He's coming in today. That's what I heard.
我聽說的是,他今天會來
Lockhart, Gardner.
洛克哈特&加德納律所
One second.
等等
Margie said he's coming in for a divorce settlement.
瑪吉說他要來做一個離婚協議
I thought he was dead. Agos & Florrick.
我還以為他死了呢,我是凱里和艾麗西婭的助理
I'm sorry, she's on the other line.
抱歉,她正在和別人通話
Okay.
好吧
What's Chrissy doing?
克麗絲在干什么
Oh, you don't know, do you?
原來你還不知道
When they put in the sign, they left a hole in the wall.
他們裝標牌時在墻上留了個洞
If you stand just right,
如果你站對位置
you can hear everything going on in the conference room.
就可以聽到會議室里所有的談話
No!
不會吧
Hey, information is power.
信息就是力量
Harper & Greene has this wonderful little corner office just right for me.
哈珀&格林律所為我專門安排了理想的辦公室
Come on, David, we go back a long ways.
別這樣,大衛,我們有這么久的交情
Yes, and you always had such admiration for family law.
是啊,而且你們一直對家庭法敬重三分
Face it,
接受現實吧
I do my thing, you do yours.
我做我的事,你做你的事
Only difference is, mine makes money.
唯一的不同就是,我的部門可以掙錢
It's a bad economy, David, that's all.
只是經濟形勢不好而已,大衛
We're righting the ship.
我們正在穩定航船
Then right it.
那就趕緊吧
I have no love for this place,
盡管我對這地方沒啥感情
but I don't want to jump to Harper & Greene unless I have to.
但不到迫不得已,我并不想跳槽到哈珀&格林律所
I don't like boxes.
我不喜歡出庭的
We're bringing in a third partner.
我們正在尋找第三位合伙人
Yes, I've heard about this messiah partner
關于這個救世主般的合伙人
for two months now. Can't wait.
我已經聽了兩周了,迫不及待啊
You could help us.
你可以幫助我們的
Collect on overdue accounts.
去收那些逾期的后續扶養費
Yes, that's our problem.
這正是我們的問題
I start making collection calls to my divorcees,
我打電話跟那些離婚客戶談這個
they'd bolt to another firm before I can hang up.
不等我說完,他們就要逃向另一個律所
Give us till the end of the week?
等我們到這個周末
That's what I like to hear.
這才是我想聽的
We'll cull the herd.
我們只能裁員了
Lou...
路易...
Jocelyn...
喬斯林
Derek.
德里克
And Lenny.
還有萊尼
Accounts Lenny? Or litigation?
財務部的還是訴訟部的?
Litigation.
訴訟部的
That's two of yours and two of mine.
兩個是你的人,兩個是我的人
And the junior associates.
還有初級律師
We have to decide now.
我們現在就得決定
Cary or Alicia?
凱里還是艾麗西婭
Friday. We'll decide Friday.
周五吧,我們周五再決定
Good.
好
And let's keep it to ourselves, okay?
別告訴別人,好嗎
I don't want to deal with a lot of last-minute maneuvering on this.
我不希望他倆在最后關頭明爭暗斗的
Alicia.
艾麗西婭
I'm sorry.
抱歉
Mr. Gold in my office.
戈德先生來了
Again.
又來了
Sorry, Alicia. I was upstairs.
抱歉,艾麗西婭,我剛才在樓上
And David Lee needs to see you in ten minutes.
大衛·李10分鐘內要見你
Hey, really good work on my brief.
你給我做的簡報真不錯
Thanks. You want to be a paralegal, right?
多謝,你想當律師助理,對嗎
Yeah, someday.
對,有朝一日吧
All right, well, any help you need.
好,需要幫忙盡管說
Cary, do you have a minute?
凱里,你有空嗎
Sure. What's up?
當然,怎么了
I just heard something upstairs.
我剛才在樓上聽到了些消息
There's a good chance that the state's attorney won't prosecute Peter.
州檢察官很有可能不會起訴彼得
Because of Kozko's suicide?
因為科茲克自殺了嗎
Actually, yes.
說的沒錯
And if that does happen,
如果確實不起訴的話
you and I will have to get on the same page quickly.
你和我需要盡快達成共識
What page is that?
什么共識
The campaign.
關于競選
I won't do interviews, and I won't do photos.
我不接受采訪,不接受拍照
I know, and I respect that. My children won't, either.
我能理解你,我的孩子也不行
If I could be so bold...
恕我膽大直言
No, you can't.
還是算了吧
Right. Got it.
好吧,明白了
Anyway, that's not why I'm here.
好了,這不是我來這兒的目的
Peter's got it into his head that he won't run unless you approve.
彼得堅持,得到你同意前,他不會去競選
I know, I tried to convince him otherwise.
我知道,我已經盡力勸說他了
I told him that wives just get in the way, but...
我告訴他妻子只是絆腳石,但是...
He's adamant.
他堅定不移
Mr. Gold, Peter is an adult.
戈德先生,彼得不是小孩子
He doesn't need a mother.
他不需要有個媽管著
We talking about you or me?
你說的是我還是你自己
I have to get back to work.
我得開始工作了
Think about it, Mrs. Florrick.
好好想想吧,福瑞克夫人
Glenn Childs is a disastrous state's attorney.
查爾茲是個極糟的州檢察官
But you know that better than I do.
不過你應該比我更清楚這點
More kettle corn.
再給你一桶爆米花
Thank you. This one is bubble gum flavored.
謝謝,這個是泡泡糖口味的
Oh, and cotton candy.
還有棉花糖口味
Look. Separated. I see that.
看,是分開的,我看到了
Another divorce case?
又找我處理離婚案件?
With a prenup.
有婚前協議書的
Her expectations are too high.
她的期望值過高了
We have to get her down to $300,000.
我們要讓她接受30萬美元
Alicia, can I get a minute with you?
艾麗西婭,能和你談兩句嗎
Regarding?
什么事
That's all right. Later.
沒事,回頭再說吧
See? I told you.
看到了嗎,我說過的
Here she is.
她來了
Mrs. Caroline Wilder, meet Alicia Florrick.
這位是艾麗西婭·福瑞克,這位是卡羅琳·懷爾德
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
It's really nice to meet you.
認識你真高興
I think I'll be turning to you for advice on how to bounce back.
恐怕我要向你請教如何重新振作
But first things first-
先說重要的事吧
Alicia and I were just discussing our "Ask."
艾麗西婭和我,談了我們的請求
She worries our eyes might be a little bigger than our stomachs.
她擔心,我們或許有些眼大肚子小
Alicia.
艾麗西婭
The prenup makes it very difficult, Caroline.
婚前約定讓這事兒很難辦,卡羅琳
I was young and in love,
我當時很年輕而且深愛著他
and all of his hit records happened before we were married.
而他所有的暢銷唱片,都是在我們婚前發行的
Oh. Caroline Wilder of Max Wilder?
你丈夫是馬克斯·懷爾德?
Oh, soon to be ex-Max Wilder.
馬上就要變成前夫了
I'm so sorry; I didn't know. It's okay.
很抱歉,我才知道,沒關系
I'm being traded in for a younger model.
我要被一個比我年輕的模特取而代之了
It happens.
很常見呵
I could go to couples therapy,
我可以去做"夫妻治療"
I could get a face-lift,
可以去整容
But I can't be 28 years old again.
但我再也回不到28歲
You know the best revenge, Caroline?
你知道最好的復仇方法嗎,卡羅琳
I would love to know.
我洗耳恭聽
Make him see how happy you are.
讓他看到你有多幸福
Let us be angry for you.
讓大家都嫉妒你
Well, here comes the parade.
他們來招搖過市了
I thought it was just gonna be us, Max.
我以為就咱倆談,馬克斯
Oh, Shaina wanted to come.
但莎娜也想來
It's my right.
這是我的權利
Great.
很好
Love it.
沒關系
Okay, so, here's where we stand.
好了,這是我們的條件
Chocolate raisins, anyone?
巧克力葡萄干,有人要不
No, thank you. I will.
不,謝了,我要
We've reviewed your counter-
我們研究了你開出的條件
thank you for that, by the way-
順帶說一聲謝謝
and we've decided we're sticking with our original offer.
但我們決定堅持我們的原定賠償
Ah, well, that's unacceptable. Yeah, we don't think it is.
那個無法接受,我們不這么認為
Max, after everything we've been through,
馬克斯,以我們經歷的這些
Do you really believe that $140, 000 a year is fair?
你真的認為一年14萬的賠償合理?
Well, I never thought of you as being greedy, Caroline.
我從沒想過你這么貪婪,卡羅琳
Says the man with the $40 million estate.
這是一個有4000萬財產的男人說的嗎
Look, we're not here to argue or bandy numbers about.
咱別為了一堆數字吵架
We've, uh, got a court date tomorrow.
明天就開庭了
Max has been more than generous with his offer.
馬克斯的開價已經很慷慨了
We advise you to take it.
我們建議你們接受
Could you give us a minute?
請稍等一下
Max Wilder is on probation for a 2007 possession charge,
馬克斯·懷爾德07年私藏毒品,現在在緩刑期
But he got judicial permission to leave the country this weekend.
但法庭許可他這個周末出國
This weekend? Why?
這周末,為什么
Flight reservations to Bora-Bora.
他們訂了飛往波拉島的機票
Rental of a room to accommodate 80.
租了一間可容納80人的房間
They're getting married.
他們要結婚了
If he makes tomorrow's court date.
前提是他如愿明天開庭
How do you get this stuff?
你怎么知道這些的
Friends.
向朋友打聽
Just give me an army of women.
給我一隊娘子軍吧
Sorry for that.
抱歉久等了
We have your offer-
你們的開價我們知道了
Thank you-
先謝了
And we'll just need a few days to mull it.
我們需要一些日子來考慮
Actually, no, we have a court date tomorrow.
不行,明天就是開庭日
Yes, well, why don't we just push that off.
我們取消明天的開庭如何
II don't think you understand.
你恐怕沒弄明白
This offer came with a clock.
這條件是有時限的
We need an answer now, or we walk.
我們現在就要回復,否則條件就失效
Then walk.
那就失效吧
Let them go, David.
讓他們走吧,大衛
Oh, Alicia, don't take out your aggressions on this.
艾麗西婭,不要把你的個人情緒帶進來了
It's insulting- $140,000 a year.
14萬一年簡直是侮辱
David, look, if we get an agreement now,
大衛,如果現在達成協議
we can go up to $180,000, but that exhausts our cushion.
我們可以提到18萬,但這已經是極限
Nope, sorry.
不行,抱歉
Let's take the weekend.
我們周末再進行吧
AAlicia, wait.
艾麗西婭,等等
Help me out with this.
幫我解解困吧
I want this to work.
我希望能達成協議
$300,000.
30萬
Nicely played. Thank you.
戲演得不錯,謝謝
How you doing, Caroline?
你怎么樣,卡羅琳
I'm fine...
我挺好
Soon as I go home and have a big bag of mint milanos.
等我回到家買一大袋薄荷米蘭餅干,就好了
Ah, I thought I was completely over him.
我以為我已經完全放下他了
Hey, John, if you could put in a good word for me with Will and Diane.
約翰,在威爾和戴安面前,替我說點好話好嗎
I think they're deciding on junior associates this week.
他們這周會決定留用哪位初級律師
I mean, the thing is, I like Alicia.
其實吧,我喜歡艾麗西婭
I think she's doing really well, iven all her problems at home, you know?
考慮到她家里的問題,她干得很棒了
It's not really ageism to ask how many more
我不是年齡歧視
good working years does anyone have left.
但真得考慮下誰能干得更久
That just makes good sense.
這很合理
Oh. Sorry, your honor.
抱歉,法官大人
It's an important call.
這是很重要的來電
My client...
我的委托人
Then let me answer it for you.
那讓我來替你接吧
Anybody else?
還有人要我接嗎
Good.
很好
Then I understand we've reached an agreement.
我聽說你們達成協議了
Yes, your honor.
是的,法官大人
Mrs. Wilder has acquiesced to a divorce.
懷爾德太太已經同意離婚
We have a signed divorce agreement.
我們簽了份離婚協議書
And Mr. Wilder- where is he?
懷爾德先生呢,他在哪里
I'm sorry, your honor.
抱歉,法官大人
My guess is that was in fact Mr. Wilder calling.
我想剛剛就是懷爾德先生的來電
Oh. Then it's unfortunate you didn't answer it before court, counselor.
我很遺憾你沒有在開庭前接電話
If I could ask for a 30-minute recess, your honor,
法官大人,我希望休庭30分鐘
to ascertain Mr. Wilder's whereabouts.
去弄清懷爾德先生的下落
We have no problem with that, your honor.
我們不介意,法官大人
Mr. Kreutzer, in my courtroom, the people's time
克羅伊策先生,在我的庭上
will be respected, even by rock stars.
所有人都得有時間觀念,即便是搖滾歌星
You have five minutes to locate him.
給你5分鐘時間找到他
Five minutes!
5分鐘
What happened?
怎么回事
Max Wilder was just in a motorcycle accident.
馬克斯·懷爾德的摩托剛出車禍了
Is-is he all right?
他沒事吧
No, he's in a coma.
有事,他在昏迷中
Can you believe it?
難以置信哈
Kreutzer's gonna have a fit.
克羅伊策非暈過去不可
Yes, Margie... Shh, shh, shh, just listen.
喂,瑪吉,別吵,聽著
You made notes on the Wilder prenup.
你對懷爾德的婚前協議做了筆記
What does it say on power of attorney?
上面說律師有什么權限
She could get half.
她能得到一半財產
Yep. If he stays in a coma, $40 million estate.
對,如果他持續昏迷,4億財產都是她的了
Margie, you're killing me.
瑪吉,急死我也
We need to tell her.
我們得告訴她
No, no, no. We need to make her filthy rich first.
等等,咱先把她變成大富婆
Margie, now!
瑪吉,快
We're good. We're good.
我們走運了,走運了
What did you do? Your honor,
你干了什么,法官大人
We already have a divorce agreement.
我們已經達成了離婚協議
It's not signed. We don't have a properly signed...
還沒簽字,我們還沒正式簽字
'Cause you took a page! Stop it, the both of you.
那是因為你撕毀了那頁,你們倆都閉嘴
Where's Mr. Wilder?
懷爾德先生在哪里
He was in an accident, your honor.
他發生了意外,法官大人
He's in a coma, but this divorce is done.
他現在昏迷了,但離婚協議已經達成了
Your honor, in our rush to get to the court on time,
法官大人,為準時趕到法庭
I'm afraid we may have overlooked
我們似乎是
the very last page of the divorce agreement.
遺漏了離婚協議的最后一頁
David, come on!
大衛,拉倒吧
Stop it!
閉嘴
You don't understand.
你還不明白
This just turned into a $40 million divorce.
這離婚案升值到4000萬了
No, it's just me and Alicia.
沒,就我和艾麗西婭
I need troops.
我需要幫手
On their way, and I'll take litigation.
馬上就到,我來負責出庭
Max Wilder was just in a motorcycle accident.
馬克斯·懷爾德剛騎摩托車出了車禍
He's in a coma.
現在處于昏迷中
You're kidding. No.
你開玩笑吧,沒有
And our client controls his $40 million estate
如果他一直處于昏迷,那他的4千萬財產
if he stays in a coma.
就歸我們的客戶了
Here's the rub.
但目前問題是
David's looking at the will.
大衛正在看遺囑
Our guess is he wrote our client out.
我們猜測,遺囑排除了我們客戶的繼承權
So if he dies... She gets nothing.
如果他死了... 她將一無所獲
Just the prenup.
就只有婚前協議的那部分
So we're cheering for him to stay in a coma?
所以,我們要祈禱他永遠昏迷?
Effectively.
可以這么說
We're like ghouls.
我們好像食尸鬼
As long as we're solvent ghouls.
不做食尸鬼怎么還債
Oh, uh, what do you think of Vernon Jordan?
你覺得弗農·喬丹如何
What do I think of Vernon Jordan? Yes.
我覺得弗農·喬丹如何? 對
As a third partner.
他做我們第三位合伙人如何
Oh. I... Is that a possibility?
有可能拉他入伙嗎
He's been sniffing around us,
他一直在打探我們
Looking for an opening into Chicago.
他正在尋求入駐芝加哥的機會
Well, that would be... A lifesaver.
那真是... 救命草?
We wouldn't have to make cuts.
我們就不用被迫削減開支了
I'll try to set up a meeting.
我想法安排見個面
I'll take any support I can get. Uh, Cary?
任何支持,我都歡迎,凱里
I need you on the Wilder divorce.
我需要你參與懷爾德離婚案
It suddenly became important.
剛突然升級成了很要緊的案子
Yeah, yeah, sure, sure. Anything.
當然,毫無問題,你吩咐就是
I'll head off right away.
我馬上就去
I didn't say anything.
我可什么都沒說
Oh, my god.
我的天
They say he just swerved into oncoming traffic.
據說,他突然變向,撞上了迎面而來的車
I always hated that thing.
我一直不喜歡他騎摩托車
Alicia, this is Jay Van Zandt. Hi.
艾麗西婭,這是杰伊,你好
Max's manager.
馬克斯的經紀人
Alicia's my lawyer.
艾麗西婭是我的律師
I don't know.
我也很矛盾
Maybe I shouldn't be here.
或許我不該來這兒
He talked about you, Caroline, just last week.
他上周還提到了你,卡羅琳
No, he didn't.
他才不會提到我
Don't try to make me feel better.
不用安慰我了
He looks so s...
他看上去是這么的...
3.4 million in Kauai.
考艾島的是340萬
5.5 million of the properties in Chicago.
芝加哥的不動產是550萬
You can't use your cell phone in here.
這里禁止使用手機
You know that's a myth, right?
哪兒至于啊,對吧
Where's the doctor? He's in with Mrs. Wilder.
醫生在哪,他和懷爾德夫人在一起
Mrs...?!
什么
The helmet protected the frontal and temporal bone,
頭盔保護了額骨與顳骨
But the base of the helmet snapped back,
但頭盔底座的反沖力
causing severe trauma to the cerebellum.
對小腦造成了嚴重創傷
We've stopped the bleeding, but...
雖然已經止住血了,但是...
I'm sorry.
我很遺憾
It's a subdural hematoma.
出現了硬腦膜下血腫
Which means...?
意味著?
Mrs. Wilder, your husband is effectively brain dead.
懷爾德太太,你丈夫實際上已經腦死亡了
I'm sorry.
我很遺憾
But not dead dead?
但不是真正的死亡吧
He... Excuse me, who...?
不好意思,請問你是...
I'm his wife. You divorced him.
我才是他太太,你和他離婚了
She did not.
還沒離呢
Doctor, are you saying that Mr. Wilder can never be revived?
醫生,你是說懷爾德先生再也無法恢復了?
Effectively, yes.
事實上,是的
Doctor, I look at contracts all day long,
醫生,我一天到晚都在看合同
And when I see the word "Effectively,"
但我看到"事實上"這個詞時
I know it means "No."
他知道它等同于"不"
Medicine, sir, is not a contract.
先生,醫學可不是合同
With this massive loss of brain tissue, there's
由于大腦組織大面積損傷
a one-in-a-million likelihood he would revive.
他只有百萬分之一的幾率恢復
But a million-to-one means life.
但百萬分之一也是生命啊
And life needs to be cherished and treasured.
只要是生命就必須尊重與珍視
What other value do we hold higher?
還有什么能比生命價更高呢
Sir, the only thing that's keeping Mr. Wilder alive is a machine.
先生,現在懷爾德先生的生命全靠機器維持
In essence, he's already dead.
從本質上來說,他已經死了
Doctor?
醫生
Do you have another assessment?
你有不同看法嗎
No.
沒有
I had a patient.
我以前有個病人
He fell off a ladder in 1988,
他1988年從梯子上摔下來
and he ended up in a persistent vegetative state.
成了植物人
I made the same speech that I just heard in there.
我當時說了和剛才那醫生同樣的話
And then, 21 years later, he just woke up.
但21年后,他醒過來了
I don't know any other way to say it.
我都不知道該怎么說了
He woke up from a 21-year sleep.
他睡了21年,然后醒了
He was a one-in-a-million shot.
他就是那百萬分之一
And, yes, science and medicine deal in repeatable phenomena, and not this.
科學的旨趣在于反復適用,偶然不是科學
But I don't make that speech anymore.
但我再也不會說那番話了
Shaina has filed a petition for legal guardianship,
莎娜剛申請了做馬克斯的監護人
So she can unplug Max.
這樣她就可以給馬克斯拔管子
She can file all she wants.
她想申請什么都行
Wife trumps girlfriend.
但妻子肯定高于女友
My guess is Kreutzer argues intent.
我估計,克羅伊策會強調當事人的真實意思
Both Max Wilder and Caroline initialed all
畢竟除了最后那頁丟失
but the last missing page of a divorce settlement.
離婚協議已經簽好
Good job, by the way, Alicia.
順便說一句,艾麗西婭,干得漂亮
When are we in court again?
什么時候開庭來著?
Tomorrow.
明天
Should we be talking about negotiating with Shaina?
要不考慮和莎娜談判一下?
Caroline could live with half the estate. Are you kidding?
卡羅琳得到一半財產也不錯,你開什么玩笑
This is a gold digger who wants to steal from our client.
這小三就是想從我們客戶身上詐一筆
I say we go in whole hog, we protect our client.
我認為應爭奪全部財產,保護我們的客戶
And protect our future relationship with her.
同時也保護我們與她的未來合作關系
We need to talk.
我們得談談
You have until Friday.
周五是你最后通牒的時間
I have...?
什么
No. I have two weeks.
不,我有兩周的時間
Diane and will are deciding between you and Cary on Friday.
戴安和威爾周五會決定,你和凱里誰去誰留
Where did you hear that?
你從哪兒聽來的
Cary was going door to door with equity partners,
凱里找了每一個權益合伙人
lining up support.
爭取他們的支持
He heard it from your assistant.
他是聽你們的助手說的
My guess is he's phoning in on accounts, loading up on receivables.
我猜他正在打電話給客戶,囤積應收賬款呢
How are you with Will?
你和威爾怎么樣了
I don't know.
不知道
What happened?
發生什么了
I don't know.
不知道
You do know. You just don't want to say.
你知道,你只是不想說
Did you sleep with him?
和他上床了嗎
No.
沒有
So that's the problem: You didn't sleep with him?
這就是問題所在,你沒和他上床
No. We talked.
不是,我們談過
We had... a moment.
我們...動過情
And you shut it down?
你抑制住了?
He did, too.
他也是
Okay.
好吧
You have three problems.
你有3個問題
Cary's a good finisher.
凱里很擅長"臨門一腳"
He got a head start.
他已經搶先了一步
And Will is gonna work overtime to appear objective.
威爾會竭力顯得客觀
Unfairly objective.
客觀到不公平的地步
I'm...
我...
I'm just so tired of this.
我很討厭搞這套
I know, but that's what people like Cary count on.
我知道,但凱里這種人靠的就是這個
Talk to Diane.
跟戴安談一談
She wants to mentor, so ask her to mentor.
她愿為人師,你就擺出學生的模樣
It's a bad time to be a lawyer out there.
現在律師這行不好干
There's no jobs.
找不到工作
I know.
我知道
Thank you, Kalinda, really.
謝謝,凱琳達,真的
Thank you.
謝謝你
So how did that Max Wilder info work out for you?
給你報的馬克斯·懷爾德的料,效果如何啊
Well.
還不錯
So, what are you doing here, detective?
你來這兒干嘛,警官
I'm buying you a drink.
請你喝一杯
I was, uh, 300 miles away,
我本來在300英里以外的
at Baldy Lake, fishing.
禿子湖,釣魚
It was my day off.
我正在休假
And for some reason, just out of the blue,
很意外,不知怎的
I had this image of you.
我想到了你
Don't ask me why.
別問我為什么
So I got in my car, and I drove back here.
所以我上了車,開了回來
I'm divorced.
我離過婚
I have a kid, Owen.
有個孩子,叫歐文
He's six.
6歲
Am I boring you?
我讓你煩了嗎
Yeah.
是的
What am I doing wrong?
我做錯什么了嗎
Is that your car?
那是你的車嗎
Yeah.
是的
Get in it.
上車
Why?
為什么
Now what?
現在怎么著
300 miles?
300英里?
Seven hours.
7個小時
We would respectfully submit, your honor,
法官大人,我方恭敬地主張
that in view of the timing of Mr. Wilder's accident and
鑒于懷爾德先生車禍的時間
the suspicious removal of the signed last page of our divorce agreement,
以及已簽署之離婚協議末頁的神秘丟失
clearly, Max Wilder's intention was to be free of his ex-wife.
馬克斯的真實意思,顯然就是擺脫前妻
Objection!
反對
Withdrawn. Free of the respondent.
我收回,擺脫被告
Your honor,
法官大人
This is very simple.
這很簡單
We're not even gonna get into Shaina's motives in wanting to unplug Max.
莎娜想給馬克斯拔管子的動機,我方不愿妄議
Objection.
反對
Like I said, it isn't pertinent.
我說過,這與本案無關
Neither is the fact that she got him to change his will
她令馬克斯修改遺囑,把一切留給她
and leave her everything.
這個事實也與本案無關
Objection!
反對
You gentleman
先生們
see that there's no jury here, right?
這里沒有陪審團,是不
My apologies, your honor.
我道歉,法官大人
In legal terms, wife trumps mistress.
用法律術語說,妻子高于情婦
Your honor, we would like to introduce a new piece of evidence.
法官大人,我們想呈交一項新證據
Your honor,
法官大人
This is Max Wilder Jr.
這是小馬克斯·懷爾德
Five months old.
5個月大
And, uh, these are the results of his paternity test.
這是親子鑒定的結果
Shaina and Max have kept this child out of the public eye
莎娜和馬克斯一直沒讓公眾知道這個孩子
for obvious reasons.
原因很可理解
Okay.
好吧
Let me see if I can sum this up.
我試著總結一下吧
I've got the fiancee over here,
這位未婚妻
who also happens to be the mother of Mr. Wilder's sole offspring.
同時也是懷爾德先生唯一孩子的母親
Your honor, we would question this paternity...
法官大人,我們將質疑這份親子鑒定...
And she wants guardianship,
她想得到監護權
so that she can withdraw life support from Mr. Wilder,
這樣就可以撤除懷爾德先生的生命維持設備
in which case she inherits his entire fortune.
既而就可以繼承他的全部財產
Then, over here, I have the wife.
然后,這邊,是他的妻子
She wants to maintain Mr. Wilder's life support,
想保留懷爾德先生的生命維持設備
in which case she is free to spend his entire fortune.
既而她就有權支配他的全部財產
Uh, I don't think
我認為
It's fair to characterize...Your honor, we would argue that...
公平的說法應該是...法官大人,我方主張...
Yes, yes, yes!
是,是,是
Everybody has Mr. Wilder's best interest at heart, I'm sure.
我相信,大家都是為了懷爾德先生好
So here's what we're gonna do.
那么我們這樣做
The court is taking temporary guardianship of Mr. Wilder,
法庭會充當懷爾德先生的臨時監護人
and we will hear evidence on his wishes regarding end-of-life decisions.
關于他是否希望人工維持生命,請你們出示證據
Please prepare briefs and testimony.
請準備案情陳述和證詞
We'll hear on it this afternoon.
今天下午繼續審理
Let's get into Max's house.
去馬克斯家一趟
Dig up anything you can-
找出任何有價值的東西
e-mails, songs, poems-
電郵,歌曲,詩詞
anything that points to him valuing life.
任何表明他珍視生命的東西
Alicia...
艾麗西婭
Where's Kalinda?
凱琳達在哪兒
She was supposed to be here.
她本該來這兒的
Phone her.
給她打電話
Let's get her over to Max's house.
讓她去馬克斯家
I'll try her again.
我再試試聯系她
I mean, if he had a living will, I would've known.
如果他立過反對勉強延長生命的遺囑,我不會不知
Said he wanted to be frozen, and we could wake him up
他說過想把自己冷凍,當科技水平允許時
when the technology was available.
我們再喚醒他
Good, good.
很好,很不錯
Stories like that doesn't sound like someone
能說出這話的人
who wants the doctor to pull the plug.
應該不會想要醫生中止生命供給
I mean, who knows, you know?
可誰知道呢
Like... like most creative geniuses,
創意豐富的天才都是這樣
his deepest convictions changed hourly.
哪怕最堅定的追求,那也是瞬息萬變
Is there any chance he could've downloaded a living will?
他會否下載過反對勉強延長生命的遺囑?
from someplace like LegalZoom? No, no.
也許從法律文書網站下載的,不會
It never would have occurred to him outside of a lawyer's office.
他不可能在律所之外想這種問題
Can I get your cell number
能把電話號碼給我嗎
in case I need to prep you for testimony?
也許會需要你做證人預演
Yeah, no problem.
沒問題
Hey! Where you been?
你去哪兒了
Does it matter?
與你何關
Okay.
好吧
Could you show us Max's computer?
能帶我們看看馬克斯的電腦嗎
Yeah, this way.
行,這邊
You all right?
你沒事吧
Yeah. You?
沒事,你呢
Never better.
再好不過了
What's that setup for?
這些是什么
Oh, that's where Max composed.
這是馬克斯作曲的地方
He liked to sleep and get up with any inspiration,
他連睡覺都不放過一絲靈感
and shoot what he composed.
醒來有靈感就錄下來
Max's computer is in his office.
他的電腦在辦公室里
It's this room right over here.
就是那間房
Hey. Tomorrow at 1:00.
明天1點
Tomorrow?
明天
Vernon Jordan.
弗農·喬丹
He's coming?
他要來?
Yes. Definitely interested.
是,而且很感興趣
Wants to look around.
想來看看
We need to close off the empty offices.
不能讓他看見那些空的辦公室
Already doing it. And your flowers,
已經安排了,還有花兒
You should get back your flowers.
把花兒都擺回來
Okay, let's not turn this into the inspector general.
行啦,別搞的跟視察團蒞臨似的
Will, do you have a minute?
威爾,有時間嗎
I'm sorry. This isn't me. I just...
抱歉,我糊涂了,我只是...
I heard you were deciding on Friday.
我聽說你們要在周五決定
That really wasn't supposed to be circulated.
這消息不該泄露的
I know. I just...
我知道,只是...
I'm really proud of the work I've done here.
我對我的工作很自豪
As you should be.
應該的
And I wanted to make sure that you saw that.
我希望你看到了這一點
Look, Alicia, I don't know what you're hearing,
艾麗西婭,我不知你聽說了什么
But that's all we'll be looking at.
我們只考察這些
Okay, good.
那就好
You have my word.
我保證
When we decide, nothing else will enter the picture
做決定時,絕不考慮其它因素
other than your work.
只考慮工作
Diane, can I grab a minute?
戴安,聊幾句行嗎
Yeah, yeah, sorry, Mr. Danforth.
是的,抱歉,丹福思先生
We're trying to collect on all accounts,
我們正在全體收賬
and I usually have our accounting department do it,
一般我都讓財務部來收
but I thought I'd give it the personal touch.
但對于您,我想親自通知
The nurses shaved him.
護士給他刮了胡子
This is what he looked like when I met him.
我們剛認識時,他就是這樣子
My god, he was so charming.
我的天,他真迷人
Mrs. Wilder?
懷爾德夫人
Excuse me. Um...
打擾一下
Is-is that his bag from the accident? Yes.
這是他出車禍時隨身的包嗎,是的
Why?
怎么了
I just need to check something.
我想找一樣東西
What are you looking for?
你找什么
I miss the way you used to laugh...
你懷念你的笑容...
Is this just before the crash?
車禍前拍的嗎
Yeah.
對
the way you look at me, crooked smile
你看我的眼神,笑歪了臉
He's drunk.
他醉了
No. They did a tox screen for alcohol and drugs after the accident.
不,車禍后,警方做過酒精檢查和藥檢
He was sober.
他很清醒
That's not sober.
這還叫清醒
He's so drunk he can't even answer his phone.
他醉得都無法接電話了
So you're talking to her?
你要和她談了?
I am.
對
Play the mentor card.
表現出以她為師的樣子
One of the reasons we didn't want this to be public knowledge
我們不愿意公開這消息
is because we didn't want a lot of last-minute politicking.
就是不希望你倆最后關頭明爭暗斗
I understand. I just...
我明白,只是...
Could you hint to me where I stand?
能不能透露一下形勢
I like you, Alicia.
我看好你,艾麗西婭
I didn't start out by liking you.
我當初并不看好你
And of course, you know Will likes you.
當然,你知道威爾一直看好你
You've more than proved yourself.
你充分證明了自己
But...
但是
We've never seen an economic climate like this.
現在的經濟環境太過低迷
I second-chaired on a lot of winners.
我協助打贏了很多官司
Yes, and so has Cary.
是,凱里也是
He's had higher billable hours,
他的計費工時比你高
and his receivables are coming in high and immediate.
他給公司的創收也源源不斷
So, I... I don't understand. Have I lost?
我不明白,我輸了嗎
It's not subjective.
我不是主觀決斷
It's who keeps the doors open.
關鍵在于誰對公司更有價值
Cary doesn't have a family.
凱里沒有家庭
He's in here every night at 9:00
他每晚9點才回家
every morning at 8:00.
早上8點就來上班
Then I'll work harder.
我會更賣力
And so will Cary.
凱里也會
I don't know what to do.
我不知該怎么做
I've worked hard.
我很賣力了
You say that's not enough, so I'll work harder.
你說不夠,那我就更賣力
You tell me Cary can work harder still.
你又說凱里也會更賣力
So what do you want?
那你想怎樣
Tell me what you want, because I can't lose this job.
告訴我你想要什么,我不能丟了這份工作
You're not Cary.
你不是凱里
You can never be Cary.
你永不可能像凱里那樣
But you don't have to be.
但你不必如此
I don't understand.
我不懂
Your name,
你的姓氏
your connections.
你的人脈
You've been reluctant to...
你一直不愿意...
use them.
利用它們
You want me to use my connections?
你希望我利用我的人脈
I want you to want the job.
我希望你想要這份工作
I'm sorry, mom.
對不起,媽媽
No... Why? What's wrong?
沒事,怎么,出什么事了
I found out about Becca...
我知道了貝卡的事
the things she was saying about you.
她說你的那些話
I'm sorry.
對不起
Oh, honey.
寶貝兒
We broke up.
我們分手了
Please don't be sad.
別傷心了
It's-it's not about you.
不是因為你
Dad's gonna be fine.
爸爸不會有事的
I know. It's not us.
我知道,也不是因為我們
Are we gonna be okay?
我們不會有事吧
Yeah.
嗯
I love you.
我愛你
You're a good mom.
你是個好媽媽
I like to work.
我喜歡工作
I like to work at Lockhart, Gardner.
我喜歡在洛克哈特&加德納律所工作
I hear you're good at it.
我聽說你干得很好
I think I am.
我也這么覺得
What's wrong, Alicia?
怎么了,艾麗西婭
Do any of your clients want to change law firms?
你這兒有沒有哪個客戶想換家律所?
Do any of my clients...?
有沒有哪個客戶...
Do they want to change to your law firm?
他們想不想改聘你們律所?
Yes.
對
I can ask.
我可以問問
Is-is there some reason I'm asking?
這么做有什么理由嗎
Because we're a good firm.
因為我們是個好律所
Okay, I can arrange a few calls.
好,我可以打幾個電話
Maybe next week?
下周如何
Or maybe not next week.
或者不是下周
What kind of timeline are we talking here? Friday.
你要求的時間是? 本周五
Friday?!
周五?
For a call or...?
是周五打電話還是...
This was stupid. I'm sorry, Mr. Gold. I...
我真不該來,抱歉,戈德先生,我...
No, Alicia, stop.
別,艾麗西婭,別走
What's going on?
出什么事兒了
Talk to me.
跟我說說
No, it's my own thing.
不,這是我自己的事兒
No, it's not your own thing.
不,這不是你自己的事兒
I know I don't seem like the warm and understanding type,
我知道我看上去不像樂于助人善解人意之人
But this is my warm and understanding face.
但此時此刻,我確實樂于助人善解人意
I'm in competition with another junior associate.
我在和另一位初級律師競爭
And?
然后?
You're worried you're gonna get laid off.
你擔心你會被炒
Okay, I can hire the guy away, and then dump him.
我可以把那個人挖走,然后讓他滾
No, no. No, I do it all the time.
不不,沒事,我經常這么做
Just offer them massive salary, and then when they get here-
給他們開出巨額工資,等他們來了
Oop, the position's gone.
哎呀,職位滿了
No, please.
拜托,別這樣
Uh... It was wrong for me to come here.
我不該來這兒
I don't want to do this.
我不想這么干
I'm not this person.
我不是那種人
Mrs. Florrick, if I know one thing in life,
福瑞克太太,我人生的最大心得是
It's that everybody is that person.
每個人都是那種人
Let me make a few calls, okay?
我幫你打幾個電話吧
Friday?
周五?
Hey, I'm just making the calls.
我只是打打電話
You get the client, it's your client,
客戶投奔你們,那就是你們的客戶了
Okay?
好不
Thank you.
謝謝
Hey, we're like family, right?
咱不用見外,對吧
I guess I can't let go.
我覺得我放不下
When Max and I were in rehab...
當初馬克斯和我修復婚姻時
...there was this 12-step quote we used to say,
我們經常引用一句箴言
"Don't quit before the miracle happens."
"不要放棄,等待奇跡降臨"
And they say that it's a million-to-one shot,
他們說他只有百萬分之一的機會
But Max's life,
但馬克斯的人生
becoming who he was...
能有這么高的成就
That was a million-to-one shot.
這本身就是百萬分之一的事情
Max loved life.
馬克斯熱愛生活
He loved action.
他熱愛充實的生活
He was going to skydive on his 80th birthday.
他希望在80歲生日做跳傘表演的
So I know for a fact that he would never want this.
所以我清楚,他絕不希望像現在這樣
I'm sorry.
我很抱歉
But he's gone.
但他不在了
Caroline...
卡羅琳
I know we both love him,
我知道咱倆都愛他
But he's...
但他已經...
This is torturing him.
現在這樣是折磨他
Is that the tox report?
這是毒理報告?
Yep.
沒錯
You're not going to let me see it, are you?
你不會給我看呵?
I'm thinking about it.
我在考慮呢
I had him checked for drugs and alcohol.
我給他做了藥物和酒精檢查
But they already...
但他們已經...
When they didn't find anything,
他們啥也檢不出來的時候
I had them check for other foreign substances.
我讓他們再查查其它雜質
Mr. Wilder ingested ethylene glycol.
懷爾德先生服用了乙二醇
Antifreeze.
就是防凍劑
That's why the drunken appearance.
所以他一副喝醉的模樣
We're opening up a murder investigation
我們開始進行謀殺偵查了
with your client as the prime suspect.
你們客戶是頭號嫌犯
Why?
為什么
A $40 million motive, for one thing.
4000萬遺產的動機,是其一
Great.
很好
Where's the rest?
怎么不全?
Why aren't you answering my calls?
你怎么不接我電話
Because I'm in a relationship.
因為我正在和人拍拖
I don't believe you. Believe me.
我不信,信吧
Not with that kiss.
就憑那天那個吻,我也不信
Look, I know you have vulnerability issues.
聽著,我知道你怕在情感上受傷害
I don't want to cuddle with you.
我不想搞得太嚴重
I just...
我只是...
That's all.
僅此而已
Purely recreational.
就是玩玩
You go to somebody else for emotional validation.
談感情,你去找別人
Drink your drink, pay the bill,
把酒喝了,把錢付了
Then follow me out.
然后跟我出來
Toxicology report pinpoints
毒理報告說
the poisoning as happening between 10:00 a.m. and noon,
中毒發生在上午10點至12點之間
When Max was at the house.
當時馬克斯就在家里
But I wasn't at Max's house.
但當時我不在馬克斯家
Do you have any proof?
有證據嗎
That was just before you went to court.
那剛好是你上庭之前
I don't know. I mean, I-I guess so.
我不知道,大概吧
I'm trying to think.
我在努力想
The police believe they've established motive, Caroline.
警方認為你有作案動機
Now they're trying to establish access by putting you at the house.
現在,他們正設法證明你在案發現場
Could Shaina have been there?
莎娜會不會在?
Yeah, I mean, she has a key, so I guess it's possible.
她有鑰匙,我覺得有可能
Do you really think that they suspect me?
你們真認為警方懷疑我?
Yeah.
對
Who's that?
那是誰
It's our savior.
我們的救世主
So, Mr. Jordan...
那么,喬丹先生
Vernon, please.
叫我弗農好了
So, Vernon, you've been looking us over, I hear.
那么弗農,我聽說你在評估我們
That's right. I love chicago.
是啊,我愛芝加哥
Summers of '57, '58, I drove the city bus.
57年和58年的夏天,我在這兒開過大巴
Really?
真的假的哦
Best buses in the world.
世上最好的大巴
My first big city experience.
那是我第一次來大城市
Well, I don't think we'd be speaking out of turn
希望我這么說不算冒昧
to say we're happy to be looked over.
我們很愿意被你了解
We're hoping you can open some doors for us to Washington.
希望你能幫我們進軍華盛頓
Well, it's a new economy.
現在是新經濟時代
We all have to diversify.
我們都得搞多元化經營
So after your tire-kicking, what do you think, Vernon?
那么,你的評估結果如何
I think the firm lacks focus.
我覺得貴所業務焦點不明確
It seems as if you're taking cases on a whim.
好像接案子都是一時興起
I think you've nailed our vulnerability.
我覺得你說到點子上了
More passion sometimes than sense.
有時熱情多于理智
Will and I know that we need a referee.
威爾和我都深知,我們需要個裁判員
So we would be willing to offer a three-way split.
我們很愿意實現"三權分立"
II'm sorry, I thought...
抱歉,我以為...
I want to buy you out.
我是想全盤收購貴所
Is that not what you want?
你們不是這個目的嗎
Well, that didn't go well.
不太順利
Who would have thought our firm means more without us than with us?
誰能想到,公司沒我們比有我們更好
Really undercuts one's confidence.
真打擊信心
It's time to make some tough decisions.
現在是作出艱難決定的時候了
And you weren't here?
你不在現場?
No.
不在
You never went to his house?
你從沒去過他的房子?
That day? No.
那天?沒有
Who has keys to his house?
誰有他家的鑰匙
Well, I'm not completely sure.
我不太清楚
Jay?
杰伊
Uh, as far as I remember,
根據我的記憶
Max, Shaina and the housekeeper.
馬克斯,莎娜,還有管家,都有鑰匙
And Mrs. Wilder, too?
懷爾德太太也有嗎
Well, yes.
是的
When was the last time you saw Max?
你上次見馬克斯是什么時候
Uh, the night before.
出事頭天晚上
And he seemed in a good mood, you know.
他看起來心情不錯
Um, looking forward to his wedding.
正盼著舉行婚禮
Can I have his business card.
我能拿張他的名片嗎
Whose? His.
誰的,他的
The housekeeper what are her hours?
管家的工作時間是什么時候
I don't know.
我不知道
I could get her number for you.
可以給你她的電話號碼
Max would just let anybody in?
馬克斯會讓隨便什么人進家嗎
Yes.
是的
Oh, sorry, sorry.
對不起,對不起
Hello.
你好
So we're all set.
妥了
My client receives a million a year for life.
我的客戶余生每年拿到100萬
My client gets the rest of the estate, and full guardianship.
我的客戶得到其余財產,以及全部監護權
Of a comatose patient.
監護一個昏迷的病人
It's what she wants.
她樂意
So you're the reason Jay did it.
看來,杰伊這么做是因為你
Well, I'm not the reason,
不是因為我
but Max and Shaina were planning to change the will after they got married.
但馬克斯和莎娜,準備在婚后修改遺囑
Shaina wanted to remove Jay.
莎娜想把杰伊的名字去掉
Ah, money. Dependable money.
錢啊,萬能的錢啊
Pleasure doing business with you. You, too.
與你打交道很愉快,我也是
Alicia, Cary.
艾麗西婭,凱里
Will and Diane want to see you.
威爾和戴安要見你們
Thank you, Courtney. We'll be right up.
謝謝,考特尼,我們這就去
It's weird, huh?
很怪異,是吧
It's like a date with the executioner.
好像要見劊子手似的
Nice working with you.
與你共事很愉快
You, too.
我也是
You're a good lawyer.
你是個好律師
Do you know what you'll do if it goes against you?
如果你沒被選上,你怎么辦
No.
不知道
You?
你呢
No idea.
不知道
I hear it's always the first one called in. They're the one who gets fired.
聽說一般是第一個被叫進去的,會被解雇
I really didn't need to know that.
還真沒研究過這個
Sorry.
對不起
My clients kept asking, if I was so high on your firm,
我客戶不斷地問我,既然我這么喜歡你們公司
why wasn't I bringing my business here?
我自己為什么不把業務帶過來呢
And I didn't want to appear hypocritical.
而我不想顯得太虛偽
Mr. Gold...
戈德先生
Eli.
叫我伊萊
Eli, you...
伊萊,你...
Thank you.
謝謝你
And, hey, I hear it's a good firm.
我確實聽說這家公司不錯
And we'll have to talk.
完事我們得談談
About?
談什么
Your husband's campaign.
你丈夫的競選
Alicia, would you come in, please?
艾麗西婭,進來一下好嗎
We don't mean to draw this out any longer than we have to.
我們直截了當地說吧
Good job, Alicia.
干得好,艾麗西婭
Very good job.
非常好
Thanks for going all-out this year. It's been quite a ride.
謝謝你今年的竭力工作,真不容易
And we're not out of the woods yet. We have a lot of trimming to do,
我們還沒有走出困境,還有很多問題要解決
so we're all going to have to work harder.
所以我們都得更努力
Do more with less. I'm ready.
以更小的資源完成更重的活兒,我準備好了
We know you are,
我們知道
and, uh, thanks for listening the other day.
謝謝你聽了我那天的話
You heard us.
你知道我們的意思
That's all we needed to know.
知道這些就夠了
No; thank you.
謝謝
You okay?
你還好吧
Yes.
是的
Don't worry, everything's gonna be fine.
別擔心,一切都會好起來的
Cary, do you have a minute?
凱里,過來聊聊?
Yes.
好
We're sorry.
很抱歉
You were great, Cary.
你干得很棒,凱里
And if we weren't in this situation- this financial situation-
要不是我們現在經濟狀況不好
we would want you both.
我們希望把你倆都留下
I understand.
我理解
We can make a few calls for you, if you'd like.
如果你愿意,我們可以幫你打幾個電話
And we would give you unqualified references. Thank you.
可以給你毫無保留的推薦信,謝謝
Do you have any questions?
你有什么問題嗎
No. I get it.
沒有,明白了