吧
No. Here.
就在這
So we can talk now, right?
我們現在可以討論了,對吧
I mean, the trial's over.We can talk now.
庭審結束了,我們可以討論了
Yeah, we can talk.
是的,可以討論
We can swear. We can do whatever we want.
還可以罵街,想做什么都行
Okay, so, we'll do bathroom breaks first,
那么,大家去下洗手間
then, uh, get down to it.
回來進入正題
So, uh, what do you think?
你怎么認為的
Guilty, right? She did it.
有罪,是吧,她干的
Actually, I think we should wait. For everybody.
等等吧,等人到齊了再討論
Did you see her at the defense table?
你在被告席上看到她了吧
Which her?
哪個她
The one with the televangelist?
和電視布道者一起的那個?
No, no, no. Um,
不不不
the one who sucked the toes.
舔腳趾那個
Oh, come on. What was his name?
哎呀,那男的叫什么名字來著
The prostitute.
招妓那個
You're talking about the defense attorney?
你在說辯護律師啊
She's the wife, right?
她就是那男的妻子,對吧
Right. I thought I recognized her at the defense table.
對,我就知道在被告席上是她
Reasonable doubt.
合理懷疑
What do we mean by reasonable doubt?
合理懷疑,意味著什么
I thought the husband got out. Didn't he get out?
她丈夫出獄了吧,沒錯吧
Boy, talk about using her.
這是在利用她
Putting her at the defense table like that.
把她放在被告席上博同情
She's there 'cause she's a good lawyer.
她來出庭,是因為她是個好律師
Okay. Okay, okay.
行,行,行
Everybody ready?
都準備好了嗎
Do we want to vote first?
要不要先投個票
Right. Good idea.
對,好主意
Um, everyone take a pad.
每人拿張便箋
So when you take that vote,
當你們投票時
you have to ask yourself,
務必捫心自問
is this young woman
這名年輕女子
capable of murder?
下得了殺手嗎
Could Bianca Price pick up a gun
比安卡·普萊斯會拿起槍
and shoot her sorority mate in the chest?
射入她"姐妹會"女伴的心臟嗎
Okay.
好了
Six guilty, six not guilty.
6票有罪,6票無罪
Of course. Which is so odd,
意料之中,真巧了
given we have six men and six women.
咱們正好6男6女呢
Oh, what are you saying?
說什么呢
This is a sexist thing?
跟性別歧視有關嗎
Well, of course not. This has nothing to do with her looks.
無關,跟她的長相完全無關
True. That's right.
沒錯,說得對
She's just a sweet girl having a threesome.
她只是個搞3P的美女
That's because men can't imagine a pretty woman killing somebody.
男人不相信美女會殺人嘛
Oh, come on.
別這樣
It's because the prosecution didn't do their job.
那是因為控方的工作沒做好
Exactly. Oh, fine.
確實,好嘛
Sure, I voted not guilty, but not because of her looks.
我確實投了無罪,但并非因為她是美女
Why isn't it just as likely that women are jealous of her looks?
我看還沒準是女人嫉妒她漂亮呢
Thank you, brother.
謝了,老兄
You are so over the line.
你太過分了
Thank you. He's right.
謝謝,他說得對
So over the line. He's right.
太過分了,他說得對
Women look at that girl and think home wrecker.
女人一看那女孩,就會想起小三
Except she's not a girl. She's a grown woman.
可惜她不是女孩,是成年女子啦
Okay, but saint-- what-what's her name?
行,但是,那個圣女叫什么來著
Alicia. Right, Alicia Florrick.
艾麗西婭,對,艾麗西婭·福瑞克
She was sitting right next to her, supporting her.
她就坐在她旁邊,支持著她
And defense attorneys could never be pulling tricks.
辯護律師從不耍花招呵?
Let's just stick to the facts, huh?
我們還是圍繞事實吧
All right, all right, everybody,
好吧,好吧,各位
raised hands, please.
發言請舉手,拜托
One at a time.
一個一個來
Marisol.
馬里索
Okay, take the cop, the detective.
拿那個警探來說
Back on the first day of testimony,
第一天作證時
He looked right at us and said...
他看著我們,然后說
The accused was covered with blood.
被告渾身是血
And she was the only one in the room with the victim.
而且她是唯一在被害人房間里的人
And the murder weapon?
殺人兇器呢
9mm auto 6-round.
9毫米自動6發手槍
It was the defendant's,
是被告的槍
registered in her name.
登記在她名下
Given to her by her mother for protection.
她母親給她防身用的
The weapon was found on the ground by her feet?
這槍是在她腳邊發現的?
Yes, sir.
是的,先生
With her fingerprints on the trigger.
扳機上還有她的指紋
I have a question.
我有個問題
Who was the girl who entered in the middle of his testimony?
他作證時進來的女孩是什么人
Oh, that's right. He smiled at her.
是啊,他沖她微笑了
I thought she was with the defense.
我還以為她跟被告是一起的
There was a party downstairs for spring break.
當時樓下有個春假派對
30 individuals.
30個人
And they heard the shot? Yes, sir.
他們聽到槍聲了嗎,是的
Within 30 seconds, they burst into the sorority room
不到半分鐘,他們就沖進那房間
and found the accused, Bianca Price, standing over the victim.
看到被告比安卡·普萊斯站在被害人身旁
How long after the murder was this photo taken?
這照片是案發多久拍的
Approximately 30 seconds.
大約30秒
It's the good news about murders at colleges these days.
這年頭的大學謀殺案,便于偵查之處在于
Everybody has a cell phone camera,
人人都有拍照手機
so it makes it hard to get away with murder. Objection!
逍遙法外可不容易,反對
That wasn't a question, Mr. Gardner.
他沒提問題啊,加德納先生
But I would warn the witness to avoid editorializing.
不過我要提醒證人,不要進行主觀判斷
My apologies, your honor.
抱歉,法官大人
Now, this happened at her sorority house?
兇案發生在她的姐妹會房間里?
Yes, sir.
是的,先生
There was blood all over her.
她渾身是血
And this was taken within 30 seconds of the gunshot,
這是槍響后30秒內拍的照片
and here she is with the gun at her feet.
她就在這兒,腳邊有槍
She said she was in the bathroom, and she came out.
她說她當時在衛生間,后來才出來的
No, she didn't say that.
她沒有這樣說
Her lawyer said that.
是她的律師說的
Now Bianca has said she was in the bathroom when she heard the shot.
比安卡說槍響時,她在衛生間里
Objection, your honor. Not in evidence.
反對,法官大人,沒有證據
Mr. Gardner, I expect more of you.
加德納先生,你真讓我失望
Your honor, I'm sorry. My mistake.
法官大人對不起,是我的錯
Okay, I'll say it.
好吧,讓我說的話
I didn't trust that cop.
我不相信那個警察
And his earring. What was that?
他還戴個耳釘,這叫什么玩意
Men wear earrings these days.
這年頭男人戴耳釘很正常
And what about the five o'clock shadow?
那滿臉胡茬呢
So what are you saying?
什么意思
You don't trust him because he didn't shave?
因為他不刮胡子所以不值得信任嗎
So, detective Burton, you were the first officer on the scene?
伯頓探員,你是第一個趕到案發現場的?
Yes, Mr. Gardner.
是的,加德納先生
And where was your partner?
那你的搭檔呢
He was out sick.
他請病假了
So you were there unobserved?
所以沒人監督你的行為?
Yes, I was unobserved,
的確如此
except for the two dozen other college students in the room.
不過當場還有二十多名大學生
And you've never tampered with evidence, detective?
那么你從沒對證據做手腳,對嗎
That's correct, sir.
沒有
I've never tampered with evidence.
我從沒那樣干過
And so if I asked you about this internal affairs report...
那么下面這份局內違紀報告...
Objection, your honor!
反對,法官大人
Mr. Gardner, really.
加德納先生,太過分了
Up here.
都過來
Then what about the internal affairs report?
那么,局內違紀報告呢?
What internal affairs report?!
什么局內違紀報告
We didn't hear anything about that.
咱不知道內情
It could have been completely innocent.
可能根本就沒什么
Are you serious?
你是認真的嗎
This charge is irrelevant, and it was minor.
那是無關指控,而且微不足道
Drinking beer on duty?
只是上班時飲酒而已
You are playing with fire here, Mr. Gardner.
加德納先生,小心玩火自焚
Your honor,
法官大人
any internal affairs charge is completely relevant.
局內違紀報告和本案絕對有關系
No, sir. You're trying to imply to the jury
不,你企圖暗示陪審團
that something more nefarious is going on here--
有更加惡劣的事情
that detective Burton planted evidence.
你想證明伯頓探員偽造證據
Let's at least be adults here
別玩過家家了
and admit to each other what you're doing.
你就是這個意思
Your honor, no. Oh-oh, my god,
法官大人,我沒有
No. No. I...
我并沒有...
Look, I will admonish the jury.
我會告誡陪審團的
That's all I can do, Mr. Brody.
我只能做到這些,布羅迪先生
And you watch it, Mr. Gardner.
加德納先生,請你注意點
Go to hell.
見鬼去吧
Having fun?
你很開心呵?
Wait. Wait. Wait.
等等,等等
The judge admonished us not to consider it.
法官告誡我們不要考慮這些
All right, I won't consider it,
好吧,我不會考慮的
but I still don't trust speedy.
但我依舊不相信那個警察
We'll reconvene here 9:30 tomorrow.
明早9:30重新開庭
So, you enjoy tarnishing my reputation?
玷污我的名譽很有趣呵?
Best part of my day.
其樂無窮
Hey, Jimmy, man.
你好,吉米
What's up?
怎么樣了
I don't think they liked me.
我覺得他們不喜歡我
Who, the jury? No. You can never tell.
陪審團?不要言之過早
I just...
我只是...
Sound so terrible.
說來真讓人絕望
I think I'd find me guilty.
若我是陪審團,我也會判定有罪
No, that's just the prosecution's case.
那只是控方的陳詞而已
You wait for our turn.
我們還沒出手呢
Thank you.
謝謝你
You're welcome. Any time.
不客氣,隨時效勞
Thank you.
謝謝你
I'll see you, mom.
回頭見,媽媽
How did it go, did you think?
你覺得情況如何
It's a good start.
是個好的開始
I'm sorry, but we're playing catch-up here.
很抱歉,我們是在亡羊補牢
Your previous lawyers did no investigation,
你此前聘的律師沒做任何調查
and cuesta isn't allowing a delay,
法庭上動作決不能慢
so we're gonna hit a few bumps.
所以我們會有些挫折
We're gonna need to spend some more money
我們要多花些錢
on a better ballistics expert.
請一個更好的彈道專家
Are you all right with that?
可以嗎
Whatever it takes.
花多少都行
She's my only child.
我就這么一個孩子
The thought of her in prison is...
一想到她要進監獄...
Good work.
干得不錯
Thanks.
謝謝
Is everything okay?
你還好嗎
Yeah. Why? Yeah. Good.
當然,怎么了,我很好
I heard you did well.
我聽說你表現得很好
There's more women on this jury than I wanted.
陪審團里的女性比我希望的要多
Sometimes I think
有時候我覺得
justice would be better served with a coin flip.
扔硬幣判決,可能會更公正些
Who's that?
那是誰
Oh, uh, Mother Jones.
雜志社的人
Doing a profile.
正在做訪談
Sorry about that.
不好意思
We're knee-deep in the Bianca Price trial.
我們正為比安卡·普萊斯的案子焦頭爛額
You were just saying about pro-choice.
你剛才正說到墮胎自由的問題
Oh, yes, it's an irony of our times
對,我們這個時代的一大諷刺就是
that "activist judge" used to be a charge hurled by Republicans at...
共和黨人士總是把"激進法官"的帽子扣給...
Democrats?
民主黨人士?
Excuse me?
你說什么
Hurled at democrats?
扣給民主黨人士?
Oh, uh, yes.
沒錯
I was, um...
我是說...
The charge of activist judge,
激進法官的帽子
especially with regards to...
尤其是關于...
My goodness, I forgot what I was, uh, saying.
我的天,我忘了剛才說到哪了
Choice is endangered.
自由選擇權處于瀕危狀態
Oh, yes, choice.
沒錯,選擇權
It is.
確實
Could you give me a minute?
等我一會好嗎
Thank you for the Sarah Palin biography.
謝謝你送我薩拉·佩林的自傳
Oh, I, uh, I thought you'd like that.
我覺得你應該會喜歡
The chapter where she brings big oil to heel.
她讓石油巨頭就范的那個章節
Just gripping.
真是太引人入勝了
I bought a, uh... a Hillary bio
我買了本希拉里的自傳
for 50 cents on eBay.
在eBay買的,只花了50美分
So you're, uh...
那么你...
Will says he wants you on the Bianca Price murder?
威爾說,希望你參與比安卡殺人案
Yeah. Yeah.
是,是啊
I'm, uh... I'm in Town testifying on another case.
我...我正在城里給另外一個案子作證
Good.
這樣啊
Well, I-I just wanted to say hello.
我,我就想過來說句你好
Hello.
你好
You betcha.
很好
Uh, you know my rules.
你知道我的原則
If, uh... If I find out the client's guilty, I quit.
如果...我發現當事人有罪,就退出
Yup. I like your rules.
對,我喜歡你的原則
Even more, I like your fees.
更喜歡你公道的價格
Well, th...
那么...
Yeah?
什么事
I thought I'd sit in.
我認為我該旁聽
Miss Lockhart.
洛克哈特小姐
Mr. McVeigh.
麥克維先生
So, the problem is,
好了,問題在于
The mom fired her previous lawyers
當事人的母親解聘了上一任律師
because they wanted to plead this out.
因為他們想通過認罪求寬大處理
So they lined up Jim Crosby as a ballistics expert.
所以他們請了吉姆·克洛斯比作彈道專家
Well, I agreed to meet with you.
我同意了跟你見面
You did. Thanks.
你做到了,謝謝
And I agreed to look over the evidence, give you a bid.
我同意了看看證據,然后出個價
Which is?
什么價
I'm not taking this case.
我不會接這個案子
She's guilty.
她有罪
Sorry.
抱歉
I can give you some names of people who will say differently,
我可以推薦一些人,他們會有不同說法
But I wouldn't go with Crosby.
不過我不會推薦克洛斯比
He's not convincing enough.
他不夠有說服力
Um, you're positive?
你確定?
She's guilty?
她有罪?
Given the evidence, yes.
根據已有證據,是的
If I were you, I'd plead out.
如果我是你,我會做有罪答辯
Good luck.
祝你好運
The jury needs to be told a story.
我們需要告訴陪審團一件事
The prosecution's story is simple:
控方的陳述很簡單
Bianca shot her best friend out of jealousy after a threesome.
3P之后,比安卡出于妒忌槍殺了她最好的朋友
Our story needs to be just as simple:
我們的陳述必須同樣簡單
Bianca didn't shoot Heather.
比安卡沒有槍殺海瑟
Yes, it was Bianca's gun,
不錯,那是比安卡的槍
But her mother had given it her for protection.
但那是她母親給她防身用的
What we need to tell the jury is who else had access to Bianca's gun?
我們要告訴陪審團,還有誰可以用比安卡的槍
Joshua Mundy...
喬什·芒迪
See any difference?
看到什么不同了嗎
He was with the girls for the threesome,
他是3P男主角
who shot Heather while Bianca was in the bathroom.
是他趁比安卡在衛生間時,槍殺了海瑟
No. Why?
沒看出,怎么了
Regarding the witness prep, Cary, Alicia,
關于證人預演,凱里,艾麗西婭
We're gonna have to delay on the ballistics expert.
彈道專家出庭只能推后了
Why? We lost him.
為什么,他不同意出庭
We're shopping.
得再找個專家
Okay, that's everything.
好了,就這么多
We got court in one hour, so let's go.
一小時內要上庭,我們走
Will?
威爾
What's up?
什么事
This cell phone photo on Jenny Bauer's student page,
珍妮·鮑爾學生網頁上的手機照片
It's different than the one she gave to the police.
和她給警察的那張不一樣
There. On this one, that guy's foot is on the rug,
那里,這張上面,這個人的腳在地毯上
And on this one it's not.
這張上面卻沒有
She took another picture?
她拍了2張照片?
Only a split second between both shots.
瞬間的2組鏡頭
It's on video.
這是視頻截圖
Cell phone video.
手機視頻
Find it.
找到它
I'll get that for you.
我幫你拿電腦
Thanks.
謝謝
I don't know if we're gonna put Bianca on the stand yet,
我不知道是否該讓比安卡作證
but if we do,
如果這么做
Are you all right questioning her?
你準備好盤問她了嗎
I'm... Yes.
我...是的
But I think
但我覺得
Cary would do a better job.
凱里會做得比我好
Why?
為什么
They seem to have bonded.
他們似乎處得不錯
15 years of doing this and I still can never tell
做了15年律師,我還是說不清
who's innocent and who's guilty.
誰是無罪的誰是有罪的
Everybody's a mystery from the outside,
從外表看每個人都是一個謎
Including Bianca.
包括比安卡
We still haven't had our dinner.
我們那頓晚飯還沒吃呢
I know.
我知道
You worried about Peter?
你擔心彼得?
I'm worried about everything.
我擔心所有的事
I'm not.
我不擔心
All right, all right,
好了,好了
All right! Everybody, let's talk one at a time, please.
好了,一個一個說
Marisol.
馬里索
Of course he was scuzzy.
他的確很惡心
I don't want to marry him. I just believe him.
我絕不跟這種人結婚,我只是相信他的話
It was Heather's idea.
那是海瑟的主意
Heather Cross, the victim? Yeah.
海瑟·克洛斯,也就是被害人?是的
She's never done a three-way before on zolpidem, and she wanted to.
她沒玩過"唑吡坦安眠藥"3P法,她想試試
This was the night before spring break. Yeah-huh.
這是春假的前一晚?是的
She came to me downstairs, and she was, like, um...
她來到我樓下,她那意思是...
Do you want me to quote?
想讓我引述嗎
'cause if I quote, I have to use that word.
因為如果我引述,必須用那個詞
Oh, no, you don't, Mr. Mundy, not in my court.
別引述,芒迪先生,在我的法庭不要這樣
When you feel so inclined,
當你想引述的時候
You are welcome to use the word "Fluff."
你可以說"干那事"
And Judy-- delicate flower that she is--
而朱迪,我們漂亮的書記員...
will translate it into its proper form. Yes, Judy?
會用適當的詞語記錄之,對吧,朱迪?
Okay. So, um...
好吧,那么...
There was, like...
她的意思是...
"Do you want to go... fluff upstairs with Bianca on zolpidem?"
"想上樓和比安卡干那事嗎,用安眠藥法"
And I was, like...
而我則...
It was something she read in the whole Tiger Woods thing--
這是她從泰格·伍茲的緋聞報道中讀到的
Zolpidem sex, you know? Relaxed and crazy.
安眠藥性愛,既放松又瘋狂
And I was, like, you know?
而我則...知道吧
No, I don't know, Mr. Mundy.
我不知道,芒迪先生
You'll have to use your words.
你必須用你自己的話說
I was, like, "Sure."
我這樣說,"當然"
I mean, um... "Fluff, yeah."
我是說..."干那事,當然"
Oh, the joy my life is.
我很欣慰
Have you got that, Judy?
你記下了嗎,朱迪
And you and Bianca had been dating?
你當時在和比安卡交往嗎
Yeah.
是的
And she was always kinda freaking out about women,
而她總是因為其他女人發瘋
so I was surprised that she agreed to go with us.
所以我奇怪她會同意3P
"Freaking out" meaning jealous?
你所說的發瘋是指嫉妒嗎
Yes.
是的
Then what happened?
然后發生了什么
Well, we... fluffed.
我們就...干那事
And I mean fluffed.
我是說,"干那事"
And, uh, I left the two of them
然后我離開她倆
Kinda out of it in Bianca's room,
在比安卡的房間我都神志不清了
and I went downstairs to grab a brew.
于是我下樓喝點酒
And that's when we heard the shot.
然后就聽到槍聲了
And I raced upstairs,
我跑上樓
and I found Heather on the floor, you know, like,
發現海瑟倒在地上
Really red with blood and the gun on the floor.
全身是血,槍在地上
Oh, that's right.
對了
You're here on another case.
你為了另一個案子來的
That's right. We're ready.
是的,我們準備好了
You want to watch?
你來看嗎
Oh, well, I-I would,
我很想看
But I'm late.
但我遲到了
Dinner?
吃個晚飯吧
Tomorrow night, 8:00 p.m., the Westin.
明晚8點在維斯汀怎樣
I, uh,
我...
Uh, o-okay.
好的
So, you'd been dating Bianca for a while?
你當時已和比安卡交往一陣了?
Uh, a little while, yeah.
有一陣了
A little while, as in two dates?
有一陣,是指2次約會嗎
Yeah, I guess.
好像是這樣
And by "dates," we mean you slept with her twice?
2次約會,等于2次上床?
Yeah.
是的
You have that effect on women?
你對女人有那么大吸引力嗎
They get jealous after two dates?
2次約會就為你吃醋?
Objection. Argumentative.
反對,誘導性提問
Sustained, regrettably.
很遺憾,反對有效
Now about this zolpidem that Heather and Bianca took, you took it, too?
海瑟和比安卡吃的唑吡坦安眠藥,你也吃了?
Yeah.
是的
And you know zolpidem is a non-benzodiazepine hypnotic?
你知道唑吡坦是非苯二氮安眠藥嗎
What?
什么
You can hallucinate on it.
吃了會產生幻覺
You might also get diarrhea.
也許還會腹瀉
well, I...I didn't get diarrhea.
我沒有腹瀉
Good. I'm so glad.
很好,不錯
But did you hallucinate?
但你產生幻覺了嗎
No.
沒有
It's also a drug that can cause memory loss.
這種藥還會導致失去記憶
Did you know that?
你知道嗎
No.
不知道
In fact, let's do an experiment.
好,我們做個試驗
Objection.
反對
You know I like experiments, Mr. Brody.
你知道我喜歡試驗,布若迪先生
Overruled.
反對無效
What color panties was Bianca wearing that night?
那天晚上比安卡穿的內褲什么顏色
What color? Uh...
什么顏色...
White.
白的
Well, that is a very good guess, Mr. Mundy,
挺會猜的,芒迪先生
Given that 85% of the panties sold in the U.S. are white.
因為美國出售的女式內褲85%都是白色的
And yet you're wrong.
但你猜錯了
They were black.
是黑色的
See? That was silly.
懂不,這太傻了
Men don't remember things like that.
男人不會記得這些事
The color of a woman's panties? Are you kidding me?
不記得女人內褲的顏色?別開玩笑了
Not at that moment.
那種時候能看到內褲呀?
And you're telling me
你難道是說
she's having sex with her boyfriend, another girl,
她男友和別的女孩做愛
and she's not jealous?
她不會嫉妒嗎
Well, actually, that was a stretch for me.
這事兒其實我挺難理解
I mean, she only slept with the guy twice.
我是說,她只和他睡了2次
That doesn't make him a boyfriend.
不代表他就是男朋友了
So are you changing sides?
你易幟了?
Now you're not guilty?
你支持無罪了嗎
No. I don't know.
沒有,我不知道
I just...
只是
The motive seemed ridiculous.
作案動機有點荒唐
College today-- a threesome doesn't mean anything.
現在的大學,3P不算什么
I'm getting old.
我古董了
I'm going back to college.
我要回大學念書
All right.
好吧
I think we should take another vote with our hands.
我們得再舉手表決一次
All those in favor of not guilty?
認為無罪的舉手
Seven to five.
7比5
Now we're getting somewhere.
有進步
I want to know how those voting not guilty can explain the picture.
我想知道,覺得無罪的人怎么解釋那照片
What I don't understand, Miss Bauer,
鮑爾小姐,我不明白的是
is I looked at your student page, and there's a different shot.
我看了你的頁面,發現了另一張照片
See, this one's from an earlier frame,
這張是上一幕的截圖
and this one's from a later one...
而這張是下一幕
from your cell phone video.
都是從你的手機視頻里截取的
Are you with the cops?
你和警察一伙的?
Well, I've been assigned to investigate.
我被派來調查
I erased it.
我刪了
The video?
視頻嗎
I don't believe you.
我不相信
Anyone who brags about helping the police
任何在網上炫耀協助警察辦案的人
on their student page isn't gonna erase anything.
都不會刪掉任何東西
Look, I wasn't trying to hide anything from the police.
聽著,我不是想對警察隱瞞什么
I know you weren't.
我知道
It's just I'd never done it before.
只是我從沒做過這事
Done what?
什么事
Okay, Tim,
好的,蒂姆
I do this for you...
我這樣做
You do this for me.
你也得照做
I was drunk. We were just sexting.
我醉了,我們只是在發性短信
If my parents saw this...
如果我父母看到了...
It's okay.
沒事
We don't need to tell them.
我們不必告訴他們
Josh went up before the gunshot.
喬什在槍擊前就上樓了
What?
什么
Josh went up before the gunshot.
他在槍擊前上樓的
He said he went up afterwards.
他卻說是之后上去的
Oh, my god!
老天
We need to get out of here.
我們得離開
Who's Josh talking to?
喬什在和誰說話
Who's that?
那是誰
I've seen him at the gym.
我在健身房見過他
Josh is always hanging out with him.
喬什總和他一起玩
I think he's on the coaching staff or something.
我想他是健身教練之類的吧
This guy. Who is he?
這人是誰
Oh, Ernie Suarez, assistant to the athletic director.
厄尼·蘇亞雷斯,體育教練的助手
Does he have a locker here-Ernie?
這個厄尼,在這兒有儲物柜嗎
Yeah, a coach locker, but he hasn't cleared it out yet.
有個教練儲物柜,但東西還沒拿走
It's right there.
就在那兒
You got the keys?
你有鑰匙嗎
Um, don't you need a warrant or something?
不需要出示搜查證嗎
Yeah, if I were a cop.
我不是警察
I can get bolt cutters in here,
我可以去弄把鉗子來
But it'd be easier if you just opened it.
不如你直接打開,好省些事兒
So you're not a cop?
你不是警察嗎
No.
不是
And you're not with campus police?
和校警也沒關系?
So who are you?
那你是什么人
Kalinda.
凱琳達
Someone's been busy.
某人沒閑著
Campus police checked the serial number on the computers.
校警檢查了電腦的序列號
They're from a series of 30 campus burglaries over the last year.
全是過去1年中校園內失竊的30臺
Good. So the narrative is this:
很好,如此看來
Josh killed Heather after she discovered him burglarizing her room.
喬什在海瑟房內盜竊被發現,殺她滅口
Listen, I'm gonna go catch a ride with campus police
我一會兒要跟著校警去出勤
when they go check Josh's room for more stolen goods.
他們要去喬什的房間搜查其它贓物
Good.
很好
Is that our ballistics expert?
那是我們的彈道專家嗎
We'll see. I'm interviewing him now.
過會兒就知道了,我正要見他
God help us.
上帝保佑
What's going on? What?
怎么回事,什么
...is going on?
怎么回事
Will doesn't even look at you anymore.
威爾沒再看過你一眼
He does.
有看過
You been a bad girl?
你干壞事啦?
Going now.
走了
In other news,
其它新聞
Sarah Palin spoke to party members in Texas
莎拉·佩林于得州會見黨內成員
as part of her nationwide tour.
作為全國政巡的一部分
Palin took aim at the president again over national security.
佩林再次就國家安全問題,炮轟總統
We need a commander in chief,
我們需要的是一位總司令
not a professor of law standing at the lectern.
而不是講臺上的法學教授
America is ready...
美國已準備好...
So, professor, you're saying this is consistent
教授,你的鑒定結果表明
with the prosecution witness, Josh Mundy,
控方證人喬什·芒迪
firing the weapon that killed the victim?
開槍殺死了被害人
Yes. This is... Yes, I am.
是,是的
Even without evidence of gunshot residue on his hands?
哪怕他手上并未發現槍擊殘留物?
Yes, that's right.
是,沒錯
Could you explain?
能否解釋一下
Well, yes, I, um...
可以,我...
Uh, let's see, uh...
我們來看
Here we go.
來看看
So the path of the bullet,
子彈的發射路徑
Darn it.
見鬼
The gun was at chest level,
槍的高度在胸口位置
held by someone as tall as the accused,
持槍人身高與被告接近
and was shot from three feet away.
開槍距離,3呎
The defense ballistic expert--
辯方的彈道專家
when he finally got his laser pointer working...Objection.
好不容易修好激光筆之后...反對
Withdrawn.
我收回
He argued that the gunshot residue found on Bianca Price's hands
他主張,從比安卡手上發現的槍擊殘留物
could have come from her contact with the victim.
可能是通過與被害人的接觸而來
Does that seem likely to you?
你認為這可能嗎
No.
I don't know.
真搞不明白
Two experts say the exact opposite thing,
兩位專家的結論截然相反
and they're both 100% certain.
雙方還都100%肯定
So what do we do with that?
我們該怎么辦
There was this CSI: New York,
《犯罪現場調查》某一集里
where the gun residue
槍擊殘留物
was transferred from one person to another.
從某人身上傳到了另一人身上
They say it happens all the time.
據說這事常有發生
But that's TV.
那是電視劇
Yeah, but I've heard it some other place.
沒錯,但我聽說過此類真實案件
Me, too.
我也聽說過
So it's not impossible.
所以,不無可能
It's also weird how little there is, you know, physical evidence.
實物證據這么少,這點也很奇怪
There's the GSR.
不是有槍擊殘留物嘛
Yeah, but what about the forensic stuff?
是,但法醫鑒定呢
The DNA?
DNA檢測呢
So, wait, you two are changing your minds?
怎么,你們倆改主意了?
So, let's take another vote.
那我們再來投票
All those in favor of not guilty.
贊成無罪的舉手
Okay, six to six.
好,6比6
Yeah, but it's a different six, so that's progress.
但陣營變了,這也算進展
Campus police. Coming in.
校警,我們進來了
All right, go ahead, check it out.
請檢查
Anything?
有發現嗎
Is your plan just to follow me?
你就打算一直跟著我嗎
Yep. It's the only way I can get more from you than you from me.
是,唯有如此,我才能比你知道的更多
What's up?
怎么了
Josh finishes his threesome, goes downstairs to get a beer
喬什3P之后,下樓拿啤酒
in his shirtsleeves.
穿的是襯衫
Where did you get this?
照片哪里弄來的
Josh heads back upstairs.
后來喬什回樓上
Bianca in the bathroom hears the gunshot.
比安卡在衛生間里聽到槍聲
Everybody runs up and seconds later, as if by magic,
所有人急忙跑上去,幾秒后,神奇般地
Josh in his leather jacket.
喬什穿上了皮夾克
He's cold. He puts on a jacket, it happens.
他覺得冷,穿上夾克,很正常
Or he uses it to cover the gunshot residue off his hands.
或者他用夾克包著手,擋住槍擊殘留物
Are you writing fiction these days?
你開始寫小說了?
There's only one way to find out.
要弄清真相,只有一個辦法
Check that for gunshot residue.
對夾克進行檢測
Where would I go?
我會去哪兒
What do you mean?
什么意思
What prison?
哪所監獄
Dwight correctional center.
杜懷特懲教中心
Is that big?
大監獄嗎
I don't know.
不清楚
We've got a really good case. I know.
這件案子,我們勝算很大,我知道
Just the people at school, they don't visit.
只是學校的朋友,他們不來探訪
If my roommate were in prison, I guess I wouldn't either.
換我室友坐牢,我估計我也不會去探訪
I don't know.
我不知道
45 years.
45年
That's a worst-case scenario.
那是最壞情況
Would you visit me?
你會來探監嗎
Yes.
我會
Thank you.
謝謝你
I'm being stupid.
我太傻了
No.
怎么會
No, you're not being stupid.
你一點也不傻
This silently stoic thing--
所謂沉默克己
that's all just a pose, right?
只是故作姿態,對吧
When you get home, you start spouting Proust?
回家后,你就開始誦讀普魯斯特著作?
Yep.
完全正確
Yep.
完全正確
Well, to cowboys.
這杯是敬牛仔的
Who knew I loved cowboys?
誰知道我愛牛仔呢
Maybe it's in our DNA.
也許這是我們骨子里的東西
Part of being American.
美國人就是愛牛仔
You don't need to talk like that.
你沒必要這么說話
I do need to talk like that, because that's how I talk.
還真得這么說話,因為我就是這么說話
You know, there's a selfishness to the silence of the cowboy--
牛仔的沉默,其實挺自私的
Forcing everybody else to carry the weight of the conversation.
把談話的壓力全壓在別人頭上了
Whew, what am I doing?
天,我到底在干嘛
No, I mean, really, what am I doing?
說真的,我到底在干嘛
You're having dinner.
你正在與我共進晚餐
I mean, you like Sarah Palin, and I-I...
你喜歡薩拉·佩林,而我...
I think she's the devil incarnate.
我認為她是惡魔的化身
Yep.
好吧
And choice--
至于選擇...
I mean, how can you be for back alley abortions?
你怎么能支持非法墮胎呢
The murder of 1.2...
謀殺案的...
Don't-don't talk.
打住
Stoically silent?
沉默克己?
I can't.
我不能
I can't, I'm sorry.
我不能,抱歉
I want to, but I-I can't.
我真的想,但真不能
You have to go?
你要走嗎
I want to stay,
我想留下
But 3 generations of democratic ancestors are screaming out in protest.
但腦海中三代民主先驅在吶喊抗議
That's a lot of generations.
有這么多代呀
I hope it's good.
希望情況對我們有利
We're struggling here.
因為我們這邊正舉步維艱
Potentially good.
可能對我們有利
They found gunshot residue on Josh's jacket.
他們在喬什的夾克上發現了槍擊殘留物
His... Where are you?
他的...你在哪兒
Police station.
警局
Listen, they found something else on it, too--
聽好了,在那上面還有其它的發現
Heather's blood.
海瑟的血
They're interrogating Josh now.
他們正在審問喬什
Okay, I'll have to get a continuance.
好吧,我得去申請個訴訟延期
You may not have to. The cops are all over this.
也許不必了,警察把重點全放這兒了
Look, I'm outside the interrogation room.
我正在審訊室外面
Phone me when you get something.
一有什么情況就給我打電話
I'll call the troops, we'll line up the witnesses.
我會召集人馬,然后把證人找好
A different ballistics expert.
換個彈道專家
Ahead of you.
早想到了
What?
什么情況
Malt ball?
要麥芽糖嗎
What happened, Burton?
到底怎樣了,伯頓
Well, he did burglarize those dorm rooms.
他的確盜竊了那些宿舍
He was actually in league with Heather.
事實上,他和海瑟是一伙的
They were planning to rob your client.
他們正計劃在你當事人的宿舍行竊
Makes sense.
說得通嘿
Trying to kill his cohort in crime.
犯罪過程中試圖殺掉同伙
And the lab confirms that is GSR on the jacket and Heather's blood.
實驗室證實,夾克上有槍擊殘留物和海瑟的血
Okay...
好吧...
I'm not seeing how this is bad yet.
我沒看到有什么不利之處
Well, it's not-- for me.
當然,對我是沒什么不利的
The blood and the GSR were on the inside lining of the jacket.
血和槍擊殘留物,是在夾克的內襯上
So he wrapped it around his shooting hand.
那說明他用夾克包住了用槍的手
Josh said the jacket was on the floor of the bedroom.
喬什說夾克在臥室的地板上
He heard the shot, got into the room,
他聽到了槍響,然后跑進房間
Grabbed the jacket from between Bianca and Heather,
抓起壓在比安卡和海瑟之間的夾克
put it on and wore it home.
穿上以后就回家了
Because he's guilty.
因為他有罪
Yes... of burglary.
的確有罪,入室盜竊罪
I'm not an advocate here, Kalinda.
我可不是辯方律師,凱琳達
I don't lie to make things better for a client.
我不會為了幫助當事人而撒謊
I just look at the facts.
我只看事實證據
And the facts are against you.
而事實證據對你不利
Right.
好吧
Yeah.
Oh, sorry, Alicia. It's late, I know.
抱歉這么晚打擾,艾麗西婭
No, no, no, no, I'm up.
沒有,我沒睡
Look, we ran into a problem with the narrative.
我們在案情構建上出了問題
I think we may need to put Bianca on the stand.
我們可能要讓比安卡作證了
I thought Kalinda had something.
我還以為凱琳達有進展了
It didn't pan out.
沒起作用
Do you think you'll be able to handle questioning her?
你覺得你能勝任盤問她嗎
Yes.
We're in a weird place, I know.
我倆目前處境尷尬
It's okay.
沒事的
No. I don't like being in a weird place.
不,我不喜歡尷尬
I know.
我知道
Me neither.
我也不想
When I look at you during the day,
當我在白天看著你時
I want to know what you're thinking.
我想知道你是怎么想的
Sometimes I don't even know what I'm thinking.
有時我也不知道我在想什么
Will...
威爾...
Yeah?
什么
If it had been differently...
如果當初情況不是這樣...
...At Georgetown, if-if it had been us and not Peter,
在喬治城大學,若是我們在一起,而不是和彼得
We would have lasted a week.
最多也就在一起一周吧
No, we wouldn't have.
不會吧
We would have.
會的
It's romantic because it didn't happen.
距離產生美,得不到的才是最好的
If it had happened, it would have just...
要真得到了,只會是...
been life.
平淡如常
Will don't say that, please.
威爾別這樣,求你了
I don't understand.
我沒搞懂
9mm auto shot 6
9毫米自動6發手槍
They don't make them anymore 'cause they have a hair trigger.
這種槍已經停產,因為有微力扳機
The slightest pressure fires the mechanism.
極輕微的扣動都會走火
An accidental firing?
你說這是意外走火?
Yeah, but not the one that you'd expect.
對,但實際情形會出乎你們意料
The prosecution was correct.
控方是正確的
The shot came from three feet away.
槍擊的確來自3呎之外
The weapon was in the drawer of your client's bureau.
槍就在你們當事人柜子的抽屜里
Heather was a thief,
海瑟是盜賊
and when Bianca was in the bathroom,
當比安卡在衛生間的時候
Heather checked the drawer for valuables, money.
海瑟在抽屜里找貴重物品和錢財
Oh, my god.
天哪
She checked the drawer with the weapon...
她翻找那個放槍的抽屜
...reached in to take it,
把手伸進去拿它
And...
然后
You're kidding.
不是吧
The shot was fired from three feet away,
槍擊是在3呎之外
But vertically, not horizontally.
不過是垂直射擊,并非水平
And it was accidentally fired by Heather.
是海瑟自己意外觸動扳機
There's no service in here.
這里沒有信號
And once it was fired,
射擊完畢后
the gun fell to the floor.
槍就墜落到了地上
The problem was there was no blood or gunshot residue below the impact.
討厭的是,地上沒有血跡或槍擊殘留物
That's why I didn't see it.
所以我當初沒想到這種可能
He took his jacket. That's right.
他拿走了夾克,是的
Mr. Mundy took his leather jacket from the floor,
芒迪從地上撿起皮夾克
and that had the blood and the GSR on it.
夾克上留有血跡和槍擊殘留物
You'll testify to this?
你會出庭作證嗎
Of course. Usual fee.
當然,收費不變
The problem is, it's not a good story.
問題在于,這故事有點離奇
It's just a freak accident. There are no villains.
這只是離奇的意外,沒人是兇手
But if it's true...
如果這是真的...
But it doesn't sound true.
但聽起來不像真的
The prosecution's story sounds like the truth--
控方的說法才更像真的
There's a villain: Bianca, there's a motive: Jealousy.
兇手是比安卡,殺人動機是嫉妒
This story just says there's no rhyme or reason.
咱這個故事則是說,一切都沒有條理
Everything's random.
都是隨機的
Well, we're not trying to teach a lesson.
我們不是要教訓他們
Just win a verdict. There's another problem.
只是要贏官司而已,但還有個問題
We've already set our story that Josh did it.
我們之前已經認定是喬西做的
Even our own ballistics expert supported that.
連我們的彈道學家也支持這個觀點
Right. We'd have to contradict our own ballistics expert.
是的,我們得否掉自己的彈道專家
Well, there's an another way to settle this:
還有個辦法
Ask the client.
去問當事人
So that's what happened?
這就是事情的經過?
That's what our ballistics expert said happened.
是我們的彈道專家所說的經過
So, I don't know. Do we put this new evidence on the stand or not?
那你們是否要將此作為呈堂證供
Which is smarter?
哪一種做法更合理
Well, that's up for discussion.
這正是我們要討論的
Our worry is we tried one defense with the jury,
我們擔心的是,我們先前是一種辯護主張
And now if we try another, we might do two things:
現在又換另一種,可能導致2種后果
Undercut our credibility
一是損害我們的可信度
and hurt our chances if the jury was believing our first defense,
二是如果陪審團已經相信是喬什作為
that Josh did it.
我們此舉適得其反
So what should I do?
那我該怎么做
You go with the truth.
實事求是
The truth has the advantage of being true,
真相的優勢就在于它是真的
and on some level, the truth is always more believable.
某種程度上來講,真相永遠更加可信
Then that's what we go with, the truth.
那我們就實事求是
And you believe the gunshot was self-inflicted?
你堅信槍擊是自己造成的?
Well, I don't believe.
不是我堅信
The science points there.
科學事實擺在那里
The gunshot was accidentally self-inflicted.
槍是自己偶然引發的
Thank you, Mr. Mcveigh.
謝謝,麥克維先生
No problem.
不客氣
As you said, Mr. Mcveigh,
如您所說,麥克維先生
You originally didn't want to testify in this case?
起初你并不愿意上庭作證
Yes. I thought Miss Price was guilty. Right.
是的,起初我認為普萊斯小姐有罪,好
Then two days ago you had an epiphany?
那兩天前你頓悟了
Well, if by epiphany you mean a new piece of evidence--
如果你所說的頓悟,是指新證據
this jacket with bloodstain and GSR--
以及帶血的夾克和槍擊殘留物
Then yes, I did have that.
那么是的,我頓悟了
A change of heart?
改變主意了?
Not my choice of words, but I won't object to 'em.
我不愿這么說,不過我不反對這種說法
You're staying at the Westin
你目前住在維斯汀酒店
while you testify in another case?
替另外一個案子作證
Yes.
是的
This is a hotel where many prosecutors house their witnesses?
許多檢察官,將證人安排住于此地?
Yes, I believe that's true.
是的
It's a hotel where several prosecutors observed you
幾名檢察官看到你
meeting with another lawyer.
和一名律師在那里見面
Is that a question?
這算個問題嗎
No.
不是
Here's the question:
我的問題是
Two nights ago before you magically changed your mind
在你神奇地改變主意前,前天晚上
about this case, did you have dinner with a partner
你和洛克哈特&加德納律所的一位合伙人
from the law firm, Stern, Lockhart & Gardner?
共進晚餐了?
Yes. Objection!
是的,反對
The question's been answered, Mr. Gardner.
加德納先生,問題已被回答
Yes, your honor, I'm sorry, but it was answered too quickly.
法官大人,抱歉,不過回答得過于迅速
Well let me overrule just as quickly.
那我也迅速地宣布反對無效
And after this dinner, the partner in question,
晚餐后,這位合伙人
Diane Lockhart,
戴安·洛克哈特
joined you in your hotel room?
去了你在賓館的房間?
Yes.
是的
And did you have sexual relations?
你們發生性關系了嗎
Objection, your honor! How is this relevant?
反對,法官大人,這與本案有什么關聯
Well, I would imagine that Mr. Brody would say
我估計布羅迪先生是要說
that the witness's testimony was bought these alleged sexual relations,
他所聲稱的性關系,才使證人給出這些證詞
isn't that correct, Mr. Brody?
對嗎,布羅迪先生
It is, your honor.
是的,法官大人
Well, Mr. Brody, I will sustain Mr. Gardner's objections,
布羅迪先生,我宣布加德納先生的反對有效
But I don't think you'll mind much
但我覺得你不會在意
because you just threw a stink bomb into the lap of the jury,
因為你剛給陪審團扔了一枚臭氣彈
And now you're running for cover.
你可以去找掩體了
Your honor, this is an instance...
法官大人,這樣一個例子...
And, Mr. Gardner, yes,
加德納先生
I see the outrage on your face,
你面帶慍色
which I might be more moved by if you hadn't done
如果你當初沒對伯頓警探的證詞如法炮制
the exact same thing with Detective Burton's testimony.
我還能多同情你一點
Excuse me, your honor, with all dues respect... Please, your honor...
不好意思,法官大人,恕我直言,法官大人
No, no, no.
打住打住
This one we're calling a draw, gentlemen.
這方面算你們打平了
You have both been playing fast and loose
你們的做法都不夠君子
with implications, not facts,
都是推斷,而非事實
so we're gonna try and let justice take care of itself.
所以,咱還是等待公正的結果吧
You have any more questions, Mr. Brody? No, your honor,
有問題嗎,布羅迪先生,沒有,法官大人
But we do request a limiting instruction.
但我方請求對陪審團做出指引
Members of the jury,
各位陪審員
in weighing Mr. Mcveigh's testimony, you may consider any potential bias
權衡麥克維先生的證詞時
in assessing the weight you want to give to what he had to say.
你們可以考慮他是否存有偏向
You know, I think it's almost medieval.
這簡直是中世紀的做法
They toss us in here, they lock the door,
他們把我們扔在這兒,鎖上門
They throw a lot of contradictory evidence at us,
他們拿出一堆互相矛盾的證據
And then they expect us to come up with a fair decision.
卻指望我們得出公正的結論
I mean, come on.
大家說說吧
So...
那么...
...Shall we take another vote?
我們是不是應該再投一次票
I am finished with this conversation.You're in my office.
我不跟你說了,你在我辦公室呢
You don't have the courtesy...
你真是無禮
You don't understand what you did to this firm.
你沒意識到你把公司害慘了
Okay, I'm getting out of here.
好,我要走了
Did it even occur to you to tell me?
你有想過要告訴我嗎
No, it didn't.
沒有
I was under the mistaken impression that it was my life
我錯以為,這是我的生活
It's your life when it doesn't impact our clients.
只有不影響當事人時候,才是你的生活
It didn't impact our clients.
這沒有影響當事人
Diane, the jury ate it up.
戴安,陪審團很受影響
It was sex.
重點只剩下性
It wasn't GSR or ballistics, it was sex.
槍擊殘留物和彈道報告都不重要了,只剩性
I'm going home.
我要回家了
If you had just told me.
但凡你當初告訴我就好
If you had just given me a sign!
哪怕給個跡象
Come on. Come on.
得了,得了
Don't be a hypocrite.
別偽君子了
A hypocrite? How am I a hypocrite?
偽君子?我怎么偽君子了
Alicia.
艾麗西婭
That's supposed to what, make me quake,
你這話該起到啥效果?使我發抖?
Make me humble?
使我卑躬屈膝?
Make you honest.
使你誠實
There's nothing going on with Alicia.
我和艾麗西婭什么事都沒有
That's not true.
撒謊
It is true.
事實如此
Will... I have two eyes.
威爾,我有眼睛
Then use them.
那就睜大眼仔細盯著
Watch me.
盯著我
Watch us.
盯著我們
There's nothing going on with Alicia.
我和艾麗西婭什么事都沒有
Turn out the lights.
關燈吧
Prosecution's come in with a last-minute offer:
控方最后給了個條件
Second-degree murder, ten years.
二級謀殺,10年監禁
We don't have a lot of time.
我們時間不多
When the verdict comes in, the offer goes away.
陪審團裁決一出來,條件就失效
You'd be 34 years old, baby.
寶貝兒,你34歲就能出來
You'd still...
那時你還能...
You'd still have a life.
還能有自己的人生
But if they find you guilty...
但如果陪審團認定有罪
45 years, no parole.
45年監禁,不得假釋
2055. I-I...
那是2055年,我...
What do you think?
你的意見是?
I think you didn't do it...
我覺得你無罪...
And the jury will see that.
陪審團會看清這點的
Really?
真的嗎
Yes.
You only need one juror.
只需要1個陪審員支持你就行
Yes, but if you're wrong, you'll go back to work,
沒錯,但如果你判斷錯了,你回去上班了
and I watch my daught...
我只能看著我女兒...
Oh, my god, I can't do this.
我的天,我冒不了這個險
I know.
我知道
Can you give us a minute?
讓我們單獨呆會好嗎
Mom...
媽...
It's gonna be okay. It's gonna be okay.
會好的,會好的
Listen, listen, they were just arguing the opposite!
聽著,他們只是想方設法證明她沒殺人
Which they're allowed to.
他們有權這樣
They're the defense.
他們是辯方
But two ballistic experts, one saying one thing,
但他們的2個彈道專家,一個這么說
The other saying...They're the defense.
一個那么說,他們是辯方
The whole point is to poke holes in the prosecution's case.
他們要做的,就是找控方陳述的漏洞
Yes, but this ballistics expert said
對,但那個彈道專家說
two days ago he thought one thing, now he's thinking another--
2天前他那么覺得,現在又這么覺得
Right! And what if in three days more he thinks something else?
沒錯,如果3天后他又改主意了呢
Hey, doc,
嗨,醫生
You look depleted.
你似乎累壞了
I guess I am.
大概是吧
I don't know.
說不清
I sit here listening to everybody talk,
聽著大家的爭論
And I just feel like we weren't given enough information.
我只是覺得,我們得到的信息不足
So what do we do?
怎么辦
Do you have reasonable doubt?
你們覺得,有合理懷疑嗎
I don't know.
說不清
I just have...
我只是有...
Reasonable ignorance.
合理的不知情
Kalinda, we've got a problem.
凱琳達,有麻煩了
The bailiff's warning that the verdict's coming in.
法警說陪審團裁決要出來了
Okay.
Bianca and her mother want to talk to us.
比安卡和她母親要和我們談談
Oh, no.
Yep. Where's Cary? We need Cary.
凱里在哪兒,得找他來
Why?
為什么
She likes him. Maybe he can talk to her.
她喜歡他,也許他能跟她談談
Okay.
Okay...
好了
We're unanimous.
意見一致了
Oh! Yes!
哦耶
Finally. Good job.
總算搞定了,干得不錯
Democracy in action.
民主實踐
All for $15 a day.
一天15塊錢嘿
I bet a lot of jurors trade numbers and say they'll stay in touch.
很多陪審員都會互留電話保持聯系
but I bet nobody does.
但我敢說咱們不會
Why don't we just save time and not trade numbers?
咱省省時間,別留號碼了
Hello, judge.
你好,法官
I thought I'd just join you in here and thank you for your service.
我以為我會只是來感謝你們
Unfortunately, I now need to excuse you and thank you for your service.
很遺憾,我現在得撤銷你們的任務,并感謝你們
What did we do? Nothing.
我們做錯什么了,沒有
You did your job well.
你們做得很好
This happens sometimes,
但有時就是這樣
And there's no way to prepare for it.
讓人猝不及防
The prosecution and defense have agreed to a plea bargain just seconds ago.
就在剛才,控辯雙方達成了一項辯訴交易
You're kidding me?
開玩笑吧?
No, I'm sorry, I'm not.
抱歉,是真的
This happens sometimes
有時候就是這樣
when one side or the other worries about the outcome.
因為某一方對結果過于擔心
So again, thank you.
抱歉,再次謝謝各位
I hope this doesn't diminish your enthusiasm for the court system
我希望這不會影響你們對法庭的熱情
Because in another year you're gonna get another summons.
因為1年以后你們又會得到法庭召喚
So what happened?
最后怎么樣了
What was the plea bargain?
辯訴交易是什么內容
Oh. Miss Price agreed to a charge of second-degree murder.
普萊斯小姐接受了二級謀殺指控
Ten years.
10年監禁
Thanks again.
再次感謝各位

重點單詞   查看全部解釋    
earring ['iəriŋ]

想一想再看

n. 耳環,耳飾

 
laser ['leizə]

想一想再看

n. 激光,鐳射

 
lectern ['lektə:n]

想一想再看

n. 誦經臺;講臺

聯想記憶
withdrawn [wið'drɔ:n]

想一想再看

adj. 偏僻的,離群的,孤獨的,內向的 動詞withd

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
darn [dɑ:n]

想一想再看

v. 織補 n. 補釘 int. 該死(damn的委婉語

聯想記憶
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 國內的,內在的,身體內部的

 
poke [pəuk]

想一想再看

n. 刺,戳,袋
vt. 撥開,刺,戳

聯想記憶
hallucinate [hə'lu:sineit]

想一想再看

v. (使)產生幻覺

 
shave [ʃeiv]

想一想再看

n. 修面,刮胡子
vt. 修面,剃,擦過,消

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 刘德华的歌曲经典| 原来琪琪电影| 一条路千山万水| 高照清雅| 河东舞曲的士高| 张天爱出生于哪年?| 骆文博| 电影网1905免费版 | 456电影在线| 池田夏希| 西安地铁2号线运营时间表| 露底| 大红灯笼高高挂剧情介绍| 杨贵妃1992版电影完整| cctv6 节目表| 公共事务在线| cctv17农业农村频道在线直播| 我亲爱的简谱| 狼来了ppt免费下载| 来生缘吉他谱c调| 太深了太爽了受不了了| 港股开户测试答案2024年| o'sullivan| 实力主义教室第三季| 鹌鹑图片| 刑事侦缉| 男生虐茎虐睾视频网站| 湿身美女| 肖红| 武朝迷案| 幸福花园在线观看| 家的港湾| 喜欢小红帽的原因怎么写| 孔大山| 夜生活女王| 《ulises》完整版在线观看| 拨罗卜视频免费观看| 三人行菲律宾| 17岁韩国电影完整版观看免费| 欧美一级大片在线观看| 高钧贤|