日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《權力的游戲》 > 美劇《權力的游戲》第四季 > 正文

權利的游戲第四季(MP3+中英字幕):第10集 被強行拖到教堂成婚

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

You're wearing a black cloak again.

你又披上了黑袍
I've been sent to negotiate with you.
他們派我前來與你談判
It appears my trusting nature got the better of me.
似乎我輕信的天性又一次占了上風
It's happened before.
這也不是第一次了
I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us Jon Snow.
瓊恩·雪諾,我多希望當時你向我們宣誓時是忠誠的
Truly I was.
真的,非常希望
The Halfhand ordered me to join your army
斷掌科林命我加入你的軍隊
and bring back whatever information I could to Castle Black.
然后把收集到的一切信息帶回黑城堡
He made me kill him so you'd trust me.
他讓我殺了他以便獲得你們的信任
I was loyal...
我的確忠于他……
to him and to my Night's Watch vows.
我忠于科林與守夜人的誓言
All your vows?
所有誓言嗎?
She wasn't enough to turn you eh?
她還不足以改變你,對嗎?
Were you enough to turn her?
那你足以改變她嗎?
She put three arrows in me
我離開時,她向我
when I escaped.
射了三箭
Did you see her again at Castle Black?
你在黑城堡與她重逢了嗎?
Yes. And?
是的,然后呢?
She's dead.
她死了
Your doing? No.
是你干的?不
We'll drink to her.
我們應當敬她一杯
Of all the ways I'd kill you
我有千萬種方法可以殺了你
poison would be the last.
還不至于要下毒
Ygritte. Ygritte.
敬耶哥蕊特,敬耶哥蕊特
That's not wine.
這不是葡萄酒
No it's a proper northern drink Jon Snow.
不,這是北境人喝的酒,瓊恩·雪諾
You did well. Fought hard.
你們干的很好,戰斗得很頑強
Killed some of our strongest men.
有幾個我們最強壯的戰士也被你們殺了
One of our giants went into your tunnel
我們的一位巨人進入了你們的地道
and never came out again.
再也沒出來
Mag the Mighty.
強壯的瑪格
He's dead.
他死了
He killed my friend Grenn.
他殺了我的朋友葛蘭
He was their king.
他是巨人國王
The last of a bloodline that stretches back
他的血脈可以追溯到先民到達之前
before the First Men.
他是碩果僅存的一位
Grenn came from a farm.
葛蘭來自一個小農莊
Mag and Grenn. Grenn and Mag.
敬瑪格與葛蘭,敬葛蘭與瑪格
Kullback could I trouble you for something to eat?
科柏克,能拿點吃的來嗎?
I don't imagine our guest has eaten anything
我覺得我的客人可能有相當一段時間
for quite some time.
沒吃東西了吧
So you're here to strike a bargain?
所以,你是來和我談條件的?
Turn your army around and go home.
撤走軍隊,回家去吧
You know I know you're low on arrows
你知道我很清楚你們的弓箭不多了
you're low on oil you're low on men.
燃油不多了,人也不多了
How many are left 50?
你們還剩多少人?有五十個嗎?
I told Tormund and Orell.
我告訴托蒙德和歐瑞爾了
We have more than 1000 men.
我們有一千多名戰士
I showed you everything I had.
我把一切毫無保留的展示給你
The whole army 100000 strong.
我們十萬人的大軍
And what did you do? You fired on us with everything you had.
然而你做了什么?你利用所知道的一切攻擊我們
It wasn't much. As soon as I saw that
可這并不算什么,我發現你背叛后
I sent 400 men to climb the Wall
立即調派了四百名勇士攀登城墻
an unmanned stretch five miles west of here.
從這兒向西五英里,有一段無人看守的區域
A lot of them will die climbing
他們中許多人會死在攀登途中
but most of them will be over by the end of the day.
然而今夜之后大部分勇士就將到達長城背后
It's me being honest with you Jon Snow
瓊恩·雪諾,我對你十分誠實
which is more than you've ever done for me.
你對我可從來不這么坦誠
My people have bled enough.
我的人民已流得夠多血了
We're not here to conquer.
我們并不是來征服一切的
We're here to hide behind your Wall.
我們只希望躲到你們的長城后面
Just like you. We need your tunnel.
和你們一樣,我們需要你們的地道
Now we both know that winter is coming.
我們都知道凜冬將至
And if my people aren't south of the Wall when it comes in earnest
如果我的人民不能在嚴冬到達之前遷入長城南面
we'll all end up worse than dead.
我們的下場比死還不如
You want to strike a bargain with me?
你希望和我們談條件?
Here's the bargain.
我的條件很簡單
You go back you open the gates to us
你回去,打開城門
and I swear to you that no one else will die.
我向你保證再不會有人死去
Refuse
如果你拒絕
and we'll kill every last man at Castle Black.
我們將屠盡黑城堡里所有的人
Ah!
Oh that's why you're here.
哦,這才是你的本意
I reckon you could do it before any of them could stop you.
我承認如果你動手的話他們來不及阻止你
They'd kill you of course.
當然,之后他們就會殺了你
They'd kill you slow.
他們會慢慢虐殺你
But you knew that when you came in here.
不過你走進帳篷的時候就知道這一點了
Are you capable of that Jon Snow?
你覺得你能下得了手嗎,瓊恩·雪諾?
Killing a man in his own tent when he's just offered you peace?
在帳篷主人主動議和時刺殺他?
Is that what the Night's Watch is?
守夜人就這點能耐?
Is that what you are?
你就這點能耐?
Riders coming!
有騎士沖過來了!
Are you attacking us? No.
你想趁和談時突襲我們嗎?不
It's like you said we don't have the men.
正如你所說,我們沒有兵力突襲
Hold! To me! To me!
守住!集合!集合!
Stand down!
放下武器!
I said my people have bled enough
我說過我的人民已流夠血了
and I meant it.
這絕非虛言
Round them up.
把他們趕到一起
Stay with the horses.
別下馬
You're the King-beyond-the-Wall?
你就是塞外之王?
Do you know who I am? Never had the pleasure.
你知道我是誰嗎?未聞閣下大名
This is Stannis Baratheon
這是史坦尼斯·拜拉席恩
the one true king of the Seven Kingdoms.
七大王國唯一正統的國王
We're not in the Seven Kingdoms and you're not dressed for this weather.
我們并不在七大王國的疆界內,你的衣著可不適合這兒的天氣
It is customary to kneel when surrendering to a king.
向國王投降時下跪是基本禮儀
We do not kneel.
自由民從不屈膝
I'll have thousands of your men in chains by nightfall
夜幕降臨前我手下會有上千名你的子民
have nowhere to put them have nothing to feed them.
我們沒有住宿安置他們,也沒有食物喂養他們
I'm not here to slaughter beat dogs.
我并不想屠殺無用的落水狗
Their fate depends on their king.
他們的命運由他們的國王決定
All the same we do not kneel.
悉聽尊便,我們絕不屈膝
Take these men away.
把他們帶走
What's a man of the Night's Watch doing in a wildling camp?
一個守夜人跑到野人的帳篷里來干什么?
I was sent to discuss terms with the King-beyond-the-Wall.
他們派我前來與塞外之王談判
You're speaking to the one true king boy.
年輕人,你正與王國唯一的正統國王交談
You will address him as Your Grace.
你需要尊稱他為陛下
I know he's the king. My father died for him.
我知道他是正統國王,我父親為他而死
My name is Jon Snow Your Grace.
陛下,我的名字是瓊恩雪諾
I'm Ned Stark's son.
我是奈德·史塔克的兒子
Your father was an honorable man.
你父親是一位值得尊敬的人
He was Your Grace.
正如你所言,陛下
What do you think he'd have done with him?
你認為他會如何處置野人頭目呢?
I was this man's prisoner once.
我曾是他的階下囚
He could have tortured me. He could have killed me.
他本可虐待我或殺死我
But he spared my life.
可他饒了我一命
I think my father would have taken him prisoner
我認為我父親會將他囚禁起來
listened to what he had to say.
聽聽他會怎么說
Very well then. Take him.
好吧,那么把他關起來
Your Grace.
陛下
If my father had seen the things that I've seen
如果我父親看到了我所經歷的事情
he'd also tell you to burn the dead before nightfall.
他一定會建議您在夜幕降臨之前焚毀尸體
All of them.
所有尸體
I would suggest milk of the poppy
我會建議用點罌粟花奶,減輕他的痛苦
to ease his pain but he is completely insensate.
可他已經徹底麻木了
Bloody Martells.
可惡的馬泰爾家族
The cause appears to be manticore venom.
這似乎是獅身蝎尾獸毒
It is. The Death's Head manticore.
嗯,是的,死神之首,獅身蝎尾獸
Yes I've read a great deal about it.
我曾閱讀過許多相關書籍
It's a horrible poison.
這是種非常恐怖的毒液
Usually Mantari in origin.
往往來自于曼達利
Oh! Yes yes.
哦!是啊是啊
There's nothing to be done.
已經回天乏術了
Yes there is.
不,也許還有救
May I ask what you think you're doing?
我能請問一下閣下這是在做什么嗎?
Saving him.
拯救他
Your Grace I wish it were otherwise
陛下,我很希望我們能有其他選擇
but Ser Gregor is beyond saving.
不過格雷果爵士已經無藥可救了
Well well beyond.
遠非人力能及
This man is not even a maester
這家伙連學士都不是
let alone Grand Maester.
竟在這里充起大學士來了
That's for the best.
幸好如此
No maester knows how to save him.
學士們才不知道如何拯救他呢
That is exactly the sort of arrogance
正是因為他如此傲慢
that had him expelled from the Citadel Your Grace.
學城才決定開除他的,陛下
His curiosity was deemed dangerous and unnatural.
他所謂的好奇心違背自然,異常危險
Rightly so in my opinion.
我認為開除他真是明智的決定
You're dismissed Grand Maester.
大學士,你可以離開了
But Your Grace this is my laboratory.
陛下,這可是我的實驗室
Not anymore. But I--
現在不是了,可我……
You can save him? Difficult to say Your Grace.
你能救他嗎?很難說,陛下
But if my past work is any guide...
但如果我過去的成果能派得上用場……
stand a chance.
我們也許有希望,...we
Do everything you can.
盡你一切力量救他
Come to me for anything you need.
需要什么都請告訴我
Thank you Your Grace.
謝謝陛下
You should know
不過您得知道
the process may change him...
這一過程或許會讓他……
somewhat.
有點變化。
Will it weaken him?
會使他變弱嗎?
Oh no.
哦絕不會
Very well then.
那就夠了
Not another word.
夠了
We've been over this. The matter's closed.
我們已經討論過這個,事情已經敲定了
I'm opening it again.
可我想再談一談
You were betrothed to Loras Tyrell.
你已經與洛拉斯·提利爾訂婚
You're still betrothed to Loras Tyrell.
眼下便是他的未婚妻
And you will marry Loras Tyrell
等到托曼和瑪格麗成婚時
as soon as Tommen marries Margaery.
便是洛拉斯·提利爾迎娶你之日
I will not.
我不會嫁給他
Jaime cannot marry or inherit lands.
詹姆不能結婚,也不能繼承領土
Tyrion's sentence will be carried out tomorrow.
提利昂的判決明天就要執行
You have on several occasions made great claims
你曾經多次聲稱
about your commitment to this family's future.
愿為家族做出一切
Your role in that future
而現在,你對這個家族
is more vital now than it ever was.
比以往任何時候都重要
I don't care.
我不在乎
I will stay in King's Landing where I belong with my son the king.
君臨才是我的歸宿,我要跟我兒子一起留在這里,他才是國王
When you were nine years old I was called to the capital.
在你九歲那年,我被命令前往首都
I decided to take your brother with me and not you.
當時我決定帶上你的弟弟,而不是你
You insisted that you would not be left at Casterly Rock
你卻堅持無論在什么情況下
under any circumstances. And if you recall--
自己都不能被留在凱巖城,如果你還記得——
I'm not interested in hearing another one of your smug stories
我沒有興趣聽你在這里洋洋自得
about the time you won.
復述你上次是怎么贏得爭論的
This isn't going to be one of those times.
這次我不會再聽你的擺布
Do you think you'll be the first person
你以為你會是第一個
dragged into a sept to be married against her will?
被強行拖到教堂成婚的人么?
When you marched into the throne room to tell me
你那時大步踏入王座廳
we'd won the Battle of Blackwater-- do you remember?
告訴我我們贏得了黑水河之戰——你還記得么?
I was sitting on the Iron Throne with Tommen.
當時我和托曼坐在鐵王座上
I was about to give him essence of nightshade.
我已經準備好喂他服下夜影之水
That's how far I was willing to go when I thought
一想到那些惡棍會把我的兒子奪走
someone awful had come to take my son away.
我什么都做得出來
Someone awful is coming to take him away.
而現在,又有些惡棍要來把他奪走
No. Joffrey is dead.
不,喬佛里死了
Myrcella's been sold like livestock.
彌賽菈像家畜一樣被賣了出去
And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy.
而你現在想把我送到高庭去,偷走我的孩子
My last boy.
我最后的孩子
Margaery will dig her claws in
瑪格麗會把爪子伸出來
you will dig your claws in and you'll fight over him
你也會把爪子伸出來,你們會像野獸一樣
like beasts until you rip him apart.
爭奪他,直到把他撕成兩半
I will burn our house to the ground before I let that happen.
在此之前,我寧可先毀了我們的家族
And how will you do that?
你想做什么?
I'll tell everyone the truth.
我要將真相公之于眾
What truth would that be?
什么真相?
You don't know do you?
你不知道,是么?
You never believed it.
你從來不肯相信
How is that possible?
這怎么可能呢?
What am I saying? Of course it's possible.
我在說什么呢?這當然有可能
How can someone so consumed by the idea of his family
一個如此著魔于自己理想中家族理念的人
have any conception what his actual family was doing?
又怎么會對家族里真正發生的事情有一點概念呢?
We were right there in front of you and you didn't see us.
我們當初就在你眼皮子底下,而你卻視而不見
One look in the past 20 years
過去二十年里如果你看過一眼
one real look at your own children and you would have known.
認真看一眼你自己的孩子們,你就該知道
Known what?
知道什么?
Everything they say is true.
他們說的都是真的
About Jaime and me. No.
詹姆和我的事,不
Your legacy is a lie. No no no no.
你所謂的千秋家業就是個笑話,不,不,不,不,
I don't believe you.
我不相信你的話
Yes you do.
不,你相信
Jaime.
詹姆
You won.
你贏了
One fewer brother. Must be proud of yourself.
又少了一個弟弟,你一定很自豪吧
There's really nothing you wouldn't do is there?
沒有什么事情你做不出來的,是吧?
For my family no nothing.
為了我的家族,沒有
I would do things for my family you couldn't imagine.
你無法想象我能為了家族做出什么事
Tyrion is your family. He's not.
提利昂是你的家人,他不是
You don't get to choose. I do. So do you.
這件事你無法選擇,我可以,你也一樣
You can choose the creature that killed our mother to come into this world--
你可以選擇那個降生時害死我們母親的東西——
Are you really mad enough to blame him for that?
你真的瘋到認為他要為此負責?
He didn't decide to kill her. He was an infant.
他沒有想要害死她,他只是個嬰兒
A disease doesn't decide to kill you.
疾病也沒有想要殺死任何人
All the same you cut it out before it does.
可你還是會在這之前把它除去
What do you decide? What do you choose?
你想要的是什么?你選擇什么?
The things I did to get back to you
我為了回到你身邊做的那些事
to endure all that only to find you--
為了找回你而承受的痛苦——
I choose you.
我選擇你
Those are words. Yes.
你不過是說說,不
Like the ones I just said to Father.
就像我剛跟父親說的一樣
I told him.
我告訴他了
Told him what?
告訴他什么?
I told him about us.
關于我們的事
You told him?
你告訴他了?
I told him I won't marry Loras Tyrell.
我告訴他我不會嫁給洛拉斯.提利爾
I told him I'm staying right here with Tommen with you.
我告訴他我要呆在這里,跟托曼在一起,和你在一起
You think he'll just accept that?
你認為他會就這么接受這個決定?
Go and ask him.
去問他吧
What did you say?
你說了什么?
I don't want to talk about Tywin Lannister.
我不想再談論泰溫·蘭尼斯特
I don't choose Tywin Lannister.
我沒有選擇泰溫·蘭尼斯特
I don't love Tywin Lannister.
我不愛泰溫·蘭尼斯特
I love my brother.
我愛我的弟弟
I love my lover.
我愛我的愛人
People will whisper they'll make their jokes.
別人會說閑話,會嘲笑我們
Let them.
隨他們去
They're all so small I can't even see them.
他們都那么渺小,我甚至看不到他們
I only see what matters.
我只看到最重要的
Someone will walk in.
也許有人會進來
I don't care.
我不管
I can speak the common tongue if you wish.
如果您需要的話,我也可以說通用語
You speak it very well.
你說得非常好
Before you freed me I belonged to Master Mighdal.
在您給我自由前,我屬于米格達爾偉主
I was tutor to his children.
我是他孩子們的導師
I taught them languages and history.
我教導他們語言和歷史
They know a great deal about your family because of me.
因為我,他們對您的家族非常了解
Little Calla is only seven
小卡拉只有七歲
but she admires you very much.
但她非常仰慕您
I hope I can prove worthy of her admiration.
我希望我能配得上她的仰慕
What can I do for you?
我能為你做什么?
When you took the city the children begged me
您占領城市時,孩子們乞求我
not to leave the house.
不要離開他們的家
But Master Mighdal and I agreed that I must.
可米格達爾偉主和我都認為我必須離開
So I lost my home.
所以我無家可歸
Now I live on the streets.
現在只能睡在街上
I have outfitted mess halls
我安排了食堂和棚屋
to feed all former slaves and barracks to shelter them.
給曾經的奴隸提供伙食和住宿
I do not mean to offend Your Grace.
我無意冒犯,女王陛下
I went to one of these places.
我去過那些地方
The young prey on the old.
年輕人欺壓老者
Take what they want and beat us if we resist.
隨意搶奪想要的東西,還毆打反抗者
My Unsullied will make them safe again in short order
我的無垢者會盡快恢復秩序保證安全
my friend this I promise you.
朋友,我向你保證
Even if they are safe who would I be there?
即使那些地方安全了,我在那兒算什么?
What purpose would I serve?
我生活的目標是什么?
With my master I was a teacher.
在我的主人家里,我是一個老師
I had the respect and love of his children.
他的孩子們尊敬我,愛戴我
What is it that you want from me?
你到底想要什么?
Your Grace I ask you
女王陛下,我請求您
to let me sell myself back to Master Mighdal.
讓我把自己賣回給米格達爾偉主
You want to return to a man who owned you
你想回到擁有你的人那里
like a goat or a chair?
像他擁有的一只山羊,一把椅子一樣?
Please Your Grace.
我向您請求,女王陛下
The young may rejoice in the new world you have built for them
年輕人也許會在您為他們建立的新世界里欣喜若狂
but for those of us too old to change
但我們這些經受不住變化的老家伙
there is only fear and squalor.
卻只能在這個世界里恐懼而凄慘地活著
I am not alone.
這樣想的不止我一個
There are many outside waiting to beg the same of you.
外面還有很多人等著向您請求同樣的事情
I did not take this city to preside
我解放了這里的人民
over the injustice I fought to destroy.
并不是為了給他們套上同樣的枷鎖
I took it to bring people freedom.
我占領這里是為了給人民帶來自由
But freedom means making your own choices.
但自由意味著由你自己做決定
I will allow you to sign a contract with your former master.
我允許你與你之前的主人簽訂合同
It may not cover a period lasting longer than a year.
但合同的期限不能超過一年
Thank you Your Grace.
謝謝,女王陛下
Thank you.
謝謝
The masters will take advantage of this situation.
偉主們會利用這一點鉆空子
The men serving them
那些為他們服務的人
will be slaves in all but name.
實際上還是奴隸
Approach my friend.
靠近些,朋友
I have brought you--
我帶來了——
He came from the sky.
他從天上飛來
The black one.
黑色的那只
The winged shadow.
有翼的黑影
He came from the sky and...
他從天上飛來,然后……
My girl.
我的女兒
My little girl.
我的小女兒
What was her name?
她叫什么名字?
Zala Your Grace.
她叫扎拉,陛下
How old was she? Three.
她幾歲?三歲
Three.
三歲
They came to us from White Harbor and Barrowton
他們中有的來自白港和荒冢屯
from Fairmarket and King's Landing
也有的來自美人市集和君臨
from north and south
從北到南
from east and west.
從東到西
They died protecting men women and children
他們為保護男女老少而死
who will never know their names.
身后卻籍沒無聞
It is for us to remember them.
我們應銘記他們
Our brothers
銘記我們的兄弟
we shall never see their like again.
我們將難得再見如此之人
And now their watch is ended.
他們的守望至死方休,于斯結束
And now their watch is ended.
他們的守望至死方休,于斯結束
Your old blind man patched me up.
你們那瞎老頭給我包扎了傷口
Why?
為什么?
He's sworn to treat all wounded men friend or foe.
他宣誓醫治所有傷員,無論敵友
You want me alive so you can torture me?
你要我活著,好慢慢折磨我?
No one's gonna torture you.
沒人會折磨你
So how do we die? Hanging? Beheading?
那么我們會怎么死?吊死?砍頭?
Drop us from the top of the Wall?
從長城上扔下去?
I don't know what happens to the prisoners.
我不知道他們會怎么對囚犯
Who decides?
誰說了算?
I suppose Stannis does.
我猜是史坦尼斯
He your king now?
他現在成你國王了?
I don't have a king.
我沒有國王
You spent too much time with us Jon Snow.
你跟我們在一起待得太久,瓊恩·雪諾
You can never be a kneeler again.
再也不是下跪之人了
We're gonna burn the bodies of your dead.
我們要把你們那邊的死尸也燒了
Do you want to say any words over them?
你有什么話要對他們說的嗎?
Words? What kind of words?
話?什么話?
Funeral words. I don't know how the free folk do it.
悼詞,我不知道你們自由民是怎么送別死者的
Do what?
那有什么用?
Say farewell.
說聲再見
The dead can't hear us boy.
死人是聽不見的,小子
Snow.
雪諾
Did you love her?
你愛她嗎?
She loved you.
她愛著你
She told you?
她告訴你的?
No.
不,
All she ever talked about was killing you.
她一直念叨著要親手宰了你
That's how I know.
所以我知道
She belongs in the North.
她屬于北方
The real North.
真正的北方
You understand me?
你懂嗎?
We can stop. We can rest.
我們可以停一停,我們可以休息一下
We'll rest with the three-eyed raven.
我們找到三眼烏鴉再休息
We're not going to make it.
我們撐不住的
We're already here.
我們已經到了
Jojen.
玖健
Jojen.
玖健
Look Jojen. Look.
看吶,玖健,快看
Jojen! Come on!
玖健!堅持住!
Help them! Now!
去幫他們!快!
Hold on to me!
抓緊我!
Hang on!
堅持住!
Hodor. Help them!
阿多,去幫他們!
Hodor.
阿多
Hodor!
阿多!
Hodor!
阿多!
Hodor.
阿多
Hodor!
阿多!
Bran!
布蘭!
Save yourself now!
快!救你自己!
Come with me Brandon Stark.
隨我來,布蘭登·史塔克
He is lost.
他已去了
Come with me or die with him.
隨我們來,要么就隨他而死
Go with them.
跟他們走
They cannot follow us.
他們沒法追來
The power that moves them is powerless here.
那些驅役他們的力量在這里無能為力
Who are you?
你是誰?
The First Men called us the children
先民叫我們森林之子
but we were born long before them.
但我們早在他們之前就已存在了
Come he waits for you.
來,他正等著你呢
You're the three-eyed raven?
您就是三眼烏鴉?
I've been many things.
我有過諸多經歷
Now I am what you see.
現在的我是這副模樣
My brother he led us to you and now he--
我弟弟,他帶領我們前來,現在卻——
He knew what would happen.
他知道會發生什么
From the moment he left
從他動身的那一刻就知道
he knew and he went anyway.
但他依然決意前來
How do you know?
你怎么知道?
I've been watching you.
我一直注視著你們
All of you.
用我的一千零一只眼睛
All of your lives.
注視著你們所有人
With 1000 eyes and one.
所有人的命運
Now you've come to me at last
現在你終于找到我了
Brandon Stark.
布蘭登·史塔克
Though the hour is late.
盡管有些晚
I didn't want anyone to die for me.
我不想要任何人為我而死
He died so you could find what you have lost.
借助他的死,你才能找回自己失去的東西
You're going to help me walk again?
您要治好我的腿嗎?
You will never walk again.
你永遠也無法行走了
But you will fly.
但你可以飛
Podrick.
波德瑞克
Podrick.
波德瑞克
Where are the horses?
馬哪兒去了?
I hobbled them last night.
我昨晚把它們栓好了
What sort of hobble?
怎么栓的?
A figure eight like you taught me.
8字形,就像您教我的那樣
If you did it like I taught you
你要真按我教的做了
then the horses would be here.
馬就不會丟
Thieves maybe?
也許是被偷了?
It's at least 30 miles to the Eyrie from here.
從這兒到鷹巢城起碼還有三十里
You're carrying the saddlebags.
你扛著鞍囊吧
People coming.
有人來了
You can shit later. There's people coming.
先憋著屎,有人來了
Morning.
早安
Morning.
早安
I like your sword.
我喜歡你的劍
Are we getting close to the Bloody Gate?
我們快到血門了嗎?
About 10 more miles.
還有差不多十里
Did you hear that Podrick?
聽見了嗎,波德瑞克?
Only 10 more miles to the Bloody Gate.
還有十里就到血門了
Are you a knight?
你是騎士嗎?
No.
不,
But you know how to use that sword?
但你會使劍?
I do.
我會
Does it have a name?
它有名字嗎?
Oathkeeper.
守誓劍
Mine's Needle.
我的劍叫縫衣針
Good name.
好名字
Who taught you how to fight?
誰教你武藝的?
My father.
我父親
Mine never wanted to.
我父親從不愿教
Said fighting was for boys.
他說那是男孩子學的
Mine said the same.
我父親也這么說
But I kept fighting the boys anyway.
但我還是跟男孩子們打
Kept losing.
還一直都輸
Finally my father said "If you're going to do it
最后我父親說,“如果你非得打
you might as well do it right."
就好好打吧。”
Seven blessings.
七神保佑
I'm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne.
我是塔斯的布雷妮,這是波德瑞克
You want something?
你想怎樣?
That's Sandor Clegane. The Hound.
那是“獵狗”桑鐸·克里岡
You're Arya Stark.
你是艾莉亞·史塔克
I asked if you wanted something.
我問你想怎樣
I swore to your mother I would bring you home to her.
我向你母親發過誓,要帶你回家
My mother's dead.
我母親死了
I know.
我知道
I wish I could have been there to protect her.
我真希望當時能在身邊保護她
You're not a northerner.
你不是北方人
No but I swore a sacred vow to protect her.
我不是,但我立下了神圣的誓言要保護她
Why didn't you?
那你為什么沒有保護好她?
She commanded me to bring Jaime Lannister back to King's Landing.
她命我押送詹姆·蘭尼斯特回君臨
You're paid by the Lannisters.
你被蘭尼斯特收買了
You're here for the bounty on me.
你是來殺我領賞的
I'm not paid by the Lannisters.
我沒有被蘭尼斯特收買
No?
沒有嗎?
Fancy sword you've got there.
那你那把漂亮的劍
Where'd you get it?
是打哪兒來的?
I've been looking at Lannister gold all my life.
蘭尼斯特的金子我可成天見
Go on Brienne of fucking Tarth.
說啊,塔斯他媽的布蕾妮
Tell me that's not Lannister gold.
你敢說這不是蘭尼斯特的金子
Jaime Lannister gave me this sword.
詹姆·蘭尼斯特給了我這把劍
The Bloody Gate is 10 miles.
血門距此不過十里
I swore to your mother by the old gods--
我曾以舊神的名義對你母親發誓
I don't care what you swore.
我才不在乎你的誓言
Arya! You heard the girl.
艾莉亞!你聽到她說的了
She's not coming with you. She is.
她不會跟你走的,她會的
You're not a good listener.
你真是聽不懂人話
That Valyrian steel?
瓦雷利亞鋼劍?
I always wanted some Valyrian steel.
我一直想要把瓦雷利亞鋼劍玩玩
Come with me Arya. I'll take you to safety.
跟我走吧,艾莉亞,我帶你去安全的地方
Safety? Where the fuck's that?
安全的地方?那他媽是哪兒?
Her aunt in the Eyrie is dead. Her mother's dead.
她鷹巢城的姨媽死了,她媽媽死了
Her father's dead. Her brother's dead.
她爸死了,她哥哥也死了
Winterfell is a pile of rubble.
臨冬城成了亂石堆
There is no safety you dumb bitch.
沒有什么地方是安全的,你個蠢婊子
You don't know that by now
你連這都不明白
you're the wrong one to watch over her.
你還怎么保護她
And that's what you're doing?
這么說
Watching over her?
你是在保護她?
Aye that's what I'm doing.
對,老子在保護她
I have no wish to kill you Ser.
我并不想殺你,爵士
I'm not a knight.
我不是騎士
Arya!
艾莉亞!
Arya!
艾莉亞!
Arya!
艾莉亞!
Where is she? She was just here.
她在哪兒?她剛才還在這兒
Why weren't you watching her?
你怎么不看著她?
I was watching you. I thought you might need some help.
我在看你,我覺得你可能會需要幫助
Which way Pod? Which way did she go?
哪條路,波德?她沿著哪條路走了?
I think that way.
我想是這邊
Arya!
艾莉亞!
Arya!
艾莉亞!
You still here?
你還在這兒?
Big bitch saved you.
壯婊子救了你
I don't need saving.
我不需要被誰救
No not you. You're a real killer.
對,你不需要,你是個真正的殺手
With your water dancing
你有你的水之舞
and your Needle.
和縫衣針
You gonna die?
你要死了嗎?
Unless there's a maester hiding behind that rock
除非這石頭后面還藏著個學士
aye
沒錯
I'm done.
我完了
I'd skin you alive for wine.
我要把你活剝了喝血
Fuck water.
我他媽的不渴
Killed by a woman.
到頭來被個娘們殺了
I bet you like that.
這下你高興了
Go on
走吧
go after her.
去跟上她
She'll help you.
她會幫助你的
Going it alone
你一個人的話
you won't last a day out there.
一天都撐不下去
I'll last longer than you.
我會比你撐得久的
You remember where the heart is?
記得心臟在哪兒嗎?
Fuck it.
干它吧
I'm ready.
我準備好了
Go on girl.
來吧,小姑娘
Another name off your list.
你的名單又能少一個名字了
You kept promising me.
你得信守承諾
I cut down your butcher's boy.
我砍了你的朋友,屠夫的兒子
The ginger.
那紅毛小子
He was begging for mercy.
他哀求我慈悲
"Please Ser. Please don't kill me.
“求你了,爵士,不要殺我
Please please."
求你了,求你了”
Bled all over my horse.
那屠夫崽子的血把我的馬澆了個遍
Saddle stunk of butcher's boy for weeks.
鞍子上的惡臭幾個星期都不散
And your sister.
還有你姐姐
Your pretty sister.
你漂亮的姐姐
I should have taken her.
黑水河燒起來那天晚上
That night the Blackwater burned.
我應該擄走她
I should have fucked her bloody.
我真他媽的應該破了她的處
At least I'd have one happy memory.
至少還能有個快活的回憶
Do I have to beg you?
非得我求你嗎?
Do it.
動手吧
Do it.
動手吧
Do it.
動手吧
Kill me.
殺了我
Kill me!
殺了我!
Kill me!
殺了我!
Kill me!
殺了我!
Oh get on with it you son of a whore.
噢,來吧,你個婊子養的
Is that any way to speak about our mother?
你是在說咱媽么?
What are you doing?
你在干什么?
What do you think I'm doing?
你覺得我在干什么?
A galley's waiting in the bay bound for the Free Cities.
港口里有艘帆船等著開往自由貿易城邦
Who's helping you? Varys.
誰在幫你?瓦里斯
Varys? You have more friends than you thought.
瓦里斯?你也沒眾叛親離到那地步嘛
There's a locked door at the top of the stairs.
這臺階頂上有一扇鎖著的門
Knock on it twice then twice again.
敲兩下,然后再敲兩下
Varys will open.
瓦里斯會開門的
I suppose this is good-bye then.
我就當這是道別了
Farewell little brother.
永別了,弟弟
Jaime.
詹姆
Thank you for my life.
謝謝你救我
Quickly now.
快走吧
Tywin?
泰溫?
My lion.
我的獅子
I'm sorry.
我很抱歉
I'm sorry.
我很抱歉
Tyrion.
提利昂
Put down the crossbow.
把十字弓放下
Who released you?
誰把你放了?
Your brother I expect.
我想是你哥哥
He always had a soft spot for you.
他還是太愛你了
Come we'll go and talk in my chambers.
走吧,我們去我房間里聊
This is how you want to speak to me hmm?
你就想在這說是吧?
Shaming your father has always given you pleasure.
你總是以羞辱父親為樂
All my life
終我一生
you've wanted me dead.
你一直想讓我死
Yes.
是的
But you refused to die.
但你拒絕去死
I respect that.
我只能尊重你
Even admire it.
甚至欽佩你
You fight for what's yours.
你所擁有的一切都是努力得來的
I'd never let them execute you.
我絕不會讓他們處決你
Is that what you fear?
你不就是怕這個么?
I'll never let Ilyn Payne take your head.
我絕不會讓伊林·派恩砍你的腦袋
You're a Lannister.
你是蘭尼斯特家族的人
You're my son.
是我的兒子
I loved her.
我愛她
Who?
誰?
Shae.
雪伊
Oh Tyrion.
噢,提利昂
Put down that crossbow. I murdered her. -
把十字弓放下,我殺了她
With my own hands.
親手殺了她
It doesn't matter. Doesn't matter? -
這無關緊要,無關緊要?
She was a whore.
她只是個妓女
Say that word again... And what? -
你敢再說一遍那個詞……不然呢?
You'll kill your own father in the privy?
你就會在茅廁里殺了你的親生父親?
No.
You're my son.
你是我兒子
Now enough of this nonsense.
好了,廢話說得夠多了
I am your son and you sentenced me to die.
我是你兒子,你卻判我死刑
You knew I didn't poison Joffrey
你明知道我沒有毒死喬佛里
but you sentenced me all the same.
但你還是判我死刑
Why? Enough.
為什么?夠了
We'll go back to my chambers
回我房間去細談
and speak with some dignity.
這里太不像話
I can't go back there. She's in there.
我不會回去,她在那兒
You're afraid of a dead whore?
你怕一個死了的妓女?
You shot me.
你射中我了
You're no son of mine.
你不是我兒子
I am your son.
我是你兒子
I have always been your son.
我永遠是你兒子
What have you done?
你做了什么?
Quickly.
快來
Trust me my friend. I brought you this far.
相信我,朋友,我會帶你遠走高飛
I want to see the captain.
我想見見船長
You're seeing him.
我就是
I want to go north to the Wall.
我想北上去長城
No you don't.
不可能
I can pay.
我可以付錢
There is nothing in the North but ice and war and pirates.
北境除了冰雪、戰亂和海盜以外什么都沒有
I wouldn't need a cabin. Please.
我不住艙房什么的,求求你
I could work scrubbing the floors.
我可以擦洗甲板
I'm not going north child. I'm going home.
我不會去北境的,孩子,我要回家
Where's home? The Free City of Braavos.
你的家在哪兒?自由貿易城邦布拉佛斯
Wait. I have something else.
等等,我還有別的
More silver won't make a difference.
再多的銀子也沒用
It's not silver. It's iron.
不是銀子,是枚鐵幣
This...
這……
How did you--
你是怎么——
Valar morghulis.
凡人皆有一死
Valar dohaeris.
凡人皆需侍奉
Of course you shall have a cabin.
來吧,你會有一間艙房

重點單詞   查看全部解釋    
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持續

聯想記憶
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠誠,忠心

聯想記憶
tutor ['tju:tə]

想一想再看

n. 家庭教師,導師
v. 當家庭教師,當導師

聯想記憶
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴,高貴,端莊

聯想記憶
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

聯想記憶
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 憐憫,寬恕,仁慈,恩惠
adj.

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 唐人街探案5免费完整观看| 大红灯笼高高挂剧情介绍| 炊事班的故事演员名单| 水儿武士电影完整免费观看| 立定心志歌词歌谱| 寡妇电影| 张学明| 哥哥回来了 电影| 圆谷一夫| 春ppt| 原千岁电影| 艳女tv在线播放| 刑事侦缉档案1演员表| 大尺度激情视频| 调教vk| 怀秋| 被抛弃的青春1982| 部队飞行安全大讨论心得体会| 范艳华| 燕子门| 心跳影视| 小城故事多歌曲原唱| 少女椿电影| 疯狂72小时演员表| 春天的芭蕾歌词| 寡妇激情| 贝蒂的启蒙| 中医基础理论试题题库及答案| 电影哪吒闹海二| 有档期是有空还是没空| 香港之夜电视剧免费播放国语版| 祖卡尔| 爱欲1990未删减版播放| 鬼吹灯黄皮子坟| 包公决战潘金莲| 风霜踩泥| 魔影| 白璐个人简介照片| 琅琊榜豆瓣评分| 拆迁补偿合同| 五年级下册第四单元语文园地课堂笔记|