Aah! God blast it!
啊!該死!
Well, it is fixed?
那你修好了?
No, it's not fixed.
不,沒修好
The nut is stripped.
螺母斷了
I need water for to make the Cream of Wheat.
我需要水來做麥粉粥
I'm bleeding, dear.
我在流血呢,親愛的
Could you please get him to stop crying?
你能讓他別哭了嗎?
He is hungry.
他餓了
Well, then, go in the bathroom and use the water from in there.
那就去洗手間,用那的水做
The bathroom is for bathing, the kitchen is for cooking.
洗手間是用來盥洗的,廚房才是用來做飯的
Is that really a meaningful distinction?
這種區(qū)別有意義嗎?
When you will fix the pipe?
你什么時候才能修好水管?
The Sears Roebuck Company...
西爾斯羅巴克公司(美國著名家庭用品公司)
The Sears Roebuck does not live in the house.
那公司不住在這個房子里
I live in the house,
我住在這
for months and months, and nothing fits together.
好幾個月了,就沒東西是好的
I have to get ready for work.
我得去工作了
The flowers, yes?
花店,對吧?
The big important job for Mr. O'Banion.
奧巴尼恩先生的重要工作
Is that what you think I do?
你就這么想的?
Oh, yeah. You're the strongman who gets the money.
是啊,你賺大錢,多牛啊
Mr. O'Banion gives $1,000
奧巴尼恩先生給了1000塊
for you to hurt the people's head.
讓你去揍人腦袋
What if he did?
是又怎么樣?
Then there would be water in the kitchen.
那我們廚房就不會缺水了
Have you ever considered it was Purnsley acting alone?
你有沒考慮過是珀斯利單干的?
It was Narcisse. I know it.
是, 納西斯指使的,我知道
That's what the girl says?
是那娘們兒說的?
I'm asking if you can prove it.
我想你證明這點(diǎn)
This ain't no court of law, Nucky.
這可不是法庭,努基
That doesn't change the fact that you're asking me to impose a death sentence.
可事實(shí)上你這是在要求我下達(dá)死刑判決
I wasn't askin'.
我沒要求這樣
Let's get something straight here.
有話直說吧
You move against Narcisse,
如果你和納西斯對著干
you risk losing everything you have.
就要承擔(dān)失去一切的風(fēng)險
He ain't comin' after what's yours.
他是沒要?dú)⒛?/div>
主站蜘蛛池模板:
翟小兴演过的电视剧大全|
首映式|
吉泽明步 番号|
李欣聪个人资料|
男骑女|
康熙微服记四部免费观看在线|
许戈辉个人资料简介|
小镇姑娘高清电影|
无耻之徒英文|
李繁|
啊嗯啊嗯|
寡妇年|
奶酪鼠的穷途梦2|
cctv16直播|
圆的认识评课|
自制化妆豆豆本|
亚洲1区|
潘霜霜惊艳写真照|
射雕英雄传李亚鹏|
违规吃喝研讨发言材料|
速度与激情:特别行动 电影|
儿媳妇电视剧免费|
下女们|
李尸朝鲜第三季|
老炮儿演员表|
血糖最怕三种水果|
周末的后宫|
唐人街探案4免费观看高清版电影|
mind and hand|
3d性欧美动漫精品xxx游戏|
裸体摸特|
朱莉与朱莉娅|
我的野蛮女老师2|
elles club|
张静芝|
精卫填海演员表|
电影大事件|
成龙版杨家将电影免费播放|
超级大山炮之海岛奇遇 电影免费观看|
新疆地图旅游图|
早餐中国|
That's because I mind my business.
我是關(guān)心我的生意
What that mean? Look.
什么意思? 聽著
Let me get him in here, sit him down... What that mean?
讓我把他帶來,坐下來... 什么意思?
It means when I'm conducting business, I mind it.
意思是我經(jīng)營生意的時候,不想鬧事
It and only it.
就這些
Not some piece of ass with a sugary voice,
這與嗓音甜美的美妞
not my pride, my business.
和自尊心都沒關(guān)系,就是生意而已
Heard a lot of "we" last year.
去年你到是一口一個"我們"
When you was in trouble.
那時你身陷困境
Now it just you.
先在就"我"了?
How do you like your fucking nightclub,
那你他媽不也挺喜歡你這個開在木板路上的
on the boardwalk?
俱樂部嗎?
You have any idea the bullshit I had to put up with?
你知道我為你搞定了多少屁事?
The strings I had to pull, the palms I had to grease to make this happen?
我走了多少后門,塞了多少鈔票,你知道嗎?
Already said thank you by saving your ass.
我可是救了你的命
And this place evens the score.
算這個地方,咱們是扯平了
You've got a family, Chalky. Children.
你有家庭,朝琪,孩子們
A wife who loves you, a daughter about to be married.
有愛你的妻子,有待嫁的女兒
What we gonna do about Narcisse?
我們到底要怎么處理納西斯?
Let me talk to him, feel him out
讓我和他談?wù)?,探探他的?/div>
before you do anything.
然后在做動作
I'll give you a minute for that.
我給你一分鐘,
Just.
只有一分鐘
Of course they were fairies.
她們當(dāng)然是花仙子
They picked that kid up,
她們選中小孩子
and when he wouldn't bend over, that was that.
如果他不把花折斷,就是他了
Leopold, maybe, not the other one. Eh.
利奧波德仙子可能這樣,其他未必,哼
How about the ransom note? Look, they're sheenies.
勒索信的事怎么說? 聽著,他們是猶太人
They're not gonna do anything without a payday.
他們做什么都不會忘記收錢
1,200.
1200
Take the truck, drop that hooch by Paulson's.
開著車,把那批酒送到鮑爾森酒吧去
What's wrong with Tarzan here?
為什么不叫"泰山"去?
I got a rush job on this wreath.
我這花圈的貨著急送
That truck.
那輛貨車
Sometimes I wonder if it's bad hoodoo.
我老想會不會招霉運(yùn)
Beg pardon? The one Stu was in the day we found him.
您說什么? 就是那天我們找到Stu開的那輛
Oh, yes.
哦,那輛
23 shots they hit him with.
他中了23槍
Fuckin' believe that?
你敢信?
That was unfortunate.
真不走運(yùn)
Unfortunate?
不走運(yùn)?
Guy had a wife, a kid.
那家伙有老婆,有孩子
Well, maybe he didn't have a kid, but still.
呃,可能他還沒孩子
Fuckin' massacre.
真他媽慘
I'm taking the children to see the new Buster Keaton.
我?guī)Ш⒆觽內(nèi)タ葱碌碾娪傲?/div>
That was the day you disappeared with the Capones.
就是那天,你和卡彭家的人一起消失了
What? The day Stuey got killed.
什么? Stuey被殺那天
I... I don't know anything about that, sir.
我...我什么都不知道,先生
Guilty conscience, Mueller?
于心有愧吧,米勒?
Sir?
先生?
I didn't say you did.
我沒說是你做的
I was just stating a simple fact.
我只是說有這個可能
Your tone, it can be quite accusatory sometimes.
您的語氣就像是指責(zé)我干的
201 South Racine,
拉辛大街201號
apartment 12.
12號公寓
Ladies and gentlemen, welcome to
女士們先生們,歡迎來到
the historic and legendary Atlantic City boardwalk.
著名的傳說中的大西洋城木板路
Big thrills, dancing girls,
精彩刺激,美女艷舞
amusements beyond...
超乎你們想象的
your wildest imagination.
娛樂盛典
A man's selling Eskimo Pies.
有人在賣巧克力冰淇淋
The sun is all I need right now.
我現(xiàn)在曬曬太陽就挺好了
well,are you?
是嗎?
My first kiss was under this boardwalk.
我的初吻就是在木板路上
Should I be jealous?
我應(yīng)該吃醋嗎?
He was a frecklefaced boy from Philadelphia
他是一個從費(fèi)城來和父母度暑假的
on holiday with his parents.
滿臉雀斑的小男孩
I sold him three Luckys for a nickel,
我賣了他三包煙,換了一個硬幣
and he smoked them all before he had the nerve to lean in.
他為了壯膽來親我,一口氣全抽光了
We carved our names somewhere under here.
我們把名字刻在這附近了
You never came back to look?
你從沒回來看過?
It was a long time ago. At least tell me his name.
那是很久以前了,至少告訴我他叫什么吧
I'll cross it out and chisel mine in its place.
我要把它劃了,把我名字刻上去
His name was James.
他的名字是詹姆士
You're blushing. Am I?
你臉紅了? 有嗎?
Maybe it's the sun.
太陽曬的吧
We were supposed to meet the night before he left,
他離開那天晚上我們應(yīng)該
in our secret spot.
在我們的秘密據(jù)點(diǎn)見面的
What happened?
發(fā)生什么了?
The next day was the Opening of the Sea.
第二天正好是海灘開放日
It was a silly ceremony for tourists.
有個為游客舉辦的開幕式
I pushed my way to the front of the crowd,
我被人群擠到前面去了
and I was chosen as one of King Neptune's Consorts.
然后被選為了"海神的配偶"
I can just see you doing that.
如我親見
The sheriff approached me.
然后警長靠過來
Thought for sure I had done something wrong.
以為我做錯什么了
Didn't know what.
又不知道是什么
So he took you to jail?
所以他把你帶進(jìn)監(jiān)獄了?
He took me to a man.
他把我?guī)Ыo了一個人
The most powerful man in the city.
這個城市最有權(quán)力的人
Oh, this is quite the yarn.
哦,真還真是個奇妙的故事
Except it's true.
但確實(shí)是真的
The Commodore, they called him.
準(zhǔn)將,他們這么稱呼他
He ravaged me that night.
他那晚蹂躪了我
It was six weeks before my 13th birthday.
那天離我13歲生日還差6周
Gillian, I'm sorry.
吉莉安,對不起
If you'd rather not say...
如果你不想說...
I want you to know.
我想你知道
Nine months later, I gave birth.
9個月后,我生孩子了
I named the baby James,
我給寶寶起名叫詹姆士
the last pure thing I could remember.
我記憶里最后純凈的東西
He and I...
他和我...
I don't know how I can say it.
我不知道怎么說.
Just let the words out.
我們換個話題吧
We lived for each other.
我們相依為命
A child and a child.
孩子和孩子
Where is he now?
那他現(xiàn)在在哪呢?
He enlisted, fought in France.
他參軍了,去法國打仗
Very bravely.
非常英勇
Didn't make it back?
他回來了嗎?
He came back.
他回來了
He struggled to find his place.
努力想闖出一番事業(yè)
He overdosed on heroin...in a bathtub
他海洛因注射過量...死在浴室里
That's how you found him?
你找到他時已經(jīng)這樣了?
I think I will take that Eskimo Pie after all.
我想我還是來塊冰淇淋吧
Has this ever been used?
這被使用過嗎?
It is ceremonial, as far as I know,
據(jù)我所知,這是儀式上用的
but there is a first time for everything, Mr. Madden.
但凡事總有第一次,馬登先生
Glad you're openminded.
還好你思想開放
I spoke to Rothstein. He can't help you.
我和羅思坦談過了,他幫不上忙
Is my money not good?
我的錢不是錢?
He's bust, out of the heroin business.
他破產(chǎn)了,退出海洛因生意了
Masseria squeezed him out.
馬赫里亞把他擠出局了
I was of the understanding that they had been partners in this endeavor.
據(jù)我所知他們兩在這件事上是合作伙伴啊
Even Lewis and Clark went their separate ways eventually.
在鐵的搭檔也有分手的時候吧
He's your friend as well, is he not?
他也是您的朋友,對吧
Masseria? Sure.
馬赫里亞?當(dāng)然
But he ain't as comfortable
但他可不像羅思坦那樣
selling to the darker types like Rothstein was.
愿意和黑人做生意
The Jew, like the Libyan, must remain pliable
猶太人和黑人都一樣
if he is to survive.
必須能屈能伸才能生存下去
I should like to meet with Mr. Masseria nonetheless.
我必須得和馬赫里亞先生會一次面
You come to the Cotton Club.
你來棉花俱樂部吧
We'll see what's what.
到時候見
Whoa.
喔
That for me?
那是給我的?
It's, uh...
這是...恩...
for a Mr. Dob.
給羅伯特先生送的
Dob.
羅伯特.
Dean O'Banion.
就是迪安?奧巴尼恩
Take a seat.
坐下
I don't have time to... Sit your ass down.
我沒時間... 叫你他媽坐下
Tell us everything you know about O'Banion.
把你知道奧巴尼恩全說出來
His whole routine. When he wakes up, where he takes his meals.
他的全部日程安排,幾點(diǎn)起來,去哪吃飯
How many times he takes a shit.
他拉幾次屎
I'm not privy to his per...
我對他的隱私不...
We asked you what you know, not what you don't.
我們在問你知道些什么,不是你不知道什么
Hit me again, you'll regret it.
再打我一次,你會后悔的
You hear that?
你聽見沒?
Cut the mouthy shit.
別廢話了
I didn't come here to be smacked around.
我不是來這兒挨打的
Who the fuck you think you are? And you're still breathin'.
你他媽以為你是個誰?
So are you. I'll cave in his fuckin' face.
你也是,我要把他臉劃爛
Then you won't find out the best way to kill O'Banion.
那你就找不到好辦法殺奧巴尼恩了
That's what you want, isn't it?
你想殺他,對吧
That's for me to decide.
那由我決定
Frank was against it. Frank
很反對這樣
Frank's gone, Frank
死了
and that mick's still here.
但那個愛爾蘭雜種還活著
And I don't fuckin' trust you.
我他媽真不相信你
$1,000.
給1000美元
I clear that seven days a week.
我一個星期就能賺這么多
Not you, me. For what?
不是給你,是給我,干嘛?
For going into work tomorrow and blowing O'Banion's head off.
為了我明天去上班,然后把奧巴尼恩干掉
Why would I let you do that?
為什么我要讓你這么做?
Because he thinks I'm a coward.
因?yàn)樗J(rèn)為我是個膽小鬼
Ain't you?
你是嗎?
Ask Frank.
問弗蘭克去
That's 161 people.
會有161位來賓
Odd numbers are bad luck.
奇數(shù)不吉利
Should we trim the invitations?
那我們應(yīng)該減少點(diǎn)邀請嗎?
These got an edge on 'em now.
這些刀太快了吧
You didn't have to bother.
你用不著擔(dān)心
You want everything spic and span.
是你想所有事情一絲不茍
I'm sure the Crawfords will appreciate it.
我相信克勞福德家的人會喜歡的
Is there anything you want me to say to them?
你想我怎么和他們說?
About what?
說什么?
Your appearance.
你臉上的傷?
He was moving all of that lumber in the shed
他想把木頭移到小倉庫去
and the shelf broke.
結(jié)果架子倒了
That's right.
就是這樣
Whatever you say.
隨你怎么說
What you got there, baby girl?
你干嘛呢,小閨女?
The guest list.
旅客清單
Mother's worried about the odd number.
媽媽在擔(dān)心奇數(shù)的事情
Bad luck, that's all.
不吉利
Mr. Purnsley on there?
珀斯利先生在上面嗎?
You said you wanted him.
你說你要他來
Well, take him off.
呵呵,把他劃了吧
That solve the problem right there.
這樣問題就解決了
Sir?
先生?
Mr. Rothstein.
羅思坦先生
Will you be needing the car?
您需要備車嗎?
No, not this evening.
不了,今晚不用了
Are you feeling all right?
您不舒服嗎?
I'm fine, thank you.
我很好,謝謝
Is Mrs. Rothstein awake?
羅思坦夫人還沒睡嗎?
No, sir. She retired early.
不,先生。她早睡了
May I ask you a question, Peter?
我能問你個問題嗎,皮特?
Of course, sir.
當(dāng)然,先生
Why is it you don't gamble?
為什么你從不賭博?
Because I don't have the stomach for it.
因?yàn)槲覜]這個承受能力吧
The first time I ever played craps, I won $32.
我第一次賭色子,贏了32塊錢
I was nine years old.
那年我才9歲
Lucky little boy. Yes.
幸運(yùn)的小伙子,是啊
Or at least I used to think so.
至少我當(dāng)時是這么想的
I need to talk to you.
我想和你談?wù)?/div>
大西洋帝國第四季(MP3+中英字幕):第7集:聰明的選擇 2017-03-25
大西洋帝國第四季(MP3+中英字幕):第8集:舞臺劇的編劇 2017-03-26
大西洋帝國第四季(MP3+中英字幕):第10集:跟意大利人合作 2017-03-28
大西洋帝國第四季(MP3+中英字幕):第11集:去加利福尼亞 2017-03-29
大西洋帝國第四季(MP3+中英字幕):第12集:平克頓私人偵探所 2017-03-30
It's what I'm here for.
我來這就為了這個
There might be a problem with Chalky.
朝琪那可能有點(diǎn)問題
What problem?
什么問題?
He took his man Purnsley for a walk in the marsh.
他把他副手珀斯利做了
How come?
怎么會?
He was getting out of hand.
他失控了
Well, good riddance.
挺好的
Trouble from the getgo.
那家伙也挺麻煩
He puts Narcisse behind it,
他下一個要對付納西斯
wants to return the favor.
想報復(fù)
How do I agree to that?
我怎么能答應(yīng)這個呢?
What's our concern?
我們需要關(guān)心的地方是?
Narcisse has business with Owney Madden.
納西斯和歐尼達(dá)? 馬登有生意往來
Couldn't say who else.
還說不準(zhǔn)有其他人
And Madden goes to bat for some shine knows the Bible?
馬登竟然為這種懂點(diǎn)圣經(jīng)的黑鬼撐腰?
Is that a bear we need to poke?
這樣的大老虎我們最好不要招惹
I warned him once. Couldn't have been clearer.
我警告過他了,但可能話還不夠到位
Now he comes to me with this,
他現(xiàn)在和我鬧變扭,
and always about how I owe him.
還老和我提我怎么欠他的
That debt's paid, isn't it?
那筆帳不是請了嗎?
I'm not saying there isn't a bond,
雖然有合作關(guān)系
but I'm not bringing him my problems.
但我又沒給他找過什么麻煩
If he can't manage his side of the fence...
如果他不能管好他的事,那要不要...
The answer is no.
不行
Has to be no.
是不行
What else?
還有什么?
Hmm? What else is going on?
嗯?還有什么事?
Anything I should know?
有什么我應(yīng)該知道的嗎?
Willie's doing all right?
Willie挺好的吧?
Yeah.
挺好
Yeah, good.
挺好的
Everybody's happy to have him home.
大家看他回來都挺開心的
Did you call the Sears Roebuck?
你給西爾斯羅巴克公司打過電話沒?
You could knock, dear.
你應(yīng)該先敲門,親愛的
On the door that's not being here yet?
敲門,可這不沒有門嗎?
The curtain was closed. Do you not know what that means?
窗簾是拉著的,你不懂那是什么意思嗎?
What were you doing? Getting dressed.
你在干嘛? 穿衣服
I've seen this many times.
我看到這樣好幾次了
Did you want something?
你想干嘛?
I ask if you call.
我問你打電話沒有
Yes, yes, I did. I spoke to Mr. Roebuck himself.
是的,是的,我打過了,我和羅巴克先生本人通過話了
He apologized profusely and told me
他非常抱歉,告訴我
he would send a dozen of his top men over immediately
他會派幾十個最好的人立刻趕過來
to remedy the situation to our total satisfaction.
開始補(bǔ)救措施,直到我們滿意為止
Really? This is true?
是嗎?真的嗎?
No. This is sarcasm.
不,這是在挖苦你
I was orphaned at a young age,
我很小就父母雙亡了
and what I learned, I had to learn for myself.
我的一切,都是自學(xué)成才
I married young.
我很早就結(jié)婚了
Too young.
很早很早
And I haven't lived a blameless life.
我的生活并非毫無非議
I wonder if anyone has.
我想也沒人能做到毫無非議
I've turned my back on many things
我已經(jīng)被迫放棄了很多事
in anger.
在憤怒中
In envy.
在嫉妒中
In fear.
在恐懼中
But love sustains us.
但是愛支撐著我們
We thrive on it.
我們靠愛而成長
We need to give it back.
我們需要獻(xiàn)出自己的愛
How else can we live?
不然我們?nèi)绾紊妫?/div>
?
That's all I have to offer my grandson.
而這,就是我能給我孫子的
I think it's all that matters.
我想這才是最關(guān)鍵的
Your Honor, may my client speak?
法官大人,我的委托人能進(jìn)行陳述嗎?
Go ahead.
請吧
Your Honor...
法官大人...
when Tommy talks about home,
當(dāng), 湯米談到家的時候
it's our home he's thinking of.
他所指的是我們的家
When he goes to sleep, we're the ones who tuck him in.
當(dāng)他入睡時,是我們哄他入睡
When he wakes up from nightmares,
當(dāng)他從噩夢中醒過來時
and he does wake up, Your Honor,
是的,他現(xiàn)在確實(shí)從噩夢中擺脫了。法官大人
we're the ones who tell him it's going to be all right.
是我們?nèi)グ参克?,告訴他一切都會好起來
And he believes it.
而他對此也深信不疑
Your Honor, Mrs. Darmody is the child's paternal grandmother...
法官大人,達(dá)莫迪女士是這個小孩的親生祖母
No one disputes that, Mr. Ferry.
沒人對此有異議,費(fèi)里先生。
Miss Sagorsky, according to Judge Varick's notes, Sagorsky
女士,根據(jù),瓦里克法官的記錄
you're employed at Blatt's department store?
您就職于Blatt's百貨商店?
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
At $12 a week? That is correct.
周薪12美元? 是的
Unmarried.
未婚?
Pardon?
什么?
You are unmarried.
你尚未結(jié)婚
Well, obviously, I'm...
是的,顯然,我還沒有...
Yes.
是的
And Mr. Sagorsky, what do you do? Sagorsky
先生,您是做什么的?
Veteran's pensions.
領(lǐng)退役兵撫恤金
Could you speak up, please?
您能大聲點(diǎn)嗎?
Veteran's pension, sir.
領(lǐng)取退役兵的撫恤金,先生
Uh, $37.
恩,37美元?
37.28, yeah.
37.28,是的。
$85 a month between you.
你們兩人一個月一共85美元
85.28.
85.28.
As I hope your respective counsels advised you,
你們的律師已經(jīng)建議過了
in cases such as these,
在這種情況下
the law presumes it is in the child's best interest
法律認(rèn)為對小孩最好的是
to remain in the custody of blood relatives.
在有血緣關(guān)系的親屬監(jiān)護(hù)下成長
I will review all Judge Varick's notes,
我會詳細(xì)審閱,瓦里克法官的記錄
along with my own, and render a decision within the month.
和我自己的記錄后,在一個月之內(nèi)做出裁定
Mueller.
米勒.
What'd I tell you?
我和你說什么來著?
Phil, Mr. Gulliver, I... Ralph. Gulliver
菲爾, 格利佛先生。我... 拉爾夫
You son of a bitch! No, gentlemen, please!
你這個狗娘養(yǎng)的的! 不要
This is not a good time. Not a good time for what?
現(xiàn)在不是個好時機(jī),不是什么的好時機(jī)?
You're upset.
你們情緒不穩(wěn)定
Two months this took to heal.
兩個月了,這兒才痊愈
His wife bawled her eyes out.
他的老婆哭的死去活來
I didn't make a sale for months.
我一個月都沒做成過生意了
I...
我...
Not such a tough guy now, are you, Mueller?
現(xiàn)在不那么得瑟了,米勒?
Mr. Gulliver, do something. Gulliver
先生,幫幫我
You got it coming, George. I apologize. I'm sorry.
這都是你自找的,喬治我道歉,我求饒
If we could just... no!
如果我們能...不要!
Enough! That's it!
夠了!到此為止!
Oh, you don't like it, huh? I've warned you to stop!
哦,你不喜歡這樣,啊? 我已經(jīng)警告過你們停下來了!
You hear that, Phil? He warned us.
你聽到了嗎,菲爾?他警告我們
Whoa! Easy, Mueller.
哇!冷靜,米勒
Settle down, George.
冷靜下來,喬治
Now, George, be reasonable.
喬治,講講道理
Relax.
放松
I am relaxed.
我很放松
No!
不要!
Mickey Doyle is worth half a million dollars?
米基?柯南道爾值50萬美元?
Well, not while he's breathing.
恩,不過他還活著就不值
"The Rothmere Insurance Company."
"Rothmere保險公司"
One of my subsidiaries.
我的一個子公司
So I gather.
我知道了
So what are you waiting for? Kill him.
那你在猶豫什么?殺了他
At the very least, I wanted to extend you
至少,我想先
the courtesy of obtaining your permission.
經(jīng)由你的允許
Do I get a cut?
我能得到分成嗎?
That's a rather callous attitude.
這真是非常無情冷血的態(tài)度
He's an imbecile whom I'd be glad to be rid of.
他是一個我非常愿意除掉的傻瓜
I was under the impression Mr. Doyle was
我原以為,柯南道爾先生是
an integral part of your organization
你的組織的重要成員
Not half a million integral.
相對于50萬美元來說就不是了
Make me an offer. To not kill him?
你可以給我開個條件,來不殺他?
How's a plug nickel sound?
一分錢怎么樣?
You could buy the policy from me,
你可以給錢我
making yourself the beneficiary.
讓你成為這份保險的受益者
Money troubles, Arnold?
經(jīng)濟(jì)出問題了,阿諾德?
Just the usual ebb and flow of the stock market.
僅僅是股市的牛市熊市罷了
But more ebb at the moment.
但是現(xiàn)在熊市更多一點(diǎn)
It appears I'm the victim of an unscrupulous broker.
我現(xiàn)在是一個無良股票經(jīng)紀(jì)人的受害者,
So plot your revenge. That takes cash.
所以你想翻本,這需要現(xiàn)金
My bankroll is...
我的賬戶...
waning at present.
現(xiàn)在沒多少了
10 cents on the dollar.
給你百分之十的分紅
20. That's 100 grand, Arnold.
二十,這可是10萬美元,阿諾德
Yes it is ..
沒錯
It's probably the best investment I'll ever make.
這可能是我做過最劃算的投資了
I know a dozen people who'd kill Mickey for free.
我知道幾十號人愿意免費(fèi)做掉米基呢
Good, but line it up at the bottom.
沒錯,刀叉的底部要放整齊
Well? Yes.
怎么樣? 不錯
You want to check behind my ears?
你要不要再幫我檢查下衛(wèi)生?
I'm sure you cleaned thoroughly.
我肯定你肯定很干凈了
Maybe there are some splinters left.
說不定哪還留著玻璃渣子呢
I'll get it.
我去
We'll both go.
我也去
What the hell's going on? I don't know.
他們怎么了,不清楚
I'm not sure that I want to know.
我都怕問怎么了
I do.
我想知道
We're not early, are we? Oh, no.
我們是不是來太早了? 哦,不會
I got him! I got him! I got him!
抓到了!抓到了!抓到了!
Ever since you came home.
自從你回來以后他就那樣
You think I made him start?
你認(rèn)為是我讓他振作起來的?
No.
不
But for some reason, your being here makes it easier.
但是不知道為什么,你在這里大家都輕松一點(diǎn)
It's what he wants, and...
他想要這樣,并且..
I don't know how you stop him.
我也不知道怎么能不讓他喝酒的.
What do you two talk about?
你們兩個說了什么?
How do you mean?
什么意思?
I can hear you downstairs at 3:00 in the morning.
我聽到你們半夜三點(diǎn)在樓下說話
What do you talk about?
你們在談什么?
Mmm, things we've been through.
嗯,說我們彼此的經(jīng)歷
It helps him.
對此,他很有感觸
And you.
還有你
He worries about you.
他很為你操心
We talk about that.
我們就談這些
Why is he worried about me?
他操我什么心?
You're very bad at hiding things.
你很不擅長隱瞞實(shí)情哦
I thought I was pretty good at it.
我以為,我做的很不錯呢
From the drinking?
是說喝酒的事嗎?
You need to hear it from him.
這得由他親自跟你說
He'll never tell me.
他永遠(yuǎn)都不會跟我說的
He'll tell you when he's ready.
他準(zhǔn)備好的時候,就會跟你說
So he expects you to take care of us?
那么,他是希望你來照顧我們嗎?
We just talk, that's all.
我們只是聊而已,沒涉及別的
I have a job, you know.
你也知道,我有工作
One of the girls, she started two months before me,
有個女孩,她比我早干了兩個月
and they just made her a white flower.
他們現(xiàn)在已經(jīng)讓她戴白花了
A what? A floor manager.
什么?戴白花的大堂經(jīng)理
$15 a week.
一周有15美元
Hmm. You could do that.
嗯,你也能行的
I know I could.
我知道
And you wouldn't need me.
然后你就不需要我了
Didn't you hear the judge?
難道你沒弄懂法官的意思嗎?
It would be better if I was married.
如果我結(jié)婚對我比較有利
Hmm.
額..
To who?
跟誰?。?/div>
You might do in a pinch.
只好委屈一下你嘍
If you don't say something now, this is going to be very awkward.
你要是什么不說,讓人家好尷尬哦
No, I... I didn't...
不..我..我不是....
Yes.
好的
I'm saying yes.
我想說,我愿意
Mr. Purnsley never arrived.
珀斯利先生沒去過
No, Doctor.
是的,博士
All through the long lovers' night.
一整晚的就孤男寡女?
I couldn't make him stay.
我沒能留住他
He started getting worried. About what?
他開始擔(dān)心,擔(dān)心什么?
His wife. She would ask questions.
他老婆,他怕他老婆懷疑
Really?
真的嗎?
His oldest girl is getting married.
他的大女兒要結(jié)婚了
That's important to him.
這事對他很重要
Is that what he talks to you about?
他就是這么跟你說的?
I let him say what he wants.
我一直在讓他說他想要什么
You listen, he talks.
他說,你聽
The night wears on.
然后就磨了一夜
I couldn't keep him.
我沒能留住他
And you haven't seen him since?
之后,你也沒見到過他?
You know my wish is never to involve you,
你要知道,我不希望你卷進(jìn)這些
to keep you separate.
想讓你處身事外
Above the muck that I have walked through
不讓你沾染我正在摻和的這些罪惡
here in Babylon,
讓你在這個充滿罪惡的世界
where we each of us have been exiled.
保持純潔
I know.
我知道
The things I do,
我所做的
just simply to stand up
僅僅是,站起來
and look my equals in the eye.
看著我的對手們的眼睛
They are not your equals.
他們不是你的對手
Then why must I struggle?
那我在跟誰做斗爭?
You...
你...
will be clothed in glory.
會被榮耀籠罩
How well I've trained you.
我把你訓(xùn)練的多好啊
I will keep him here next time.
我下回一定把他留住
You remember what we pledged to each other
你還記得我們是怎樣互相許諾的嗎?
the day we traveled out from New Orleans?
自從我們從新奧爾良出發(fā)
Many years past now.
這么多年過去了
We sat in a carriage
我們在貨車?yán)?.
more fit for cattle than for human beings,
與人相比活的更像牲口
and we vowed...
但是我們曾發(fā)誓...
You would protect me.
你會永遠(yuǎn)
Always.
保護(hù)我
And that you would be free...
你也會..
free to lie down with any man.
你可以跟所有男人睡覺
But your heart....
但是你的心...
Your heart...
你的心...
Was yours.
曾是你的
Always yours.
永遠(yuǎn)是你的..
Your rug,
你的披肩
glass shards still in the carpet there.
里面還有玻璃碴子呢
Mr. White is alive, and you,
懷特先生還活著,而你
you have crushed me.
而你卻徹底的傷透了
Utterly!
我的心!
These men, do they rob you?
那些人,他們搶你了嗎?
No, dear.
沒有,親愛的
Then why does this happen?
那這又是為什么?
They tried to rob me.
好吧,他們想搶我來著
They... does it really matter?!
他們...這很重要嗎?
You are frightening Chester.
你把切斯特嚇著了
Why isn't he napping?
他怎么沒有在睡覺呢?
Because you have waked him.
因?yàn)槟惆阉承蚜?/div>
You know, I think I'm just going to say this now.
好吧,我正想跟你說來著
I've put up with an awful lot... Shh.
我被一群可怕的人... 噓
that most men would...
他們準(zhǔn)備把我...
Mueller!
米勒!
Take him.
把孩子帶走
To where? Wherever it is he gets put.
帶到哪兒?隨便,只要把他安頓好
Du forsta?!
懂沒?!
open up. Mueller,
米勒, 開門
No, no, no, no! What the fuck happened, huh?
別別別!你都干了些什么?
My family's here. That's your problem.
我家人都在呢,那是你的問題
I was attacked. What, by O'Banion?
我當(dāng)時被襲擊了,什么?被奧巴尼恩嗎?
No, by some men.
不是,被別的人
Hooligans. I couldn't see them. They were laying in wait.
一些流氓,我當(dāng)時沒注意到,他們專門等我的
Look, it's not good if O'Banion knows what's coming.
聽清楚,如果讓奧巴尼恩知道了有人要?dú)⑺?,會壞事?/div>
You understand what I'm saying to you?
你知道我在說什么嗎?
No... yes. I mean, I do.
不...對,我是說,我知道
Give me till tonight.
讓我緩緩,等到今天晚上
I'll wait till after closing.
我會一直等到關(guān)門
If you botch this up again...
如果你要是再辦砸了...
you know what happens, right?
你知道下場,對嗎?
I won't.
不會的辦砸的
I swear.
我發(fā)誓
Sorry, this part's rather tricky.
抱歉,這段確實(shí)有點(diǎn)難
It sounds lovely to me.
我很喜歡聽你的演奏
He's very talented, isn't he?
他確實(shí)很有才華,不是嗎?
Mmhmm. Only three weeks of lessons.
嗯,才學(xué)了三星期課哦
By the wedding, I expect we won't need the band.
我感覺,婚禮舉行的時候,我們都不用請樂隊(duì)了
Speaking of which,
說到婚禮
shall we go over the table assignments?
要不我們到桌子那邊在商量一下細(xì)節(jié)?
We'll certainly have to have the pastor on the dais.
我們當(dāng)然得請牧師主持
Hello, White residence. This is Maybelle speaking.
你好,這里是懷特家,我是梅布爾
He's with guests right now.
他正陪著客人呢
I'd be happy to take a message.
我很樂意幫您傳達(dá)
Who is it?
是誰?
Mr. Coates, the piano player.
科茨先生那個彈鋼琴的
Hello?
你好?
You stay where you are.
你在那兒別走
Is everything all right?
出了什么事嗎?
Is he calling for me? My apologies.
他找我嗎? 不好意思
Matters at the club need attention.
俱樂部那邊有點(diǎn)事
Daddy.
爸爸
Mrs. Crawford came here all the way from Newtonville.
克勞福德女士大老遠(yuǎn)從牛頓威爾過來
Perhaps Mr. Purnsley can attend to it?
也許能讓珀斯利先生代勞一下?
Afraid he can't. I'll be back directly.
怕是不行,我很快回來
You keep these good people entertained, son.
兒子,你讓大家玩的開心點(diǎn)
Why even bother posting the hours?
為什么都懶得貼一下外出時間
There's 10 minutes left.
還有10分鐘了
This is going straight into the complaint box.
等會應(yīng)該寫到意見箱里去
Sorry, folks.
不好意思
Had to step away for a moment.
不得不出去一會兒
Are you sure about this?
你決定了嗎?
It's just a hunting license, isn't it?
只是預(yù)登記,對吧?
Be easy now, Mr. White.
別太激動,懷特先生
Let me see you, girl.
妞,讓我看看
I can't.
不要
Come on, now.
別害怕,我看看
It's okay.
沒關(guān)系的
Doctor done this to you?
是博士對你做的?
It was the right hand of the Lord.
這是上帝的懲罰
The doctor and Miss Daughter got their ways.
博士和道客特用他們自己的方式解決的
Know how to tend to her?
你能幫忙照顧她嗎?
Been doing it longer than I wanted.
我一直在照顧她,沒問題
You make her comfortable till I get back.
你在這兒照顧她,直到我回來
Yes, sir.
好的,先生
Black man goes to church,
黑人去了教堂
says a prayer and gets a visit from God himself.
說過禱告詞之后,上帝居然顯靈了
"Now, son, I know you're very curious," God tells him,
上帝說:"孩子,我知道你很困惑"
"so I'm going to allow you to ask me three questions."
"現(xiàn)在我允許你問我三個問題"
And so the black man said to God, "Lord,
于是黑人就問上帝:"主啊"
why is my skin so black?"
"為什么我長得這么黑???"
And God replied, "My son,
然后上帝回答說:"孩子"
that is so the intense sun of Africa won't burn you."
"因?yàn)殚L著黑皮膚才不會被非洲的太陽烤焦啊"
So then the black man said, "Lord,
"既然如此"黑人又問:"主啊"
why is my head covered with all this kinky hair?"
"為什么我的頭上長的都是這種卷曲的頭發(fā)???"
And God replied, "My son,
上帝回答道:"孩子"
that is so the African mosquito can't bite your hair."
"因?yàn)殚L著卷曲的頭發(fā)才不會被非洲的蚊子咬到頭啊"
So then the black man says,
然后,黑人又問道:
"Then, Lord, what in hell's name
"那尼瑪,又是以什么名義"
am I doing in Atlantic City?"
"讓我生活在大西洋城啊"
Oh, yes, the Lord loves us colored folk.
哦,沒錯,伙計們,上帝喜歡我們的顏色
Mr. Thompson, may I join you?
湯姆森先生,我能坐下嗎?
What did God say when He made the first Negro?
上帝造出第一個黑鬼的時候他在想什么?
Why don't you stand up?
你為什么不站起來呢?
I don't believe I should have to.
我想我用不著站起來
"Oh, no, I think I burned one!"
"哦,不,我居然把他燒焦了"
What is it you're doing, Doctor?
你在干什么,博士?
Enjoying the ribaldry. You know you can't sit here.
欣賞滑稽秀,你知道你不能坐在這兒
What do you call a Negro woman whose husband just died?
當(dāng)一個女黑人的丈夫死了,你會怎樣稱呼她?
A black widow.
"黑寡婦"
Where I am from, there are no such things as niggers, Mr. Thompson,
湯姆森先生,我來的地方可沒種族隔離這套
and I refuse to be treated like one.
我也不喜歡被這樣對待
Your friend, his days are numbered.
你的朋友,他時日無多了
Why do Negroes refuse to go on sea cruises?
為什么黑人拒絕乘坐郵輪
Is that a threat?
這算是威脅嗎?
Come on, we ain't gonna fall for that one again!
拜托,天知道我們又會被拉去那里!
It is merely a fact.
這僅僅是個事實(shí)
The people of the Northside have lost confidence
北邊的黑人已經(jīng)對他失去了信心
and his political power is abating.
他的政治影響力也已經(jīng)漸漸減弱
You saw to that yourself
你看到這些
by pushing heroin.
是因?yàn)槟阃茝V的海洛因
Stand up.
站起來
Chalky... Stand your ass up!
朝琪從椅子上滾起來
Not here, not now.
此時此地不行
You gonna take your hands from me.
別攔著我
Apologies, ladies and gentlemen.
抱歉,先生們女士們
I'm calling you out, Doctor. Come on now, fellas.
說你呢,博士,拜托,大家
You beat a woman, let me see what you do to a man!
你居然打女人,讓我看看你是怎么打男人的
Mr. Thompson, can you not control your friend?
湯姆森先生你能不能管管你的朋友
I can't even sit in my club,
連我都不能坐在我自己的俱樂部里
and you in the front row
而你居然陪著這個
with this sadistic motherfucker?
傻逼虐待狂在前排坐著
Think about what comes out of your mouth next
好好想清楚你馬上要說什么
unless you are ready for a war,
除非你已經(jīng)準(zhǔn)備好挑起一場戰(zhàn)爭
one that you will fight alone.
一場你自己孤軍作戰(zhàn)的戰(zhàn)爭
Mueller.
米勒.
Sir?
先生?
Tell me again what happened.
再告訴我一遍發(fā)生了什么
I was coming to work and I was approached by three men...
我那時正來上班,然后有三個男的突然靠過來...
No, the night Stuey bought it,
不是要你說這個事,Stuey出事
when you were on your frolic with the Capones.
而你正和卡彭家人混在一起的那晚
I told you, Mr. O'Banion... I know you did, but...
我已經(jīng)告訴過你了,奧巴尼恩先生.. 我知道你已經(jīng)說過了,但是...
I don't believe you.
我不相信你
How's about the truth, Mueller?
事實(shí)到底是什么,米勒?
Hmm?
唔?
One more "I'm sorry," "I don't know,"
倘若你再說一句"對不起""我不知道"
"I'm not lookin' for any trouble,"
"我并不想惹太多麻煩"
and I will pop your head open
我就會一槍打爆你的頭
like a melon.
像打爆一顆瓜
Stu I didn't kill Stu. Al Capone did.
我并沒有殺掉,是艾爾?卡彭殺的
But I have killed other men.
但是我殺了其他人
The one you know about, the three that attacked me,
一個是你知道的,那三個襲擊我的,
and my partner. Your what?
還有我的搭檔,你的什么?
I was a Prohibition agent.
我曾經(jīng)是一個禁酒探員.
I drowned him with my bare hands.
我徒手淹死了他.
Mueller. My name isn't Mueller.
我的名字也不是
I'm not legally married to my wife.
我并沒有和我妻子不是合法婚姻.
I used to believe in God,
我也曾經(jīng)信仰上帝,
but now I don't believe in anything at all.
但是現(xiàn)在我再也不相信任何事情了.
Sweep up the trimmings.
把這里打掃好
Anything I can do you for, boys?
需要點(diǎn)什么,伙計們?
Just deciding.
還沒想好呢
How about I make you up... What do you got that says you're sorry
我?guī)湍銈儼b一下怎么樣.. 你說想表達(dá),對不起,下次再也不敢了
and won't ever do it again?
應(yīng)該送什么花?
Here's a man in need of roses.
這兒正有人要買玫瑰呢
Roses are for my girlfriend.
玫瑰花是送女朋友的.
What do you got for my wife?
你認(rèn)為什么適合我的妻子呢?
You want chrysanthemums, friend.
你得送菊花,朋友
That get me out of dutch?
那能讓我們和好如初?
If it doesn't, your money back.Deal?
如果不行,我退你錢,好嗎?
Get a couple of extra men out here. Something up?
再加2個人看守這里,怎么了?
Just wouldn't hurt to be careful.
小心駛得萬年船
I'll call the round.
我馬上打電話
One out front, another one on..
一個安排在前面,另一個...
Don't.
別.
What do you want?
你來干嘛?
I came to see you.
我來看看你.
Why?
為什么?
I got married today.
我今天結(jié)婚了.
Congratulations.
恭喜
Thank you.
謝謝.
You came to tell me that? No.
你來就為了告訴我這個? 不是.
I need a job.
我需要一份工作.
What?
干嘛?
Who built this house?
誰造了這座房子?
It's late.
已經(jīng)很晚了
Who built it?
誰造的?
You did.
你.
Who pays the bills?
誰支付的賬單?
You do.
你.
Who's holding $1,000 in his hand?
誰拿了1000美元在手里?
You are.
還是你
Who am I?
我是誰?
You are my husband.
你是我丈夫.
Nelson Van Alden. My name is Nelson Van Alden.
我的名字是
Take off your nightgown.
脫下你的睡袍
I know.
我知道.
Me too.
我也是.
It won't be much longer.
不會太久的.
Yes, that'll be fine, sir.
是的,那樣最好不過了,先生.
I will take care of that immediately.
我馬上就處理好了.
Who was that?
是誰?
Ah, just business.
呃,只是生意上的事.
At this hour? They're working late in Memphis.
這個點(diǎn)打來?他們在孟菲斯工作的晚一點(diǎn).
You okay?
你還好嗎?
No, actually.
其實(shí)并不好
You're fightin' the urge.
你在禁斷效應(yīng)期
I need to be strong, for Tommy.
為了湯米,我要更堅強(qiáng)一些.
And if you lose him?
假如你失去了他呢?
No. No.
不,不會的.
The decision will be made for you, Gillian.
判決會傾向你這邊的,吉莉安.
You need to prepare.
你需要多做準(zhǔn)備.
What I've done for that boy...
我對那個男孩所做的事情...
it can't all have been for nothing.
不能化為烏有
It brought you to me.
那卻把我?guī)У搅四愕纳磉?
Doesn't that count for somethin'?
難道這也算不了什么嗎?
Go home.
回家吧
I'll be fine in a day or two.
我一兩天就會好了.
You'll be fine sooner than that.
你會比那好的更快.
The doctor,
博士他,
what he did...
所做的...
that wasn't nothing but for my own good.
并不算什么,只是為了我好.
He sees things we don't.
他能看到我們看不到的事情.
Divination.
占卜之類的
I think you and me must've gone
我想你和我肯定
to a different church.
信仰的東西不一樣
Don't act the fool again, girl.
別那么傻了,妞.
You hear me?
聽到了嗎?
Don't kill him.
不要?dú)⑺?
Promise me you won't.
向我保證你不會.
Make a promise to you, break another to myself.
我允諾了你這個,就是違背了我誓言
I can't lose you too.
我也不能失去你.
Don't.
不要.
Daddy, it's me.
爸爸,是我.
I know you're there.
我知道你在里面.
Maybelle,this is Miss Maitland,
梅布爾,這是, 梅特蘭小姐.
one acts from the club.
俱樂部的一個表演歌手.
She had a accident, so I come by to...
她發(fā)生了意外,所以我過來....
What'd you come to do, Daddy?
你還準(zhǔn)備做什么,爸爸?
Baby girl, look...
小閨女,聽著...
Wheet.
斯威特
Thompson.
湯姆森
How are tricks, Thompson?
耍什么把戲呢,湯姆森?
It's foggy here.
我這起霧了.
Did you call to talk about the weather?
你打電話來就為了跟我聊天氣嗎?
I just called to talk.
我打來是為了跟你聊聊.
Thunderstorm this evening.
今晚大雷雨呢.
Cooled things off a little.
我感覺甚是有點(diǎn)冷了.
Sunny and hot tomorrow.
明天會放晴.
Is this exciting you?
這讓你很興奮嗎?
Keep going.
繼續(xù).
It's a clear night.
這是一個明亮的夜晚.
The moon's out.
月亮出來了.
I'm sleeping on the porch.
我正睡在走廊.
You're not sleeping now.
你現(xiàn)在并沒有睡.
Somebody woke me up.
有人吵醒了我.
Your turn.
該你了.
What does a man do down there in Florida?
一個男人會在弗羅里達(dá)的小鎮(zhèn)做什么呢?
Aside from gator fights?
除了斗鱷魚?
You didn't like those?
你不喜歡那個嗎?
I won 50 bucks.
我贏了50美元
Well...
那...
a man does what he wants.
他想做什么就做什么唄
Or maybe he doesn't do anything at all.
又或者他什么都不做
Would you put up with a man like that?
你能忍受一個人這樣嗎?
Maybe.
可能吧
Not for too long.
只要不是太久(好饑渴)
I could come down.
我能去你那里
You could.
當(dāng)然可以
Check on the operation.
盯著點(diǎn)項(xiàng)目
Business is business.
生意就是生意
I should let you get back to sleep.
我該讓你睡覺了
Call me tomorrow.
明天打給我
Maybe a little earlier, though.
當(dāng)然最好早一點(diǎn)
I might do that.
我會的
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
merely | ['miəli] |
想一想再看 adv. 僅僅,只不過 |
||
frightening | ['fraitniŋ] |
想一想再看 adj. 令人恐懼的,令人害怕的 動詞frighten的 |
||
fence | [fens] |
想一想再看 n. 柵欄,圍墻,擊劍術(shù) |
||
settle | ['setl] |
想一想再看 v. 安頓,解決,定居 |
||
integral | ['intigrəl] |
想一想再看 adj. 構(gòu)成整體所必需的,完整的 |
聯(lián)想記憶 | |
curtain | ['kə:tən] |
想一想再看 n. 窗簾,門簾,幕(布) |
||
thrive | [θraiv] |
想一想再看 vi. 興旺,繁榮,茁壯成長 |
||
urge | [ə:dʒ] |
想一想再看 vt. 驅(qū)策,鼓勵,力陳,催促 |
聯(lián)想記憶 | |
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為< |
||
confidence | ['kɔnfidəns] |
想一想再看 adj. 騙得信任的 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
