日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 福爾摩斯基本演繹法 > 福爾摩斯基本演繹法第三季 > 正文

福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第6集 地圖失竊案

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Previously on elementary...

《福爾摩斯:演繹法》前情提要
You work for Sherlock.
你是為夏洛克工作的
She's not my partner.
她不是我的搭檔
She's my protégée.
她是我的門徒
I realized it wasn't you I was afraid of losing.
我意識到我害怕的不是失去你
It was our relationship.
而是我們之間的關系
The mechanics of it, the give and the take.
這其中的奧秘,給予和接受
So I realized I could do it again.
我意識到可以重來一次
Were you aware that her records in the U.K.
你注意到她在英國的檔案
only date back five years?
只有最近五年的記錄嗎
Before then, Kitty Winter didn't exist.
在那之前,凱蒂·溫特這個人根本不存在
You think that Kitty needs help
你覺得凱蒂需要的幫助
above and beyond my mentorship?
是我的教導提供不了的
You read the same file I did. She's a rape victim.
我看過的檔案你也看了,她是強奸案受害者
The training I'm attempting to provide her is
我現在給她提供的訓練
the same training I provided to you.
正如我曾經提供給你的
It is, in part, an attempt to channel
在某種意思上,是想利用她
certain residual feelings that she has
身為受害人的感受
into a productive skill.
打造成有助于破案的技能
I want it... I want every bit
我很想要,想要他
of what he's offered me, of what he offered you.
給我提供的一切,他曾給你提供的那些
But if I've learned one thing, it's that he can't pull it off.
但是如果我學到了什么的話,就是他不會成功的
Not by himself, anyway.
靠他自己反正成不了
What do you say, Watson? Will you help me?
你覺得呢,華生,你愿意幫我嗎
So, did he behave himself while I was gone?
我不在的時候,他有乖嗎
That depends. Are you talking about the frowny one
看說誰了,是那個心防堅硬
with the hard shell, or do you mean Clyde?
經常皺眉的那個,還是你在說克萊德
Take your pick.
隨便你挑
Sherlock's good.
夏洛克還不錯
He had me pretty busy while you were in Denmark.
你在丹麥期間,他讓我忙得團團轉
What's up?
Master beckons.
師父召喚
"Go" the number two "map room, 39th street library, posthaste.
"2號" 39大街圖書館地圖室,十萬火急(2和去同音)
Contact Rafael, curator, upon arrival."
到了聯系館長拉斐爾
I guess he needs a map posthaste.
我猜他可能急用地圖
It's fine, it's brilliant, actually.
沒事,其實挺好
He's been giving me a lot more responsibility.
他最近讓我負責很多任務
The way I see it, the chores are my tuition.
在我看來,我是打雜來交學費
Look, if you want the benefit of my experience,
如果你想聽我的經驗之談
he knows you see it that way.
他知道你這么看待這些雜務
And he'll take advantage if you let him,
如果你放任他,他就會占你便宜
So, once in a while, it's good to make him wait.
所以,時不時地讓他等等挺好的
I almost did last night. I had plans.
我昨晚就差點讓他等了,我本來有約的
I've gotten to know this group
我在褐石屋旁邊的咖啡店
at the coffee house near the Brownstone.
認識了一群人
We were gonna go for drinks.
我們本來要去喝酒的
I think it's good that you're making friends.
能交朋友很好啊
Friends that are not Sherlock.
非夏洛克的朋友
Well, he needed me, so I dropped out.
但他需要我,所以我就臨時爽約了
"Know Kitty is with you.
我知道凱蒂和你在一起
Please remind that her phone notifies sender
請提醒她成功接收并閱讀短信之后
when she has received and read a text."
她的手機會自動給發件人發送回執
"As does yours."
就像你的手機一樣
Enjoy your day, Watson.
祝你今天愉快,華生
So, I'm not here to pick up a map?
所以,我不是來拿地圖的嗎
No, I was very clear with Mr. Holmes. There was a robbery.
不,我清楚地告知福爾摩斯先生這里發生了劫案
I think it was one of the guards.
我覺得是一名保安作的案
A man by the name of Gerald Vogel.
他叫杰拉德·沃格爾
He didn't show up for his shift last night.
他昨夜沒來上夜班
I tried calling him, but he didn't answer.
我給他打了電話,但他沒接
I checked his rounds from the night before last,
我檢查了他前夜值班時的巡邏記錄
that's when I noticed the maps were gone.
然后發現地圖被盜了
Were the drawers like this when you found them?
你發現時抽屜就是這樣的嗎
No, I opened them. I'm still going through them,
不,抽屜是我拉開的,我仍在檢查當中
but so far these are the drawers the maps were taken from.
但目前就是這些抽屜內的地圖被盜了
Did you have surveillance?
你們有監控攝像頭嗎
Disabled.
被關掉了
More reason for you to suspect mr. Vogel.
這增大了沃格爾先生的嫌疑
I hope you don't mind me asking,
如果你不介意的話,我想問一下
but, uh, why isn't mr. Holmes here?
為什么福爾摩斯先生沒來呢
Miss Hudson specifically recommended him.
哈德森女士特別推薦了他
He's finishing up some other business.
他在忙著收尾其他工作
I hope she conveyed to you the importance of discretion.
我希望她向你詳述了小心行事的重要性
I mean, if it got out
如果消息傳出去
that we couldn't keep our own collection safe,
說我們連自己的藏品都保護不好
private benefactors would stop donating,
私人捐助者就不會再給我們捐款了
a-and I know our insurer would have plenty to say.
而我們的保險公司肯定要和我們糾纏不清了
Mr. Holmes and I are nothing if not discreet.
福爾摩斯先生和我是以謹慎著稱的
Good, because all we want
很好,因為我們只是想
is to find Gerald and recover the maps.
找到杰拉德,并尋回地圖
Provided he cooperates, we won't press charges.
告訴他如果他合作,我們不會起訴他
You might be getting ahead of yourself.
你想得未免也太多了
Your missing guard may be innocent.
失蹤的保安也許是無辜的
These, um, scratches in the first few drawers,
第一排的這些抽屜上有些劃痕
it looks like someone's tried to pick the locks.
看上去像是有人試圖撬開這些鎖
But on this last drawer...
但是在最后一個抽屜上
...no scratches.
沒有劃痕
Suggesting that when he realized
說明當他發現他的開鎖技藝
that his skills weren't up to snuff,
并不精湛時
he went looking for someone who had keys.
他就去找了一個有鑰匙的人
I don't think your guard is the thief,
我不認為你的保安是竊賊
I think he's just the helper.
我認為他只是個幫手
Wait, by "helper" do you mean "accomplice"?
慢著,"幫手"意味著他是同謀
Or do you think someone forced Gerald to do it?
還是有人強迫杰拉德這么做
There were other guards on duty
他失蹤當晚
the night he went missing, right?
還有其他保安當值,對吧
Of course.
當然
Look, if this turns out not to be an inside job,
如果這件事不是內部人員監守自盜
I still hope you can resolve this quietly.
我還是希望你能夠私下解決這件事
Your concern for Mr. Vogel is quite touching.
你對沃格爾先生的擔憂之情真讓人感動
Wait, you're not calling the police, are you?
慢著,你不是要報警吧
I'm calling Sherlock, you should call the police.
我要給夏洛克打電話,而你應該報警
So, how did you know to look in here?
你怎么知道要檢查這里面
There were other guards making their rounds
竊案發生當晚
the night of the robbery.
還有其他保安巡邏
Even though the thief disabled the cameras,
盡管盜賊關掉了監視攝像頭
walking Mr. Vogel out at gunpoint wasn't an option,
拿槍指著沃格爾先生走出去肯定行不通
So, whatever he did, he had to do it quickly and quietly,
所以無論他怎么做,他都得快而安靜
and in here.
且須在室內解決
So, he strangled him.
所以他掐死了他
Her first hidden corpse.
她找到的第一具藏尸
You must be so proud.
你肯定很驕傲
You jest, but indeed I am.
你是開玩笑,但我確實驕傲
Can't put a price on that kind of training.
這種訓練是無價的
So, you said your friend referred you to this curator?
所以你提到是你的朋友把你介紹給館長的
At first, she thought it was a matter
最初,她認為這件事
which could be handled internally,
可以內部解決
but when it became more than that,
但當發現事情有了新的發展
Kitty called me, I called watson.
凱蒂通知了我,我通知了華生
And Rafael called you.
而拉斐爾打給了你
I must say, I find it alarming
不得不說,我覺得
that we were able to get here before you and your men.
我們比你們到得更早很讓人擔憂
We were called simultaneously.
我們是同時接到電話的
If you'd like, I could share my analysis
如果你需要,我可以跟你分享
of midtown traffic patterns.
我對市中心交通模式的分析
We're good, thanks.
不用了,謝謝
Anyway, gave me some time to make
不過也正好給我時間
a few observations of my own.
得到一些發現
I've come to the conclusion that much of this crime
我的結論是這起犯罪的大部分
is smokescreen,
都是煙幕
Unnecessary noise to cover the thief's actual objective.
是為了掩蓋竊賊的真正目標
So, you don't think he was here to steal maps.
所以你覺得他不是來這里偷地圖的
I think he was here to steal a map.
我覺得他是來偷某一幅地圖的
Or at least I'm raising that possibility.
至少我覺得這種可能性很大
Before you got here, he pointed out
在你們來之前,他指出
that most of these drawers were chosen because of convenience.
大部分抽屜是因為方便而被選中的
These are the first drawers that one encounters
這些是你走進通道之后
upon entering this aisle and are at an easy height to reach.
最先遇到的抽屜,且高度輕易打開
That drawer, however, is the very opposite of convenient.
而那個抽屜,開起來一點也不方便
Only one map was removed.
只有一幅地圖被拿走了
I submit that it alone was the thief's intended prize.
我認為它才是竊賊的真正目的
Do we have an inventory of what's missing?
我們有失竊物品清單嗎
Rafael!
拉斐爾
We recently created a catalog
我們最近剛做了一份
of high-res scans of our collection.
藏品的高清掃描件目錄
This is the map that's gone missing from the far drawer.
這是最那邊的抽屜里不見的地圖
"The county of King James, Virginia, 1794."
弗吉尼亞州詹姆斯國王郡,1794年
It's the only known copy.
這是已知的唯一一張
But it's not actually the most valuable
但它其實并不是丟失的地圖里
of the maps that were taken.
最值錢的
How much are we talking?
它值多少錢
We haven't appraised it in some time,
我們有段時間沒估價了
but I'd put it in the $200,000 range.
但我覺得應該在二十萬美元左右
But the map taken from that drawer there
但那個抽屜里丟的地圖
is worth twice that much.
價值是它的兩倍
But you think this one was the real target?
你覺得這幅地圖才是真正的目標
"On permanent loan from Hollis Bray, October 1951."
由霍利斯·布雷永久借出,1951年10月
That name is familiar to you?
這名字你覺得熟嗎
Yeah, I've seen his name on the walls of hospital wings.
對,我曾在醫院側樓的墻上見過他的名字
Obviously, he's passed away now.
顯然他已經去世了
But his family still runs an active charity.
但他的家族還經營著一個慈善基金
If the map is on loan, it means the Bray family still owns it.
如果地圖是借來的,那說明它還屬于布雷家
So perhaps one of them can tell us what's so special about it.
也許他家的人能告訴我們它有什么特別的
I don't think anyone has thought
我想這幾十年來
about the things my granddad loaned the library in decades.
都沒人想起我祖父借給圖書館的東西了
And can't imagine how anyone even knew the map was there.
無法想象竟有人知道地圖在那里
The library recently scanned its collection
圖書館最近掃描了藏品
and made it available on the internet.
并發布到了網上
So it's possible whoever stole the map learned of its existence
所以竊賊有可能是從網上
via their web site.
得知了地圖的存在
That's it, isn't it?
就是這個,對吧
Yes.
沒錯
Uh, my family is originally from that part of Virginia.
我的家族就是從弗吉尼亞州的那一塊起源的
For someone who was just told $200,000 was stolen from them,
對一個剛得知自己被偷了二十萬的人來說
you don't seem very concerned.
你看起來并不是很在乎
I don't think the number seems real.
我覺得那個數字很不真實
I only just learned of this map's existence
在你們來之前我都不知道
when you walked in here.
這幅地圖的存在
So it's unlikely you could tell us
所以你也無法告訴我們
why the thief may have targeted that map?
為什么竊賊會盯上那幅地圖呢
I'm sorry, but it's obviously not a treasure map.
抱歉,但那明顯不是一幅藏寶圖
It's not like there was gold buried in King James county.
詹姆斯國王郡又沒有埋金子
If there was, my granddad would have dug it up
如果有,我祖父肯定早就
a very long time ago.
挖出來了
Perhaps your smokescreen theory is wrong.
也許你的煙幕理論錯了
Miss Bray, you have relationships
布雷小姐,你跟城里的
with several other archives in the city.
其他幾家檔案館也有聯系
To do your philanthropic work, yes?
因為你的慈善事業,對嗎
Uh, yeah, lots. Why?
是的,很多,怎么了
Well, we first learned of this case
我們一開始接到這個案子
because the library was too embarrassed to report the crime.
是因為圖書館礙于顏面不想報警
The crime itself, meanwhile, displays
與此同時,在一定程度上
a degree of, uh, discrimination,
案件表明
on the part of the thief, a certain expertise.
竊賊有一定的專業知識
So, you think he committed other thefts,
你覺得他還偷過其它東西
but the victims didn't come forward.
但受害者沒有報案
It's possible such crimes may provide vital data
這些案件也許可以提供
with which to catch him.
抓捕他的重要線索
Now, a friendly face, such as yours,
像你這樣友善的面孔
together with an assurance from us
再加上我們
that we will be as discreet as possible,
會嚴格保密的保證
That might persuade other organizations to talk.
也許能讓其他機構提供線索
Of course, I'd be happy to help.
當然,我很愿意幫忙
Kitty?
凱蒂
I have some more of Clyde's things.
我拿來了一些克萊德的東西
Uh, some toys, treats, couple of cozies.
玩具,零食還有幾件毛線衫
Sherlock thought that he might be needing them.
夏洛克覺得它可能需要這些
Oh, that was thoughtful, I guess.
真是太貼心了
But I thought you were gonna try
但我以為你今晚
and meet your friends again tonight.
要去見你的朋友
I was, but you know how it is. Duty calls.
沒錯,但你也知道,有任務在身
What does this have to do with detective work?
這跟偵探工作有什么關系
It's just one of tonight's errands.
這只是今晚的雜務事之一
He had some luck with that Bray woman.
他在布雷小姐那邊有收獲了
She called some archives and the like,
她給一些檔案館打了電話
got us some information on other thefts.
為我們拿到一些其他竊賊的資料
So I'm just off to gather it up.
我正準備去拿
What is Sherlock doing?
夏洛克在做什么
When I left, he was waxing his singlestick.
我走的時候,他在給他的單棍打蠟
Sorry, that's not a euphemism. He was literally...
那不是委婉的說法,他真的是在...
I know.
我知道
There'll be other nights for drinks.
想喝酒哪天晚上都行
In the meantime, Sherlock's data awaits.
與此同時,夏洛克的線索在等我
What do you think you're doing?
你覺得你在做什么
I think I'm picking the lock again.
我覺得我在撬鎖,又一次
You keep doing this-- you ask me to come over
你一直這樣,你讓我來
and then you don't answer the door when I ring.
然后在我按門鈴的時候又不開門
I mean-- why are you picking the lock so noisily?
我是說,你撬鎖為什么弄那么大聲
Why not just announce the position
干脆直接告訴門后的槍手
of your cranium to an awaiting gunman.
你頭蓋骨的位置好了
What is it you wanted to show me?
你想給我看什么
Productive night?
收獲頗豐的一晚
Exceedingly.
確實
If fortune is on our side,
如果我們運氣好
Captain Gregson and his finest should be apprehending
這會兒格雷森警監和他的得力干將
our killer as we speak.
應該已經抓到兇手了
Kitty will be apprising me presently.
凱蒂會及時通知我
I take it all of this helped you find him?
看來是這些幫你找到他了
"know your enemy as yourself," Watson.
"知己知彼" 華生
As I suspected when I asked Margaret Bray for help,
我找瑪格麗特·布雷幫忙的時候就起疑了
our thief is both a specialist in his field
咱們要找的小偷是其領域的專家
and a student of its past.
同時以前也是這方面的學生
I identified three more archives,
我找出了另外三起被盜事件
which I believe were robbed by the same individual.
我相信竊賊是同一個人
In the days leading up to each robbery,
在每起案件發生前的幾天
including the one at the 39th street library,
包括39大街圖書館的那起
Someone signed into the guest log under the alias
都有人在訪客登記表上簽了假名
Rene Duchez.
雷內·杜徹
So, you think the thief was using it
你認為小偷就是用這個名字
to case out the locations.
出入案發地踩點的
Duchez was a French Resistance member
杜徹是個法國抵抗運動的成員
who stole the map of Germany's Atlantic Wall,
他偷了德國的大西洋壁壘的地圖
their fortifications along the western coast of Europe.
那是他們在歐洲西海岸進行的防御工事
And this map was crucial to the allied invasion at Normandy.
這地圖對盟軍登錄諾曼底至關重要
It's kind of a strange specialty for a thief, huh?
對小偷來說,這還真是個奇怪的目標啊
Maps.
專偷地圖
Not at all.
一點不奇怪
In fact, all of history can be viewed through the lens
事實上,所有的歷史都能通過
of who stole whose maps.
誰偷誰的地圖呈現出來
Each discovery, every war, the rise and fall of empires,
每項發現,每場戰爭,各個帝國的起起落落
all turned on cartographic espionage.
都跟地圖間諜活動有關
It is this intrigue that creates their allure
就是這些陰謀成就了他們的吸引力
which fuels the collectors' frenzy.
為收藏家們的狂熱又添了一把柴
Now, our thief fancies himself
現在,咱們要找的竊賊幻想他自己
a follower in this grand tradition,
是這個大傳統的追隨者
So it occurred to me-- he's either a collector himself
于是我想到,要么他自己就是個收藏家
or he's selling his wares to other enthusiasts.
要么他就是在向其他狂熱者出售自己的賊贓
Well, collectors don't tend to get their hands dirty,
收藏家通??刹幌肱K自己的手
So I'm guessing it's a seller.
我以我猜他是賣家
I began with the same assumption.
我也是以這個假設為出發點的
He would need somewhere for his customers
他肯定得找個地方
to receive their goods, wouldn't he?
方便客戶取貨,對吧
A front business, perhaps?
沒準兒有個做幌子的生意
We know he admires Rene Duchez,
我們知道他崇拜雷內·杜徹
so I searched for aptly named enterprises, and...
所以我搜索了類似名字的企業,發現
...voila.
哇啦
A frame shop in Brooklyn called, "Atlantic Wall Decor."
布魯克林的一家畫框店,"大西洋壁壘裝飾店"
Now, that would not be compelling in and of itself.
這些發現并不足以令人信服
But the owner of said shop, Stuart Zupko,
但這家店的店主,斯圖爾特·祖普克
was once a cartography student.
曾是個制圖學的學生
Got his first burglary conviction in 2007.
曾于2007入室行竊被首次定罪
It seems he's cultivated himself a niche.
看來他給自己謀了個合適的生計啊
What is it?
怎么了
It's Kitty.
是凱蒂
The police have indeed found Mr. Zupko.
警方確實找到了祖普克先生
Oh, that's a good thing, isn't it?
這是好事啊,不是嗎
The good news is it looks like Zupko was our guy.
好消息是祖普克應該就是我們要找的竊賊
We found all the maps that were taken from the library.
我們找到了圖書館失竊的那些地圖
Including the Bray map.
包括布雷地圖
It was the only one that was laid out.
這是唯一被展開的地圖
Zupko must have been standing here.
祖普克一定是站在這里
Obviously, he was examining the map when he was killed.
很明顯,他遇害時正在檢查這幅地圖
Or displaying it for a buyer.
或是在向某位買家進行展示
That would make sense.
有道理
There are no signs of a break-in.
沒有強行闖入的痕跡
But if Sherlock was right,
可如果夏洛克是對的
If the robbery at the library really was
如果圖書館的失竊案
all about the Bray map, and if that's what this is about,
真的只是為了布雷地圖
then why would Zupko's killer leave the map behind?
那么殺害祖普克的人為什么沒帶走它
'Cause this is not the Bray map.
因為這不是布雷地圖
It's a fake.
這是贗品
Certainly looks real, doesn't it?
看起來挺像真的,對吧
It helps that the paper is the right age.
紙張的年份無誤,更增加了可信度
It's about two and a quarter centuries, give or take.
這紙張大概有兩百二十五年的歷史了
But you're sure that it's a fake.
可你們確定這是贗品
Mr. Holmes could tell right away.
福爾摩斯先生一眼就看出來了
Maps like that were engraved on copper plates,
那類地圖應該是先雕刻在銅板上的
and then they were printed onto paper using a press.
然后再拓印到紙上
You can feel where the paper is slightly raised where the ink is
著墨的地方應該能感覺到紙張有微微的凸起
'cause that's where the copper was carved away.
因為銅板上對應的位置挖去了部分
The thing is-- someone washed off a different image
問題是,有人在那紙上
from that paper and then used it to make their own forgery.
洗掉了另一幅圖,然后用它做贗品
Gonna have to take your word for it.
只能相信你的話了
We had an expert run some tests.
我們請一位專家做了一些測試
He determined that the ink was produced in the 1940s,
發現墨水產于上世紀四十年代
A few years before your grandfather loaned the library the map.
在你祖父把地圖借給圖書館的幾年前
I don't understand.
我不明白
Are you saying that he gave them a fake?
你是說他給了圖書館一副贗品嗎
That it-it was fake all along?
這地圖自始至終都是假的
It's a possibility.
有這個可能
Well, I don't know what to say.
我不知道說什么好了
Obviously, he wouldn't have given it to the library knowingly.
他肯定不會明知是贗品還交給圖書館的
What-what would he have stood to gain?
他能有什么好處
All right, just so we're clear, Miss Bray,
我必須澄清,布雷小姐
No one's trying to embarrass you or your family.
沒人想令你或你的家人蒙羞
The reason we're sharing this is--
我們之所以告訴你這些
The last person to handle that map is dead.
是因為最后經手這地圖的人已經死了
There's a theory of evidence that suggests
有一種證據理論表明
That Stuart Zupko was hired to steal it.
斯圖爾特·祖普克是受雇去偷圖的
And then when the buyer realized it was a fake,
后來當買家發現是贗品
They killed him.
就殺了他
If we're right, the buyer may still be looking
如果我們沒猜錯,買家現在可能
for the real map, which was last in your family's possession.
還在尋找真的地圖,而它此前是你家的資產
Are you saying that I'm in danger?
你是說我有危險嗎
I'm saying you should keep your eyes open.
我是說你應該多加留心
If you see anything out of the ordinary
如果發現什么不尋常的事
or if anyone tries to contact you,
或是有人試圖聯系你
you should call us.
請聯系我們
Was I quiet enough for you?
這次我聲音夠小了嗎
I picked the lock again.
我又撬了一次鎖
So you did.
看來是的
You asked me to come here, so why do I get the feeling
是你讓我來的,為什么我覺得
that I'm interrupting?
我打擾到你了
We can now say with reasonable certainty
我們現在有理由確信
that Stuart Zupko killed the guard
斯圖爾特·祖普克殺了
at the 39th street library.
39大街圖書館的保安
If I am right that he was in turn killed
如果我沒猜錯,他隨后被
by one of his map-obsessed customers,
他的一位癡迷地圖的買家殺害
It behooves us to identify them, does it not?
所以我們有必要查明他們的身份,對吧
Is she supposed to be a map collector?
她看起來像是地圖收藏家嗎
I've spoken with some of the city's more reputable auction houses,
我聯系了本市幾家信譽良好的拍賣行
and I have discovered that the Bray map was originally
我發現布雷地圖原屬于
one plate from an atlas entitled Smythe's Virginia.
一本叫《斯邁思之弗吉尼亞》的地圖集
Edward Smythe, the early American surveyor
作者是愛德華·斯邁思,早期繪制地圖的
who drew the maps, is currently very much in vogue.
美國勘測員,他的作品如今又盛行起來
Now, the process of dismantling atlases and
目前,地圖集被拆解開來
selling their individual maps
以單張售賣
has long been common amongst collectors.
對收藏家來說早已不是新聞
This, in turn, has created an even more lucrative market
這反而為收集全套地圖
for reassembling the books.
創造了更利潤豐厚的市場
Okay, so how much is a restored Smythe's Virginia worth?
集齊的《斯邁思之維吉尼亞》價值多少錢
Far more than the sum of its parts.
遠超過所有單張地圖的總價值
Several million, at least.
起碼要幾百萬美金
So, if someone were close to completing their copy...
這么說,如果有人快要收集全了
Would explain why that person
那就解釋了這個人
only really cared about the Bray map.
為何只對布雷地圖感興趣
Now, there is a collector named Austin Cornblatt.
有一個叫奧斯丁·康布拉特的收藏家
He's been trying to assemble a copy of the atlas.
他一直在收集地圖集的單頁
He's bid very aggressively for plates in several auctions.
他在拍賣會上不吝重金拍下幾張地圖
He could be a viable suspect.
他很有可能是嫌犯
If not, he might have some insights
即使不是,那他也有可能
into others who've sought them out.
向我們提供搜集地圖之人的信息
Well, still doesn't explain the, um...
你還是沒解釋...
Earlier this morning,
今早
I initiated a dialogue with Mr. Cornblatt
我主動聯系了康布拉特先生
Under false pretenses.
用的是假身份
You are currently speaking with Amber1776,
你面前的鄙人正是安珀1776
An obsequious American history major
美國歷史的狂熱愛好者
who's been fawning over his collection.
對他的收藏垂涎不已
I enjoy water sports and people who don't suck.
我喜歡水上運動和成功人士
You are a honey trap.
好一招美人計
I'm a patriot.
我是愛國人士
And over our last exchanges,
我們上一次交談時
I've deftly steered the conversation
我巧妙地引導
towards him letting me see a copy of his atlas.
他給我展示他的地圖集收藏品
He shows me his Virginia...
給我看他的維吉尼亞地圖...
I-I get it.
懂了懂了
I had hoped to hear back from him
你剛到的時候
by the time you arrived, but depending on
我正期盼他的回音
whether he's married, and whether or not
但取決于他是否已婚,以及
Mrs. Cornblatt shares his computer,
康布拉特太太是否和他共用一臺電腦
might take some time.
可能要等上一會
Where's Kitty?
凱蒂去哪兒了
Office supply run. I require staples.
去補給辦公室用品了,我要些訂書釘
Been running her a little ragged lately, haven't you?
最近你讓她做的事太多了吧
Kitty.
凱蒂
My instruction is not for the weakhearted, Watson.
玻璃心的人是當不了我徒弟的,華生
You know this.
你很清楚
Well, she's trying to be a little more social lately,
她最近正努力擴大自己的圈子
So you might want to ease up on her.
所以你還是別讓她干那么多活了
Get your own prodigy, Watson.
找你自己的門徒去,華生
I'm just saying, I think it's a good step for her.
我只是覺得,能走出這一步對她大有裨益
So, if it means giving her a little more free time,
所以如果能換來她更多自由時間
then I'm willing to pick up the slack.
我愿意過來幫你
And I'm not gonna run out and get you staples or anything,
跑出去給你買訂書釘這種事,我可不會做
but if you are working on a case, and you need a second
但若是跟案件相關的事情
set of eyes and someone to talk to, then you can call me.
需要其他見解或討論案件,你可以找我
I couldn't before?
我以前不可以嗎
Of course you could...
當然可以...
You asked me to be a part of her life,
你讓我走進她的生活
to help her learn...
幫助她學習...
It's Cornblatt.
是康布拉特
He regrets to report
他很抱歉
that he no longer has the unfinished Smythe's virginia.
《斯邁思之弗吉尼亞》已經不在他手上了
Gave up that hobby and sold it to
幾個月前,他放棄了這項愛好
an anonymous buyer several months ago.
轉手賣給了一位匿名買家
Got a ridiculously high price for it, he wants Amber to know.
他想讓安珀知道賣了一大筆錢
Well, if we don't know the name of the buyer,
如果我們不知道買家的名字
then how is Amber gonna send him dirty pictures?
安珀如何能將自己香艷的照片發給他呢
You underestimate her resolve.
你小瞧了她的決心
Austin Cornblatt.
奧斯丁·康布拉特
Detective Marcus Bell, NYPD.
我是馬庫斯·貝爾警探,紐約警局
You had an online conversation earlier today
你今早在網上和安珀1776
with someone named Amber1776?
有過交談對嗎
Oh, god.
我的天
Please don't tell me she's under 18.
拜托,別告訴我她未成年
Amber is definitely not what she represented herself to be.
安珀絕不是她自己描述的那樣
My life is over.
我的生活要完了
All right, Mr. Cornblatt, slow down.
好了,康布拉特先生,先別慌
You're not in any trouble.
你沒惹上什么麻煩
You didn't do anything illegal.
也沒做違法的事情
You mentioned that you sold an atlas called Smythe's virginia
你說你向一位匿名買家出售了一冊地圖集
to an anonymous buyer.
名叫《斯邁思之弗吉尼亞》
You're kidding me.
沒開玩笑吧
She was actually interested in that?
她真的對那個感興趣
The department is trying to locate the buyer.
警方正在努力查找買家
So, we'd like your permission to look
我們想獲得您的許可
at your bank transfer records,
查看您的轉賬記錄
shipping info, anything you might have
貨運信息,任何能幫助我們
that would help us identify who bought the atlas.
查出買家身份的信息
And if I help you?
如果我幫你們
No one ever finds out about Amber?
安珀這事能不宣揚嗎
All that stays between us.
我一定保守秘密
I can do better than bank records.
我能提供比銀行記錄更有用的信息
I was contacted by a law firm.
一家律師事務所聯系的我
I'll give you the name.
我給你事務所的名字
They acted as intermediary for the sale.
他們是本次買賣的中介機構
Well, she apologizes again and swears again
她再次道歉,而且再次發誓說
that she passed our message about the atlas on to her bosses.
她把關于地圖集的口信傳達給了她的老板
Someone will be out to speak to us shortly.
很快會有人出來跟我們接洽
There's a helicopter landing on the roof.
有架直升機在屋頂降落
Can't hear that, can you?
你聽不到,是吧
Actually, I can.
事實上,能聽見
It's a Sikorsky S-92, A 2010 model.
西科斯基S-92直升機,2010年的機型
Mm, the rotor is pulling a little bit to the left.
旋翼有點偏左
You mock what you do not understand.
你嘲弄你不懂的事物
You have great hearing, I understand.
你聽力很好,我懂
So this lot from the coffee shop--
她在咖啡店遇到的這群人
she's mentioned them to you-Kitty.
就是她跟你提起過的,凱蒂
She told you about them, too?
她也跟你說了嗎
In so many words.
說過很多
Is there something wrong with them?
他們有什么問題嗎
There's a young man among their number.
他們中有一個男人
Okay, so she likes the guy.
好吧,她喜歡這個男人
I might've caught a glimpse of a text message,
有一次,我瞥到了一條短信
quite unintentionally, you understand?
不小心瞥見的,你懂的
Oh, my god.
我的天吶
You've been keeping her busy on purpose!
你是故意讓她無暇他顧的
Miss Watson?
華生小姐
Mr. Holmes.
福爾摩斯先生
Sharon Tavener.
我是莎倫·塔夫納
I'm one of the partners.
公司合伙人之一
Sorry to keep you waiting so long.
抱歉讓你們久等了
You had us at a disadvantage.
你們之前讓我們很被動
Now we're all caught up.
現在我們平手了
Please, follow me.
請跟我來
Sherlock Holmes, Joan watson?
夏洛克·福爾摩斯,喬恩·華生
William Hull.
這位是威廉·赫爾
The name is familiar, I take it?
你們應該很熟悉我的名字吧
Indeed.
沒錯
William Hull, real estate magnate.
威廉·赫爾,地產大亨
A man whose eponymous monstrosities
其名下的多棟怪異建筑
have been scouring the Manhattan skyline for decades.
幾十年來一直占據著曼哈頓的天際線
I was given a brief on you.
我之前聽了關于你的簡介
You don't disappoint.
你從不令人失望
Please.
請坐
So, that was your helicopter landing on the roof?
剛才是你的直升機在樓頂降落
We weren't just waiting
我們之前并非只是
for your lawyers to figure out who we were.
等你的律師們弄清楚我們的身份
You wanted to be here in person.
你希望親自到場
You two have quite a reputation.
你們二位名聲在外
I thought you deserved a face-to-face.
我覺得值得親自見一面
Obviously you were the anonymous buyer
顯然你就是那個向奧斯丁·康布拉特
of Austin Cornblatt's atlas.
購買地圖集的匿名買家
I brought it with me because you told the receptionist
我把它帶來了,因為你們告訴前臺
you were interested in it. You want it?
你們對它很感興趣,想要嗎
Take it. It's yours.
拿走吧,是你們的了
Actually we're more interested in the map it once contained.
其實我們對里面缺的那幅地圖更感興趣
The one that the Bray family gave to that library, right?
是布雷家族給圖書館的那幅,對嗎
You're aware of it?
你知道這件事
I watch the news.
我看了新聞
I know that the one that turned up is a fake.
我知道發現的那幅地圖是贗品
I'm interested in the original, same as you.
和你們一樣,我也想得到原版地圖
Hearing that the Brays owned a copy is the closest
得知布雷家曾有一張
I've come to finding one.
是我能找到的唯一線索了
Which is the other reason I'm here.
這也是我來的另一個原因
I'd like to hire you to find it for me.
我希望能雇你們替我找到它
Mr. Hull, are you familiar with a man
赫爾先生,你熟悉
by the name of Stuart Zupko?
斯圖爾特·祖普克這個名字嗎
The thief. The dead one.
那個已經死了的小偷
You're wondering if I made him the same offer?
你們想知道我是否也對他提過同樣的提議
I didn't. Never even heard of him before yesterday.
我沒有,直到昨天我才聽說這個名字
You have my word.
我向你們保證
Oh, well, now that we have your word.
你都愿意向我們保證了
I have information that I think
我覺得我掌握的信息
might help you with your case.
會對你們的案件有幫助
Information about a certain third party.
關于相關第三方的信息
A third party with their own designs on the map.
對地圖有特殊企圖的第三方
And the reason you have until now
你為什么不盡你的公民義務
ignored your civic duty and kept this information to yourself?
而選擇隱瞞了這些信息呢
Is that I can't be sure that they're behind all this.
因為我不知道這一切是否是他們策劃的
I could be exposing myself to a lawsuit.
我可能會面臨起訴
Come on, think about it.
你們想想
If I had anything to do with the crimes,
要是我真和這些犯罪有關
would I be so stupid as to identify myself to you?
我會傻到向你們表明身份嗎
I could have just told my attorneys
我完全可以讓我的律師
to send you on your way.
直接請你們離開
So, come on, work for me.
接下這份工作吧
If I'm right about the other party,
關于相關第三方的事,如果我是對的
you won't just be making an obscene amount of money.
你們不僅會大賺一筆
You'll be bringing a criminal to justice.
還能把罪犯繩之于法
Isn't that what really matters?
這不正是最重要的嗎
That was abrupt.
走得這么突然
But satisfying, no?
但是很有收獲,不是嗎
Well, should we call Captain Gregson?
我們要聯系格雷森警監嗎
So that Hull and his cronies can deny
好讓赫爾先生和他的黨羽
this meeting ever took place? What's the point?
否認有過這次會面嗎,有何用呢
Well, he said it himself.
他自己也說了
He might know who hired Zupko.
他可能知道是誰雇了祖普克
Bollocks. If he did, he would've
胡扯,要是他知道
passed that information to the police the same way
他肯定會匿名向警方舉報的
he bought that atlas. Anonymously.
就像他買地圖集時那樣
No. The real purpose of this meeting
這次會面的真實目的
was to buy our allegiance.
就是收買我們
He knows that we seek the Bray map.
他知道我們在找布雷地圖
And in the event we find it, he wants to ensure we pass it
他希望我們找到地圖之后只交給他
to no one but him.
而不是其他人
If the whole point
如果找到那幅地圖
of acquiring the map is to complete the atlas,
只是為了集齊地圖集的話
then why did he just offer to give us his copy?
那他為什么要向給我們他的藏品呢
Because completing the atlas is not the point.
因為收集齊地圖集并不是最終目的
He obviously couldn't care less
他顯然并不在意
about its value as a collectable.
其收藏價值
And if it's irrelevant to him,
如果他的目的不是收藏
I predict it's equally irrelevant
那我猜他提到的第三方的目的
to the third party he mentioned.
也不是收藏
Then why would any of them want it?
那為什么他們都想要得到它呢
The Bray map is old.
布雷地圖年代久遠
And for being old, it is valuable.
年代久遠意味著其本身的珍貴
But that is not the point of it.
但這并非重點
Think-- what is a map but a record?
想想,除了記錄以外地圖還有什么價值
It-it's a piece of parchment splashed with information.
它還是隱藏著信息的文稿
So, it's not the physical map they're after.
所以他們要找的并不是地圖本身
It's the information.
而是其中的信息
I see rivers...
上面有河流
and hills, some towns.
山丘,還有幾個小鎮
I suppose it qualifies as information,
也許這的確算一些信息
but is it important in 2014?
但在2014年這有什么用呢
That is the question, is it not?
這就是問題所在,不是嗎
Unfortunately, this isn't even the map that's important.
不幸的是,這還不是那幅關鍵地圖的原版
It's a scan of the one the library had.
只是失竊地圖的掃描圖
Which we know is a forgery.
而我們已經知道那是贗品了
We thought that Stuart Zupko was killed
我們以為斯圖爾特·祖普克被殺
because he had procured a map of no collectable value.
是因為他偷取的地圖并沒有收藏價值
I now believe that he died because the map had no
我現在相信他被殺是因為這幅地圖上
informational value.
缺失了一些重要信息
But it's a copy.
但這是復制品
Shouldn't all the information be the same?
難道不應該包含同樣的信息嗎
It should.
應該是
"Should" being the key word.
"應該"是關鍵詞
Now, I believe that the original Bray map,
我認為原版的布雷地圖
wherever it now resides,
無論其現在位于何方
includes data which the forgery does not,
包含著贗品所無法呈現的信息
data worth killing for.
值得殺人的信息
Which means we need to find out
也就是說我們得找出
what the forgery is missing.
贗品缺了些什么
Well, how? Like you said,
怎么找,就像你說的
the original's nowhere to be found.
原版已經找不到了
There's no way of comparing the two.
根本沒辦法進行對比
Only partially true.
不全對
Miss Bray was kind enough to give us these photographs.
布雷小姐很慷慨地給了我們這些照片
They all include images of the map.
里邊都有這幅地圖
And they were all taken before 1940.
并且都是在1940年之前照的
The expert who analyzed the forgery
鑒定出那副贗品的專家
said it was made using ink from the 1940s.
說那是用一九四幾年的墨水畫的
So, if we look at photographs from the '20s and '30s...
所以如果我們對照二十和三十年代的照片...
We can assume we're looking at the original.
我們很可能就是在看原版
None of them feature the map...
這里邊的地圖都太小了
But with proper scrutiny,
但如果通過細致的觀察
the discrepancies might present themselves.
差異就會自己顯露出來
Do you need to take that?
你不去接嗎
No, I don't believe she does.
不,我覺得她不需要
How would you know?
你怎么知道
Because we got a lot of work to do and very little time to do it.
因為我們有很多工作要做并且時間緊迫
I'm here. I can help.
我在這,我可以幫忙
And help you shall.
那就幫忙吧
What if my phone rings?
如果我電話響了呢
Do I need your permission to answer it?
我需要你的批準來接電話嗎
You are not my protégée.
你不是我門徒
I'd like to go to the loo.
我想去趟廁所
Unless either of you have any objections.
你倆不反對吧
You can't do that.
你不能這樣
I can't do what?
我不能哪樣
You can't police her like that.
你不能管得這么嚴
You can't tell her who she can and can't talk to.
你不能干涉她交什么朋友
I'm training her.
我在訓練她
To be what-- a shut-in?
訓練成宅女嗎
I know how you feel about romantic entanglements.
我知道你對感情糾葛的想法
You think love is stupid. Fine.
你認為愛情很愚蠢,沒問題
Whatever. But if that is the guy that she likes...
無所謂,但如果她真的喜歡那男的...
Then he'll call again!
那他會繼續打過來
And again and again!
一次又一次
This is exactly the same kind of crap you used to pull with me.
你當初就是這么對我的
I needed my space and so does she!
我需要自己的空間,她也需要
Because you are the same.
因為你倆完全是一回事
Your situations are identical.
你倆的狀況完全相同
Yes! You were a virtual hermit
沒錯,我在倫敦找到你的時候
when I found you in London.
你就是個隱士
You could barely look me in the eye because I was a man,
你幾乎不能直視我這個男人的眼睛
and a man had hurt you so horrifically, yes!
因為正是男人傷你最深,沒錯
You told me on more than one occasion
你不止一次地告訴我
that you thought of doing yourself harm.
你想要傷害你自己
Yes, yes, I see it now.
對對,我明白了
You and her are virtually indistinguishable.
你們倆幾乎就是同一個人
Thank for helping me see that. Thank you.
謝謝你幫我看清事實,謝謝
Y-You're assuming that I'm interfering for selfish reasons.
你以為我是因為自私才干涉她
But I'm just merely trying to...
但我只不過是想...
To protect her.
保護她
She's come a long way, Watson.
她通過努力才有今天,華生
She's come a very long way.
這一切來之不易
And most of that progress is testament to her great strength.
其中大部分是靠她自己的能力
Yes. But I dare say that I had a hand.
沒錯,但我敢說我也有貢獻
So, if some dalliance was to go wrong,
所以如果這些調情出了亂子
and if it was to hurt her in some way...
如果她再次被傷害了
It would hurt you, too.
你也會感到傷害
I understand why you're afraid,
我明白你為什么害怕
but this is progress, too.
但這也是進展
You get that, right?
你明白的,對吧
So, I'll make copies of the Bray map and the photographs.
所以,我會把布雷地圖和照片復印一下
The work might go faster if we work independently.
我們分開工作效率也許會更快
So, last night we asked ourselves,
所以,昨晚我們問自己
"How does the real Bray map differ from the forgery?"
真的布雷地圖與贗品有何不同
Obviously the answer is
顯然答案是
to shine a bright light in my face.
用強光照我的臉
I've spent several hours comparing images of the forgery
我花了數小時將贗品與
to those photographs supplied by Margaret Bray.
瑪格麗特·布雷提供的照片進行對比
And as far as I can tell,
據我的觀察
original and forgery are identical.
原版與贗品一模一樣
Then your theory was wrong.
那你的理論就是錯的
The information on the original
不是原版上邊的信息
isn't what makes it so valuable.
讓它更有價值
My theory was right.
我的理論沒錯
The question was wrong. We should've asked ourselves,
是問題錯了,我們應該自問
"How does the Bray map differ from reality?"
布雷地圖與現實有何不同
This is a modern-day depiction of the land in the Bray map.
這是一張布雷地圖里那塊地的現代描繪
That is the Bray map.
那是張布雷地圖
It all lines up pretty perfectly.
匹配得挺完美的
Edward Smythe was a fine mapmaker.
愛德華·斯邁思是位優秀的制圖師
Collectors are right to covet his work.
收藏他的作品是正確的選擇
But you're wrong-- it doesn't line up perfectly.
但你說的不對,并非完美匹配
Note this one small section of the Spotswood River,
注意看斯波茨伍德河這一小片區域
where at some point over the last 220 years,
在過去的220年中
the river has shifted its course.
河道移動了
And why is that important?
這很重要嗎
Because an Indian casino is
因為那里正籌備建造
currently slated for construction
一座印第安賭場
right there.
就在這里
Now...
好了
it will be the first in the state
如果真的建成了的話
if, indeed, it is completed.
這將是州內第一家
The regulatory hurdles that such a proposal
這項建筑需要清理的障礙
needs to clear are Byzantine to say the least.
簡直如拜占庭般復雜
And what we are looking at here...
而我們現在看到的
may be the project's death blow.
可能是這項計劃的死穴
The treaty which established this reservation
那份條約表明這片土地
defines the easternmost border as the Spotswood River
只到斯波茨伍德河的最東部
and cites this very map as its source.
而且引用的正是這張地圖
So, back then, the river veered more to the west.
所以在當時,河道更靠西一些
Which means the proposed site of the casino
也就是說,那座賭場的建造地
is not on the reservation at all.
完全不屬于居留地內
They can't build there.
他們不能在那建造
Due to topographical concerns,
因為地形的原因
no other site on the reservation will do.
居留地內其他土地都不適合建造
And so, the reason to hunt for the real Bray map
所以,找到原版布雷地圖的原因
becomes clear.
已經顯而易見
It, unlike a forgery, would be admissible in court.
不像贗品,原版可以呈上法庭
And would in all likelihood,
并且非??赡?/div>
spell the end of a billion-dollar endeavor.
終結這數十億美元的生意
Okay, so what does all of this
好吧,那這一切
have to do with William Hull?
和威廉·赫爾有什么關系
Well, aside from his real estate in New York,
除了他在紐約的房產
he owns several casinos in Atlantic City.
他在大西洋城還有幾個賭場
A casino in Virginia would take business away from him.
弗吉尼亞州的賭場會搶走他的生意
So, you think Hull's the killer?
所以你認為赫爾是兇手
I'm almost certain that he is not.
我基本可以肯定他不是兇手
He has no motive to steal the Bray map.
他沒有偷布雷地圖的動機
If he'd known it was in the 39th Street Library,
如果他知道東西藏在39大街圖書館
his lawyers could've just subpoenaed it.
他的律師可以直接要求傳召這證據
Then who?
那兇手會是誰
You the folks who were asking to see me?
就是你們要見我
Leon Moody, General Manager.
里昂·穆迪,公司總經理
Sherlock Holmes. My colleagues and I
夏洛克·福爾摩斯,我和我的同事們
are consultants with the NYPD.
是紐約警局的顧問
A little far upstate, aren't you?
離我們這有點遠啊,是吧
Once two murders have been committed,
如果某地發生了兩起謀殺案
we go where the case takes us.
不管多遠我們都要跟著案子走
You're not just the general manager here.
你不僅是這里的總經理吧
You're also chairman of the Algonquian
你同時也是阿爾岡昆
Gaming Commission, right?
博彩委員會的委員長,對吧
The same commission which is funding
就是這個委員會
the Powhatan tribe's efforts to build a casino in Virginia.
在資助波瓦坦族在弗吉尼亞建賭場
Two men were murdered this week
這周有兩人被殺
because someone tried to steal a map from a library
因為他們試圖從圖書館偷走一份地圖
that could derail that project.
而該地圖會破壞賭場建設項目
Now, if you help us identify the perpetrators, you have our word
如果你現在幫助我們指認兇手
no one will know the information came from you.
我們保證會為信息來源保密
You folks got a long drive back to the city.
你們得開很久才能回到城里
You ought to get going.
是時候上路了
What if I ask a question first?
我先問你一個問題如何
I came here before my associates
我比我的同事早到了一會兒
and whilst I was walking past your blackjack tables,
剛剛經過二十一點賭桌的時候
I couldn't help taking these videos.
我忍不住拍下了這些視頻
You gotta delete those.
你必須把這些刪掉
It's all in the cloud now.
我已經上傳云端了
I noticed how rarely face cards were coming up.
我注意到人頭牌極少出現
They make up almost a quarter of the deck,
人頭牌占據一副撲克的四分之一
but in my videos,
然而在我的視頻中
I don't see them nearly that often.
它們卻并未頻繁地出現
Got me thinking. What if the casino,
這讓我很好奇,會不會是賭場
say, pulled a few kings and queens
從他們使用的六副撲克中
from each of those six decks you use?
擅自抽出了幾張K和Q呢
The house wouldn't have to pay out
這樣,賭場就不用
for blackjack nearly as often.
為常常出現的二十一點付錢了
It's only a small sample, but we have colleagues
這只是個小例子,不過我們在聯調局的同事
at the FBI who would be more than willing to take a look,
肯定會很有興趣來看看的
and if they were to shut you down for just one day...
如果他們讓你關門,哪怕就一天
how much might you lose?
你會損失多少錢
We're just asking for a name.
我們只是想要一個名字
Come with me.
跟我來
Is that...
這是
The original?
原版嗎
What do you think?
你覺得呢
As you're probably aware,
你可能知道
this is the second such forgery we've seen in as many days.
這是幾天來我們見到的第二份贗品了
It's not quite as good as the other one, but still...
不如第一個那么逼真,不過還是
Why are you showing this to us?
你為什么給我們看這個
My, um...
我的
associates and I only realized the King James County map
助手和我,在幾周前才意識到
was at that library a few weeks ago.
詹姆斯國王郡地圖在那個圖書館里
We thought it was real.
我們以為那份是真品
We knew it could be used against us,
我們知道它可能會對我們不利
so we arranged to have this one made.
所以就偽造了這份
We were going to pay someone at the library
我們打算買通圖書館工作人員
to switch ours out with theirs.
用假圖換走真圖
No one was going to get hurt.
沒人會受到傷害
So if anyone subpoenaed the map--
所以如果有人傳這份地圖到庭
William Hull's attorneys,
比如威廉·赫爾的律師
for example-- your interests would be protected.
你的利益也將得到保護
Someone would discover the map was a fake
有人會發現地圖是偽造的
and then plans for the casino would keep moving forward.
這樣建設賭場的計劃就能繼續進行
You can imagine our surprise when we saw the news this week.
你可以想像我們這周看到新聞有多么驚訝
Someone else had stolen the map,
有其他人偷走了地圖
a guard had been killed.
圖書館保安被殺害
Then the map turns up, only the police say
之后地圖意外出現,但警方說
it was a fake all along.
地圖從始至終都是假的
We realized we'd gotten ourselves all worked up
我們才發覺自己費了這么大勁
over absolutely nothing.
卻都做了無用功
Uh... you're more than welcome to take it.
你們可以隨意把地圖拿走
We never did anything illegal with it.
我們沒有用它做任何不法的事
Now, I know you were hoping for a name,
我知道你們想得到一個名字
but can I at least assume
那我能假設
that you'll delete all of those videos?
你會刪除所有這些視頻嗎
Our colleagues at the FBI
我們聯調局的同事
will hear nothing of your questionable gaming practices.
不會聽到任何值得懷疑的賭博活動
Obviously, I hope the real map never turns up.
很明顯,我希望真地圖永遠不會出現
We have a lot riding on the casino in Virginia.
弗吉尼亞的賭場對我們來說很重要
But two murders?
但發生了兩起謀殺案
I only wish I could be of more help.
我真希望能為你們提供更多幫助
Actually, you've been more helpful than you realize.
其實你已經提供了超乎你想象的幫助
I think I know who killed Stuart Zupko.
我應該知道是誰殺害斯圖爾特·祖普克了
Kitty, right?
是凱蒂吧
You remember Captain Gregson?
還記得格雷森警監嗎
Mr. Holmes said on the phone that you've uncovered
福爾摩斯先生在電話中說
another forgery of my family's map.
你發現了我家族地圖的另一份贗品
We'll show you.
我們會拿給你看的
Miss Bray.
布雷小姐
It certainly looks authentic.
看起來很像真的
It is, in fact, a rather crude reproduction.
實際上,這是個相當粗糙的復制品
Forger never had access to the original.
偽造者根本沒有看到過原版地圖
He did his best using the high-resolution scans
贗品是他用39街圖書館在官網上放的
the 39th Street Library made available on their Web site.
高分辨率掃描版偽造的
And where did this one come from?
那這份是哪來的
It was commissioned by a group
受一個正在建造賭場的公司
which is trying to build a casino.
委托而制造的
They were worried that the original would
他們擔心原版地圖
kill their project, so they planned to discredit it
會導致賭場項目停工,所以打算以假換真
by replacing it with this one.
讓地圖在法庭上失效
Would you like to know where the casino is going to go?
你想知道賭場會建在哪里嗎
Right here.
就在這里
Your family still owns land just outside the reservation,
你的家族仍然擁有預定地區外圍的土地
land that would be worth hundreds of millions of dollars,
這些地的價值會高達數億美元
but only if the casino went forward.
但必須是在賭場能繼續建設的前提下
There would be hotels, restaurants...
賭場將帶動各項發展,旅館,餐廳
Pawnshops, the odd money lender...
當鋪,零錢放款等等
Now, you knew about your grandfather's map
你知道你祖父地圖的存在
and the trouble it would cause once people noticed it.
也清楚一旦有人注意到地圖將會引發的問題
People like, say, William Hull.
比如威廉·赫爾這樣的人
This all started when the library put a scan of the map online.
這都是從圖書館將地圖的影印版傳上網開始的
You couldn't just steal it and make it disappear.
你不能直接偷走并讓它消失
You had to throw the history of the original into question.
你只能用原版的歷史來做文章
So you commissioned this forgery.
于是你偽造了這張地圖
This is the map we found
這是我們在
at the scene of Stuart Zupko's murder.
斯圖爾特·祖普克兇案現場發現的那張
I'm sorry, are you suggesting that...
不好意思,你們是說
that I had something to do with what happened to him?
我跟他的死有關嗎
You said that the...
你說過
the map that was stolen,
被偷的地圖
it was forged in the 1940s.
是一九四幾年偽造的
How could I have possibly commissioned it?
怎么可能是我干的
I wasn't even born yet.
那時候我還沒出生呢
In point of fact,
事實上
we said the ink was produced in the 1940s.
我們是說墨水是一九四幾年產的
The map that Zupko stole,
而祖普克偷的地圖
the one that was in the library for years,
被圖書館保存了很久的那張
was the genuine article after all.
的確是地圖的原版真跡
You commissioned him to acquire it for you.
你雇他幫你偷到手
You then brought it to a forger,
然后拿給一名偽造者
with instructions to create a copy
讓他偽造了一份副本
which looked like it had been made 70 years ago.
看起來就像七十年前制造的
You then murdered Stuart Zupko.
然后你殺了斯圖爾特·祖普克
You left the forgery at the scene
把贗品留在現場
to make it look like a handoff had gone awry.
這樣看起來就像交貨時出了意外
There's very few guys in New York
紐約沒幾個人
that could pull something like this off.
能偽造出這么逼真的東西
You needed someone from the old school.
你需要一個經驗老道的人
Someone like...
比如說
Franco DeMasi.
弗蘭克·德梅西
We showed him photos of what you did to Zupko
我們把祖普克受害的照片給他看了
and hinted that he might be next.
并暗示他可能會是你下一個目標
He's cutting a deal right now.
他現在正在和我們談條件
A career criminal
一個職業罪犯
tells you that I hired him,
說是我雇了他
which is what he knows that you want to hear,
他知道這肯定是你們想聽到的
and you start throwing accusations around?
而你們就開始給我扣這些莫須有的罪名
After Mr. DeMasi completed his work,
德梅西先生完成贗品后
he returned the original to you,
他把原版地圖還給了你
which you, of course, destroyed.
而你當然把它銷毀了
But when making a forgery using copper plate,
不過,用銅板制造贗品時
it takes negligibly more time to create two copies, rather than one.
做兩份副本并不會多花多少時間
He realized how valuable the original was
他知道原版價值連城
and so he made a second duplicate to hand off to you.
于是做了另一張副本交給你
He kept the real one for himself.
而自己把原版留下了
This real one.
這張原版
Now, this map
這張地圖上
has traces of mold on it,
有霉菌的痕跡
which prove it was in a drawer
證明它曾在39大街圖書館的抽屜里
in the 39th Street Library for decades.
存放了幾十年
It also has your fingerprints all over it.
上面還有很多你的指紋
I'm guessing you fly a lot.
我猜你應該常坐飛機
'Cause the Trusted Traveler Program you gave your prints to?
因為你在常旅計劃中留下的指紋
It interfaces with our system.
在我們系統里也能查到
All in all, DeMasi's word against yours
不管怎樣,德梅西關于你的口供
is sounding pretty good.
還是很可信的
Gonna sit there, or are you gonna help me?
要繼續坐著,還是起來幫幫忙
Have a seat.
先坐下
Watson has impressed upon me
華生讓我覺得
that I owe you an apology.
我欠你一個道歉
You may have noticed
你可能注意到
I've been keeping you rather busy lately.
最近我總是讓你做很多事
Some of the errands were... beneath you.
有些雜務其實...大材小用了
You were very clear about all of this in London.
你在倫敦就說得很清楚
You told me that there'd be scut work, every now and again.
你說時不時需要做些零碎的事
I'm aware of the young man at the coffee shop.
我知道那個咖啡店的年輕人
Zachary.
扎克里
I know you've developed a rapport
我知道你們關系不錯
and he is, in his own plodding way,
而他正在用他單調無趣的方式
courting you.
追求你
I was worried.
我有點擔心
So...
所以
I kept you otherwise engaged.
讓你忙得沒空搭理他
That was a mistake.
但我做錯了
I have watched the progress you've made
我很驕傲地目睹了
over the last few months with great pride.
你這幾個月取得的顯著進展
And you've come a very long way.
這些于你而言來之不易
I should have trusted you to...
我應該信任你能
continue that progression.
繼續取得進步
I knew.
其實我知道
You knew what?
知道什么
I could tell that you'd...
我能感覺到你已經
figured out about Zachary.
知道扎克里的事了
I knew that's why you were keeping me busy.
也知道你因此讓我干這么多活
But I was glad of it.
但我覺得挺高興的
I was afraid, as well.
其實我也害怕
Zachary's sweet, he's...
扎克里人很好,他...
And he likes me.
而且他喜歡我
What you did made me feel...
你做的這些讓我覺得
very protected...
受到保護
...and very loved.
受到愛護
So just stop moping about.
所以別悶悶不樂了
I've got ice cream to put away.
我還要把冰淇淋放進冰箱呢
Watson's offered to reclaim
華生提議
a greater role in our collaboration,
更多參與我們的合作
so that I might give you some more personal time.
這樣我可以給你更多私人時間
I shall be accepting her offer.
我打算接受
How you choose to spend that time...
至于你如何安排那些時間
that's entirely up to you.
完全取決于你
This Zachary...
這個扎克里
does he have an aversion to insects?
他討厭昆蟲嗎
You said you were going to leave him be.
你說過不干涉這事了的
There's an entomology exhibit at the Museum of Natural History.
自然歷史博物館有個昆蟲展
I thought you and I should pay a visit there this afternoon.
我想下午跟你一起去逛逛
If your friend is free,
如果你朋友有空
perhaps he'd like to join us.
也許他會愿意加入我們
I'll call him.
我待會打給他
And find out.
看他想不想去

重點單詞   查看全部解釋    
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行動;阻力,電阻;反對

聯想記憶
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
embarrass [im'bærəs]

想一想再看

vt. 使為難,使窘迫,使尷尬
vi. 窘迫

聯想記憶
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委員會,委托,委任,傭金,犯罪
vt.

聯想記憶
plodding

想一想再看

adj. 單調乏味的;沉重緩慢的 v. 沉重地走;辛勤工

 
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 無覆蓋物的;未保險的;無蓋的 v. 脫帽致敬;

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,頻道,(消息)渠道,海峽,方法
v

聯想記憶
knowingly ['nəuiŋli]

想一想再看

adv. 故意地;機警地,狡黠地

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 海南岛全景图| 极度险情| 田中敦子| 《我的美女老板》电视剧| 春风不问路| 红日歌词完整版| 湿身美女| 卓安律师事务所| 妈妈帮儿子打飞机| 康熙微服第二部免费版第24集| 财税2010121号原文| xxxxxxxxxxxx| 龙的新娘电视剧全集| 贝蒂的启蒙| someonelikeyou歌词中文翻译| 花煞| 希比·布拉奇克| 流浪地球海报| 我是特种兵免费观看完整版| 爱 死亡和机器人| 黄金比例身材| 三星报喜| 人蛇大战 电影| be小说| 有毒的欲望:上瘾| 一闪一闪亮晶晶的简谱钢琴| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 危险课程电影完整| 女怕嫁错郎演员表| 爱情天梯| 下载抖音| 延边卫视节目表今天| 少爷和我| 包青天之白玉堂传奇| 王顺明| 普罗米修斯 电影| 顺风| 觉醒年代免费看| 欧美一级黄色录像| 姬诚| 天下歌词a4纸打印|