Previously on Elementary...
《福爾摩斯:演繹法》前情提要
Excuse me.
你好
What's your problem?
你有什么意見(jiàn)
My problem is I don't like being followed.
我的意見(jiàn)是我不喜歡被跟蹤
Your problem is that I know what you look like now.
而你的麻煩是我現(xiàn)在知道你的模樣了
Don't move, the police are on their way.
別動(dòng),警察馬上就到
You work for Sherlock.
你是為夏洛克工作的
I don't work for anyone. I'm his new partner.
我不為任何人工作,我是他的新搭檔
I'm a mentor, Watson. I-I'm a teacher.
我是個(gè)導(dǎo)師,華生,我是個(gè)老師
I realized it wasn't you I was afraid of losing,
我意識(shí)到我害怕的不是失去你
it was our relationship.
而是我們之間的關(guān)系
Then I realized I could do it again.
我發(fā)現(xiàn)可以再來(lái)一次
So you dug up that girl?
所以你找了那女孩
Kitty.
凱蒂
I told Captain Gregson I was okay
我跟格雷森警監(jiān)說(shuō)了
with you coming back to the precinct.
我對(duì)你回警局工作沒(méi)有意見(jiàn)
I'm even okay with, uh, Kitty.
凱蒂的事我也沒(méi)意見(jiàn)
I'm very glad to hear that.
我很高興你這么說(shuō)
We're still not partners.
但我們?nèi)匀徊皇谴顧n
We'll work on our own cases, of course.
當(dāng)然我們會(huì)各自查案
But if you ever need a consultation
但如果你需要建議
or fresh eyes on something, whatever...
或者不同的視角,隨便什么
I-I'm available.
可以找我
As I am to you.
我也一樣
That's her, huh?
就是她了是吧
The new partner?
新搭檔
Miss Winter is my protege, not my partner.
溫特小姐是我的徒弟,不是搭檔
The captain insisted on a thorough vetting process,
警監(jiān)堅(jiān)持要對(duì)她進(jìn)行全面審核
including this face-to-face,
包括這次面試
before he grants his approval that she assists me.
才允許她協(xié)助我
You're staring.
你在盯著我看
I'm just letting it sink in. You're really back.
我就是消化一下,你真回來(lái)了
You are as keen an observer as ever, Detective.
洞察力敏銳一如既往,警探
Soon you will deduce it is daytime,
很快你就能推測(cè)出現(xiàn)在是白天
and we are standing in a police station.
而我們身處警局中了
So, where'd you find her? MI6?
你在哪找到她的,軍情六處嗎
She's, in fact, a civilian.
實(shí)際上,她是個(gè)平民
She was referred to me by a colleague at Scotland Yard.
是蘇格蘭場(chǎng)的一位同事引薦給我的
A boy had gone missing,
一名男孩失蹤了
and she had some unique insights into the matter.
她對(duì)案件有些獨(dú)到的見(jiàn)解
She helped identify his abductor,
協(xié)助我鎖定了綁架者
and then insisted on taking none of the credit.
之后堅(jiān)持不留名
I could not help but be reminded of my younger self.
我禁不住想起年輕時(shí)的自己
Of course, you couldn't.
你當(dāng)然禁不住
Speaking of.
說(shuō)到這個(gè)
The homicide that's been plaguing you,
那件讓你頭痛不已的謀殺案
the file on your desk.
你桌子上的那份卷宗
The file that was in my drawer?
你是說(shuō)我抽屜里的那份卷宗
The accumulated coffee rings suggested
多個(gè)咖啡杯漬說(shuō)明
you were at an impasse.
你陷入了僵局
The neighbor in apartment 3-B is your killer.
住在隔壁3B公寓的住戶是你要找的兇手
The marks on the victim
那些你認(rèn)為是
you were assuming were fingernail scratches,
由指甲造成的抓痕
I submit they were made by bird talons.
我認(rèn)為是由鳥(niǎo)類(lèi)的尖爪造成
Specifically, those of a blue-throated macaw.
更詳細(xì)些,是一只藍(lán)喉金剛鸚鵡
The precinct had received a number of complaints
分局收到了許多
about the noise of the parrot in apartment 3-B,
有關(guān)隔壁3B公寓的鸚鵡制造噪聲的投訴
all prior to the day of the murder,
全部都在兇案發(fā)生之前
at which point the complaints abruptly ceased.
之后投訴就突然終止了
So, my vic gets fed up with the noise, kills the bird,
所以,被害人受夠了噪聲,把鳥(niǎo)殺了
gets a few scratches for his troubles,
因此被抓了幾下
then 3-B finds out and kills him.
然后3B的住戶發(fā)現(xiàn)了,就殺了他
You're staring again.
你又盯著我了
I'm just letting it sink in again.
我就是再消化一下
You're really back.
你真的回來(lái)了
Hello?
喂
Theo, I know you said not to call.
西奧,我知道你說(shuō)過(guò)別打電話
Somebody's found me, somebody knows.
但有人找上我了,有人知道了
Who is this?
你是誰(shuí)
Who is this?
你又是誰(shuí)
Where's Theo?
西奧呢
This is Thomas Gregson of the NYPD.
我是紐約警局的湯瑪斯·格雷森
Mr. Fordham is unavailable.
福德姆先生現(xiàn)在不方便接聽(tīng)
Now, who am I speaking to?
你是哪位
What happened? Wh-what's going on?
發(fā)生了什么,怎么回事
Oh, my God.
天啊
There's someone here.
有人來(lái)了
Sir?
先生
No, please. Try to stay calm.
不,求你,試著保持冷靜
Tell us where you are.
告訴我們你的位置
No, no, no, no. So that we can send help.
不不不,我們好派人去幫助您
No! Look, I'll give you anything.
不,我什么都可以給你
Anything you want!
你想要什么都行
Sir?
先生
Sir? Sir? Hello? Hello?!
先生,先生,喂,喂
Hello?
喂
Watson.
華生
The captain already asked me to take this one.
警監(jiān)已經(jīng)讓我負(fù)責(zé)這案子了
Yes. Of course he did.
對(duì),當(dāng)然了
Might I ask you to consider an extenuating circumstance?
我能請(qǐng)你考慮一種情有可原的情況嗎
Two men receive envelopes from an anonymous sender.
兩個(gè)人同時(shí)收到由匿名寄件人寄出的信封
Each envelope empty, except for five orange plastic beads.
信封里除了五粒橙色的塑料珠子別無(wú)他物
Then, within hours of one another, both men are murdered.
之后,兩人在幾小時(shí)內(nèi),先后被殺
It's unlikely I'll find another case
我不可能再找到一件案子
even half as worthy of my attention.
能引起我對(duì)這件案子一半的興趣了
I could say the same thing.
我也一樣
And indeed you should.
這也是當(dāng)然
Well, I guess it was bound to happen.
我想這也是必然
Sometimes we're gonna be interested in the same cases.
有時(shí)我們肯定會(huì)對(duì)同樣的案件感興趣
Sometimes.
有時(shí)確實(shí)會(huì)
Two bodies, two detectives?
兩具尸體,兩名偵探
What about your new friend? Where's she?
你的新朋友呢,她在哪
I dispatched Kitty to the site of the first murder.
我派凱蒂去第一起兇案的現(xiàn)場(chǎng)了
The Crime Scene Unit had a backlog last night,
犯罪現(xiàn)場(chǎng)小組昨晚分身乏術(shù)
and they're only processing it just now.
他們剛剛才去處理現(xiàn)場(chǎng)
So, she'll take photographs, observe Detective Bell.
所以她去拍拍照,觀摩貝爾警探
It's a somewhat menial task, but she has much to learn.
都是些瑣事,但她還有不少要學(xué)
The first victim was a lawyer named Theodore Fordham.
第一名被害人是律師,名叫西奧·福德姆
Victim number two, the man who was on the phone
第二名被害人,也就是在被射殺前
with Gregson before he was shot...
與格雷森通話的人
Elias Openshaw.
叫伊萊斯·奧彭肖
And you knew that how?
你怎么知道的
The Pipz, aka "The beads."
那些滾珠,也就是"那些珠子"
They're from a toy which was implicated in the deaths
是玩具上的,這種玩具
of a number of children last year.
與去年數(shù)名兒童的死亡有關(guān)
Mr. Openshaw ran the company which manufactured them.
而玩具由奧彭肖先生的公司生產(chǎn)
Mr. Fordham was his criminal defense attorney.
福德姆先生是他的辯護(hù)律師
Some of the Pipz, you see, were poison.
有些滾珠是有毒的
Ordinarily, they were made from non-toxic plastic.
通常情況下,它們是由無(wú)毒塑料制成的
But the factory in India which produced them
而印度的工廠為了省錢(qián)
exchanged one chemical for another in order to save money,
用一種化學(xué)物質(zhì)代替了另一種
and the resulting beads metabolized
導(dǎo)致珠子在被吞入人體之后
into a drug when swallowed.
會(huì)因代謝產(chǎn)生一種藥物
The drug was GHB.
迷幻劑
I saw enough GHB overdoses during my ER rotation.
我在急診室輪崗時(shí)見(jiàn)多了迷幻劑過(guò)量的病人
Club kids, date rape victims...
泡吧的孩子,約會(huì)被迷奸的被害人
So, how many children swallowed the beads?
有多少孩子吞下了這珠子
Nine that were hospitalized.
入院就醫(yī)的有九人
Four of them did not survive.
其中四人死亡
Explains why someone wanted this guy dead.
難怪有人想這人死
So, these bruises on his abdomen...
他腹部的這些瘀痕
could be he was hit by a car,
可能是他被車(chē)撞后留下的
maybe a few weeks before he died.
也許是他死前幾周
Another, less successful attempt on his life, perhaps?
大概是另一次索命未遂的嘗試吧
It's the captain, he wants to see me about the case.
是警監(jiān),他想找我討論案情
I'll tell him you'll be joining.
我跟他說(shuō)你也會(huì)去
Until his past caught up with him last night,
在昨晚他自食苦果之前
Elias Openshaw had been living as a fugitive.
伊萊斯·奧彭肖一直是個(gè)逃犯
Agent Boden here was point on the Feds' search,
這位博登探員是聯(lián)調(diào)局負(fù)責(zé)搜查的
so I asked him to come in and bring us up to speed.
所以我讓他來(lái)給我們介紹下情況
The FBI charged Openshaw with murder.
聯(lián)調(diào)局以謀殺罪名起訴奧彭肖
So, you believe he knew the toys were poison
所以你們相信他對(duì)玩具有毒一事知情
but sold them anyway.
但仍然售賣(mài)了玩具
We didn't believe, we had proof.
不是相信,我們有證據(jù)
He issued a recall after it was too late,
他曾宣布召回它們,但已經(jīng)太遲了
but we arrested him and seized the inventory.
我們逮捕了他,并繳獲了庫(kù)存
Then, while he was awaiting trial, he skipped bail.
但在候?qū)徠陂g,他保釋期間逃逸了
He'd been in hiding ever since.
從那之后他就躲起來(lái)了
But we always figured his lawyer, Fordham,
但我們一直認(rèn)為是他的律師福德姆
was helping him stay at large.
在協(xié)助他潛逃
Any suspects leap out based on your knowledge of the case?
基于你對(duì)案子的了解,有什么嫌疑人嗎
Starting, most obviously, with the parents of children who died?
很顯然,應(yīng)該從那些失去孩子的父母查起
Well, there's a list in there.
里面有一份名單
But aside from them... no, not yet.
但除了他們,暫時(shí)沒(méi)別的發(fā)現(xiàn)
All right.
好吧
Thanks.
謝了
Hey, I heard you had a knack for missing persons.
我聽(tīng)說(shuō)你擅長(zhǎng)尋找失蹤人口
You know, I've never been to London.
我從沒(méi)去過(guò)倫敦
Hear it's a lot like New York.
聽(tīng)說(shuō)那里跟紐約很像
I guess you guys don't get the same number
我猜你們那不像這里一樣
of gun deaths over there as we do, huh?
有這么多槍殺案吧
Not many countries do.
沒(méi)幾個(gè)國(guó)家有這么多
Don't!
別碰我
I just wanted to make sure you saw where you were going.
我只想確保你看到腳下了
I wouldn't have stepped there. I know what I'm doing.
我不會(huì)踩上去的,我知道自己在干什么
I'll keep that in mind.
我會(huì)記住這句話的
Sherlock, he sent through a list
是夏洛克,他發(fā)來(lái)了一份
of the parents whose children died.
死亡兒童的父母名單
The postal code the orange beads were mailed from,
寄來(lái)橙色珠子的郵編
it matches the address of one of the parents... Gabe Coleman.
跟其中一個(gè)人的地址相符,加布·科爾曼
I'll let the captain know.
我去告訴警監(jiān)
I don't know what more I can tell you
我不知道還有什么能告訴你的
than what I already told the other cops.
該說(shuō)的我都跟其他警察說(shuō)過(guò)了
Other cops?
其他警察
What other cops, Mr. Coleman?
什么其他警察,科爾曼先生
Somebody broke into the building last night.
昨晚有人闖進(jìn)了樓里
It was probably just some kids, nobody was missing anything.
可能只是幾個(gè)小孩,沒(méi)人丟東西
Some other cops came by... I told them that I wasn't around.
來(lái)了幾個(gè)警察,我跟他們說(shuō)了我當(dāng)時(shí)不在
Do you mind telling us where you were last night?
你介意告訴我們你昨晚在哪嗎
Do you mind telling me what this is about?
你介意告訴我出了什么事嗎
I assume you know the name Elias Openshaw.
我想你知道伊萊斯·奧彭肖這個(gè)名字吧
Of course I do.
我當(dāng)然知道
Well, he was murdered a little after 9:30 last night.
他昨晚九點(diǎn)三十幾被殺了
His lawyer is dead, too.
他的律師也死了
Someone finally found him.
終于有人找到他了
Openshaw.
奧彭肖
Do you mind telling us where you were
你介意告訴我們你昨晚
between the hours of 9:00 P.M. And 10:00 P.M.?
九點(diǎn)到十點(diǎn)之間在哪里嗎
Uh... working.
我在工作
I, uh... in my car, mostly.
通常都在我車(chē)?yán)?/div>
I service vending machines around the city, night shift.
我維修城里的自動(dòng)售貨機(jī),上夜班
Was anyone with you?
有人跟你一起嗎
No, I was alone.
沒(méi)有,只有我一個(gè)
Elias Openshaw took more than your son from you, did he not?
伊萊斯·奧彭肖不只奪走了你的兒子,對(duì)嗎
In the aftermath of that terrible tragedy,
在那場(chǎng)悲劇之后
you lost your career,
你失去了你的事業(yè)
marriage.
還有婚姻
I remember reading about a Mrs. Coleman.
我記得曾看過(guò)關(guān)于科爾曼太太的報(bào)道
And it's apparent here that you live alone.
而且很明顯你現(xiàn)在是一個(gè)人住
You can appreciate why we would want to speak with you
你能理解我們?yōu)槭裁聪敫懔牧?/div>
in the light of Mr. Openshaw's murder.
奧彭肖先生的謀殺案吧
Lots of people hated him.
很多人都恨他
It's true.
確實(shí)
But whoever killed him sent him a package.
但殺他的人給他寄了個(gè)東西
An envelope from this zip code.
一個(gè)印有這里郵編的信封
And that makes me the killer?
所以我成兇手了嗎
It make you a person of interest.
所以你成了嫌疑人
I didn't do it.
不是我干的
Well, then you wouldn't mind if our guys look around the place?
那你不會(huì)介意我們?cè)谀慵铱纯窗?/div>
You people... you're amazing.
你們這些人,你們真行
You lose the guy who murdered my son,
你們弄丟了殺害我兒子的人
you put me through hell.
讓我經(jīng)受地獄般的痛苦
My wife...
我的妻子...
And now, someone does your job for you, and you just come here?
現(xiàn)在有人替你們完成了工作,你們就來(lái)這里
You harass me?
就來(lái)騷擾我
Mr. Coleman, you're not making this easy.
科爾曼先生,你這樣幫不上忙
Why should I?
我為什么要幫忙
Why should I make it easy for you?
我為什么要幫你們
You want to accuse me of something i didn't do?
你們想因?yàn)槲覜](méi)干的事而指控我嗎
You want to tear my apartment up,
你們想把我的公寓翻個(gè)底朝天
you do it the hard way, you get a warrant.
沒(méi)那么容易,拿搜查令來(lái)
What if I'd been an intruder?
我要是個(gè)闖入者怎么辦
I suppose you'd have gotten away with my paint.
那你就得滿身油漆地離開(kāi)了
Yeah, paint.
對(duì),油漆
Have you forgotten everything I told you about my sensitivities?
你忘了我跟你說(shuō)的我很敏感的事了嗎
I'm not allowed to move in, make the place my own?
我不能搬進(jìn)來(lái),讓這里有些我的特色嗎
Mm. Watson never felt the need.
華生從沒(méi)有過(guò)這種需要
Yeah, well, I'm not Watson.
可我不是華生
How'd it go with my suspect? Coleman?
我的嫌疑人科爾曼怎么樣了
He failed to provide a compelling alibi,
他無(wú)法提供可信的不在場(chǎng)證明
and then refused to allow the police to search his home.
并拒絕警察搜查他的家
I'm inclined to think he's innocent.
我認(rèn)為他是清白的
For starters, he seemed genuinely surprised
他聽(tīng)到奧彭肖的死訊時(shí)
at the news of Openshaw's death.
看起來(lái)真的很驚訝
Yeah, 'cause no one's ever faked being surprised.
對(duì),因?yàn)闆](méi)人能假裝驚訝
Yes, well, you weren't there.
你當(dāng)時(shí)又不在場(chǎng)
No, I wasn't.
對(duì),我不在
I was supposed to wait for you?
我應(yīng)該等你嗎
Allow our suspect more time to flee?
讓我們的嫌疑人有更多時(shí)間逃走
Perhaps take another life?
也許再殺一個(gè)人
I suppose it didn't matter, then, did it?
那就沒(méi)關(guān)系了,對(duì)吧
The detail I spotted was useless.
我發(fā)現(xiàn)的細(xì)節(jié)反正也沒(méi)用
In point of fact, your observation was the opposite of useless.
實(shí)際上,你的觀察力非常有用
It is because the envelopes were mailed
正因?yàn)槟切┬欧馐?/div>
from Coleman's post code that I believe he's not the killer.
從科爾曼的郵編處寄出的我才相信他不是兇手
His work takes him all over the city.
他的工作讓他滿城跑
Given the slightest instinct for self-preservation,
即使再缺乏自我保護(hù)的本能
could he not have just mailed those beads from somewhere else?
他也該從別的地方寄出那些珠子吧
Do you think someone's setting him up?
你覺(jué)得有人在陷害他
I think it's a distinct possibility.
我覺(jué)得很有可能
I've said as much to Watson and the captain.
我跟華生和警監(jiān)也是這么說(shuō)的
Mr. Coleman's innocence, on the other hand,
不過(guò),科爾曼先生的清白
is a virtual certainty.
是板上釘釘?shù)氖聦?shí)
Mr. Coleman? Hi.
科爾曼先生,你好
Um, I'm Joan. I met you earlier?
我是喬恩,我們之前見(jiàn)過(guò)
Yeah, you work with the captain. I'm on my way to see him now.
對(duì),你和警監(jiān)共事,我是來(lái)找他的
Oh, I can take him. Thanks.
我可以帶他去,謝了
Do you mind me asking what this is about?
我能問(wèn)問(wèn)你來(lái)干什么嗎
I did it.
是我干的
I killed Openshaw and his lawyer.
我殺了奧彭肖和他的律師
Everything's in my car.
所有東西都在我的車(chē)?yán)?/div>
主站蜘蛛池模板:
视频三级|
1769视频在线播放免费观看|
忍石|
1905电影网免费电影|
单相电表接线图|
心太狂|
韩义生|
加入民盟的好处和坏处|
小柔seeu|
大伟|
孙泽源个人简介|
服务群众方面整改成效|
一个馒头引起的血案|
库洛米头像|
麻友|
开国大典ppt课件|
美女网站视频免费|
漂亮主妇|
高尔夫频道|
胡晶|
2024微信头像|
禁忌的恋爱关系一部|
小组介绍|
冬去春来电视剧|
德鲁|
2006年全国一卷语文作文|
98372电影|
人世间豆瓣|
荒野求生21天美国原版观看|
直播挤奶|
凯西·贝茨|
美丽的坏女人中文字幕|
少妇bbbbbbb|
红男红女|
谍变1939全部演员表|
汤姆·威尔金森|
哈尔的移动城堡电影|
澳门华侨报|
kaori主演电影在线观看|
英雄第二季|
形象管理|
The beads that I used, and the envelopes and the gun.
我用的珠子,信封還有槍
And I came here because I want to confess.
我是來(lái)自首的
So, ballistics has completed their analysis of the gun that you surrendered.
你帶來(lái)的那把槍的彈道分析已經(jīng)完成了
Would you like to know what they found?
想知道他們發(fā)現(xiàn)什么了嗎
They confirmed
他們確認(rèn)
it was the weapon used to murder Openshaw and Fordham.
那把槍就是殺害奧彭肖和福德姆的兇器
You sound surprised.
你聽(tīng)起來(lái)很驚訝
You look surprised.
你看起來(lái)很驚訝
Or rather, as though you didn't know what I was going to say.
確切地說(shuō),似乎你并不知道我剛才要說(shuō)什么
Earlier, you mentioned there had been a break-in at your building
之前你提到你不在家的時(shí)候
while you were away, but that no one reported anything stolen.
樓里有人闖入,但沒(méi)人上報(bào)丟東西
See, I believe that's because
我相信這是因?yàn)?/div>
the intruder planted things instead.
闖入者留下了一些東西
After we left, you found a gun
在我們走后,你找到了
and other evidence hidden in your home.
藏在你家里的槍和其他證據(jù)
And faced with the discovery that you were being framed,
在你發(fā)現(xiàn)自己被陷害了之后
you decided to go along with it.
你決定順勢(shì)認(rèn)罪
No.
不
I did it. I killed Openshaw and his lawyer.
是我干的,我殺了奧彭肖和他的律師
Did you? So, who did you kill first?
是嗎,那你先殺的誰(shuí)
I don't have to talk to you.
我沒(méi)必要跟你說(shuō)
No, you don't.
是,你不用跟我說(shuō)
But I can assure you...
但我可以向你保證
I am the most likely individual in the world
我是這世界上最有可能
to prove that you are not the real killer.
證明你不是兇手的人
So if you want everyone to keep believing that you are,
所以如果你想讓所有人相信你是兇手
perhaps you should make some effort
那你也許該努點(diǎn)力
to persuade me why I should allow it.
說(shuō)服我同意你這么做
I don't have to tell you anything except I did it.
我沒(méi)什么好說(shuō)的,就是我干的
I killed Openshaw.
我殺了奧彭肖
I wanted to for a long time.
我早就想這么做了
I loved two people in this world,
這世上兩個(gè)我最?lèi)?ài)的人
and I lost both of them because of him.
就因?yàn)樗茧x我而去了
Your son... and your wife.
你兒子,還有你妻子
The wife who left you.
她離開(kāi)了你
Things were never the same after Dylan died.
迪倫死后,一切都不一樣了
Amy was angry...
艾米很生氣
At you.
生你的氣
That's what this is about, is it not?
就是因?yàn)檫@個(gè),對(duì)吧
She wanted you to do something.
她希望你做點(diǎn)什么
I wanted to.
我也想
I was angry, too.
我也很憤怒
But I couldn't do anything.
可我什么都做不了
I couldn't even get out of bed to go to work.
我甚至無(wú)法起身下床去工作
So let's say I am being framed.
就算我是被陷害的吧
If that were true...
如果真是這樣
I'd take that fall.
我也認(rèn)了
I know it wouldn't get Amy back,
我知道這無(wú)法贏回艾米
but at least she would know
但起碼能讓她知道
that I'm the one who got the guy.
是我干掉了那家伙
But like I said, no one's framing anyone.
但如我所說(shuō),沒(méi)有陷害這回事
When am I going to meet this Andrew guy?
我什么時(shí)候能見(jiàn)見(jiàn)這位安德魯啊
I thought we were supposed to get drinks.
我們不是要去喝幾杯嗎
We will. He's just still in that
會(huì)的,只是他還處在那種
"Hogging what little time he gets with me" phase.
爭(zhēng)分奪秒只想跟我共度二人世界的階段
Sounds nice.
夠甜蜜的啊
So, Hawes finished examining the bruises on Openshaw's body.
言歸正傳,霍斯檢驗(yàn)了奧彭肖尸體上的瘀青
He thinks they might be from a van or a small SUV,
他認(rèn)為他在三到四周前
maybe around three or four weeks ago.
可能被面包車(chē)或小型SUV撞過(guò)
You think you could help me dig into some traffic reports around that time?
你能幫我查查那段時(shí)間的交通報(bào)告嗎
I'll make some calls.
我打電話問(wèn)問(wèn)
Okay, thanks.
好,謝了
Sherlock. "Spoke again with FBI Agent Boden.
是夏洛克,"我又跟聯(lián)調(diào)局的博登探員聊了聊
"All other affected families ruled out as suspects.
其他幾個(gè)受害家庭都排除嫌疑了
"Kitty and I en route to prosecutor of Pipz case
凱蒂和我正要去見(jiàn)滾珠案的檢察官
"in hopes of new insight.
希望有新線索
"Please join."
請(qǐng)加入我們"
What do you think of her?
你覺(jué)得她怎么樣
The new... you. Kitty?
那個(gè)新版的你,凱蒂
Oh, let's just say, we didn't get off to the greatest start.
只能說(shuō),我跟她的開(kāi)局不算很完美
I guess I'm still getting to know her.
我想我還在了解她
Yeah, but she seems pretty... intense, right?
不過(guò)她看起來(lái)挺...劍拔弩張的,對(duì)吧
Oh, that's a word for it.
可以這么說(shuō)吧
I don't mean to go second-guessing the captain...
我不是想質(zhì)疑警監(jiān)
I know he signed off...
我知道他已經(jīng)簽字了
but when you were working with Holmes,
不過(guò)你以前和福爾摩斯一起工作時(shí)
it was like you helped keep him stable.
感覺(jué)你能幫助他保持穩(wěn)定
I look at this new girl.
可這個(gè)新的姑娘
Stable's not the first word that comes to mind.
首先讓我想到的可不是"穩(wěn)定"
Anyway, i'll let you know if something turns up?
總之,有消息我會(huì)告訴你的
Thanks.
謝了
That was something.
真了不起
Back at the station... what you guessed about that man.
在局里的時(shí)候,你對(duì)那男人的猜想
I never guess.
我從不靠猜想
It's a shocking habit, destructive to the logical faculty.
這是很不好的習(xí)慣,會(huì)破壞邏輯體系
We observe, and then we deduce.
我們要靠觀察,然后做出推理
You invited Watson.
你邀請(qǐng)了華生
I did.
是的
Did you think I couldn't handle a simple meeting?
你覺(jué)得我應(yīng)付不了一個(gè)簡(jiǎn)單的會(huì)面嗎
Did you forget that we're co-consulting?
你忘了我們是聯(lián)合顧問(wèn)嗎
Watson.
華生
Kitty.
凱蒂
Mr. Holmes?
福爾摩斯先生
Angela White, Assistant U.S. Attorney.
我是安吉拉·懷特,國(guó)家助理檢察官
These are my colleagues, Miss Watson and Miss Winter.
這兩位是我同事,華生小姐和溫特小姐
Thank you very much for taking the time to speak with us.
非常感謝你抽時(shí)間見(jiàn)我們
I've seen you on TV, haven't I?
你上過(guò)電視,對(duì)吧
Occupational hazard.
工作的弊端
Come on back, let me see if I can be of help.
來(lái)吧,看看我能不能幫上忙
I heard about Gabe Coleman's arrest for the murders.
我聽(tīng)說(shuō)加布·科爾曼因?yàn)橹\殺被捕了
The whole thing is just tragic.
這整件事真是一場(chǎng)悲劇
Obviously, your preparations would've
顯然,你在準(zhǔn)備案件期間
brought you in contact with Mr. Coleman.
跟科爾曼先生有過(guò)聯(lián)系
Yeah, and I spoke with him and his wife many times,
對(duì),我跟他和他太太聊過(guò)好幾次
along with the other families who lost their children.
還有其他幾個(gè)失去了孩子的家庭
Guys, you can finish that later. Thanks.
伙計(jì)們,等會(huì)再來(lái)弄吧,謝謝
"Osamashaw."
奧薩馬肖
Oh. Bad joke.
亂開(kāi)玩笑的
One of my staffers.
我一個(gè)員工干的
Some journalist wrote
有個(gè)記者寫(xiě)文
that Openshaw was this office's bin Laden.
說(shuō)奧彭肖就是我們這屆政府的本·拉登
We knew he was out there, we just couldn't find him.
大家都知道他還在世上,但就是找不到他
You know, the frustrating thing was
知道嗎,最讓人沮喪的是
that we had him dead to rights.
我們已經(jīng)能給他定罪了
We had a paper trail proving that this guy knew the toys were poison,
我們有書(shū)面記錄能證明這家伙明知道玩具有毒
and he rolled the dice with the kids' lives anyway.
卻還是決定拿孩子們的性命孤注一擲
You know, if Mr. Coleman had just come to us,
如果科爾曼先生能來(lái)找我們
if he told us that he'd located Mr. Openshaw,
能告訴我們他知道奧彭肖先生在哪
none of this had to happen.
這一切都可以避免了
Well, actually, Miss White,
事實(shí)上,懷特小姐
we've come here because we believe that recent events
我們這次過(guò)來(lái),是因?yàn)樽罱氖录?/div>
may be more tragic than you imagine.
可能比你想象的更悲慘
We think Gabe Coleman is innocent.
我們認(rèn)為加布·科爾曼是無(wú)辜的
We?
我們
We were hoping you might be able to steer us in another direction.
我們希望你也許能給我們一個(gè)新的角度
I'm sorry. I heard he'd confessed.
抱歉,可我聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)認(rèn)罪了
He did. We think he's covering up for someone.
沒(méi)錯(cuò),可我們認(rèn)為他是在掩護(hù)別人
Have you looked into the other parents?
你們調(diào)查過(guò)其他父母了嗎
Alibis all around.
他們都有不在場(chǎng)證明
Well, I'm sorry. I don't see how I can help.
抱歉,我不知道能怎么幫你們
You were surveilling the other victim, Openshaw's lawyer?
你監(jiān)視過(guò)另一名受害者,奧彭肖的律師
The FBI was, at my instruction, yes.
是聯(lián)調(diào)局執(zhí)行的,在我的指示下,對(duì)
We didn't violate privilege,
我們并沒(méi)侵犯他的權(quán)力
but as long as he was in public, we were allowed to tail him.
只要他出現(xiàn)在公共場(chǎng)合,我們就有權(quán)跟蹤他
We were hoping he'd lead us to Openshaw.
我們希望他能帶我們找到奧彭肖
It seems likely from Mr. Fordham's death
從福德姆先生的死亡來(lái)看
that somebody else had a very similar idea.
很可能還有人打著同樣的主意
Perhaps reviewing the surveillance footage
也許檢查一下你們的監(jiān)控錄像
that you have would help us identify that individual,
能幫我們找到那個(gè)人
so, we would be quite happy to...
我們會(huì)很開(kāi)心能...
No. No, I'm sorry. That won't be possible.
不,抱歉,這不可能
When we were watching Fordham,
我們監(jiān)視福德姆期間
he was regularly interacting with his other clients.
他會(huì)定期與他的其他委托人見(jiàn)面
I have a duty to protect their confidentiality.
我有責(zé)任保護(hù)這些人的隱私
But we can look at the footage internally.
但我們可以在內(nèi)部自行檢查那些錄像
If anything jumps out...
如果有發(fā)現(xiàn)...
Your people can't do the job that we can.
你們的人可干不了我們能干的活
I'm sorry?
你說(shuō)什么
Me and Mr. Holmes.
我和福爾摩斯先生
We can find things that they won't.
我們能發(fā)現(xiàn)別人發(fā)現(xiàn)不了的事
Maybe you're like Mr. Coleman.
也許你跟科爾曼先生一樣
Maybe you don't want us to find the killer.
也許你不希望我們找到兇手
Maybe that's something the media would be curious to hear.
也許媒體會(huì)有興趣聽(tīng)到這個(gè)消息
I think what my colleague is trying to say...
我想我的同事只是想說(shuō)...
It was a pleasure meeting you.
很高興見(jiàn)到你們
I will be in touch.
回頭再聯(lián)系
I screwed up, okay?
我搞砸了,行了吧
I know I screwed up. You don't have to say it.
我知道我搞砸了,你不用再說(shuō)了
Oh, no, I want to.
不,我要說(shuō)
You just accused an Assistant U.S. Attorney of obstruction.
你剛指控一位國(guó)家助理檢察官妨礙公務(wù)
You've dashed any chance we might have had
你破壞了我們?cè)究赡苡械?/div>
福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第1集 匪夷所思的磁鐵殺人 2017-03-16
福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第3集 引蛇出洞 2017-03-17
福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第4集 可怕的電腦病毒 2017-03-17
福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第5集 誰(shuí)是真兇 2017-03-17
福爾摩斯基本演繹法第三季(MP3+中英字幕) 第6集 地圖失竊案 2017-03-17
of reviewing their surveillance of Openshaw's lawyer.
檢查奧彭肖律師監(jiān)控錄像的任何機(jī)會(huì)
I was trying something.
我只想做點(diǎn)什么
Yes. Something stupid.
對(duì),做蠢事
How many times do I have to tell you?
我還得跟你說(shuō)多少次
You are not in competition with Watson.
你不用跟華生競(jìng)爭(zhēng)
Ever since you started back up with her,
自從你回來(lái)重新跟她合作
it's like I've been demoted.
我就好像被降了一級(jí)
You used me in London, you gave me real work to do.
你在倫敦明明重用我,會(huì)給我實(shí)在的工作
Now I'm photographing bloody crime scenes,
可我現(xiàn)在就只能給該死的犯罪現(xiàn)場(chǎng)拍拍照了
watching her conduct interviews.
看著她主導(dǎo)談話
Did it ever occur to you
你有沒(méi)有想過(guò)
I might have invited her to join us for your benefit?
我邀請(qǐng)她加入也許是為你好呢
That putting you in a room as she and I work
在她和我工作的時(shí)候讓你在場(chǎng)
might be a chance for you to observe?
也許是你學(xué)習(xí)的好機(jī)會(huì)呢
Why are we even bothering with this one?
為什么我們還管這個(gè)呢
This one what?
這個(gè)什么
This case.
這個(gè)案子
Two pieces of excrement are dead. It's helping him, so why can't we just give him his peace?
兩個(gè)人渣都死了
You can't honestly believe that
你不會(huì)真的認(rèn)為
life in prison is going to feel like peace for very long.
監(jiān)獄的生活算是一種的成全吧
And your opinion of Messrs. Openshaw and Fordham aside,
撇開(kāi)你對(duì)奧彭肖和福德姆先生的個(gè)人意見(jiàn)
we know very little about the actual motives
我們還不知道真正的作案動(dòng)機(jī)
of an actual killer who is still at large.
兇手也還逍遙法外
I would've thought that you, more than most,
我之前都認(rèn)為你絕不是
would be unwilling to allow a murderer to roam free
那種因?yàn)檫@個(gè)世界善惡無(wú)報(bào)
simply because the world accepts an inaccurate account of things.
就允許一個(gè)殺人兇手逍遙法外的人
I was just about to call you.
我剛想要打電話給你
I got a hit on those traffic reports
你之前讓我查的交通事故報(bào)告
you asked me to look into.
我找到一條線索
The driver of a paratransit van
一輛大巴車(chē)的司機(jī)
was involved in an incident a few weeks ago.
幾周前出了一次事故
He's on his way in for an interview.
他現(xiàn)在正趕過(guò)來(lái)接受調(diào)查
I thought you'd want to join.
你一定想?yún)⒓?/div>
?
Should I let Holmes know, too?
要我也通知福爾摩斯嗎
Sure, the more the merrier, right?
行啊,人越多越熱鬧唄
I don't know what you want me to say.
我不知道你們想讓我說(shuō)什么
I don't want any trouble.
我不想惹麻煩
Mr. Azeem, I promise you.
阿齊姆先生,我向你保證
You're not in any trouble,
你沒(méi)惹麻煩
and no one wants to cause you any.
也沒(méi)人想找你的麻煩
We just want to hear what happened.
我們只想了解一下事情的經(jīng)過(guò)
Is this the man you hit with your van or not?
你的大巴車(chē)撞到的是這個(gè)人了嗎
I'm turning onto Lexington.
我轉(zhuǎn)彎到列克星敦路
The light turns green.
綠燈亮了
I go, and he runs in front of my van.
我剛啟動(dòng),他就跑到了我的車(chē)前面
I stop... but I hit him.
我剎了車(chē),但我撞到了他
I get out, I try to help, but he runs away.
我下了車(chē)想幫忙,但他跑掉了
That's it?
就是這樣嗎
Nothing else?
沒(méi)別的了
Please. Tell me what you want me to say and I will say it.
告訴我你們想讓我說(shuō)什么,我說(shuō)就是了
Mr. Azeem.
阿齊姆先生
If it's any help,
如果能讓你安心的話
neither one of us are citizens of this country.
我們倆都不是這個(gè)國(guó)家的公民
You have our assurance, there will be no retribution
我們向你保證,無(wú)論你說(shuō)了什么
against you for anything that you say.
都不會(huì)招致任何懲罰
Our only interest is the truth.
我們只關(guān)心事實(shí)的真相
When the man stand up, they stare at each other.
這人爬起來(lái)的時(shí)候,他們相互對(duì)視了一眼
Like he sees the devil.
就好像他看到了魔鬼一樣
And then they both hurry off.
然后他們就都匆忙離開(kāi)了
They both? So, Openshaw was staring at someone?
他們,奧彭肖當(dāng)時(shí)在盯著誰(shuí)看嗎
Did you see who it was?
你看到是誰(shuí)了嗎
What?
怎么了
You're playing games with me.
你們明知故問(wèn)
I don't want any trouble.
我不想惹麻煩
Mr. Azeem,
阿齊姆先生
what has happened, since coming into this room,
怎么回事,為何從你進(jìn)屋開(kāi)始
that gives you the impression we're trying to entrap you?
你就認(rèn)定我們想給你下套呢
She is important lady.
她是個(gè)知名人士
Her picture is right there.
這里就有她的照片
Wait a second.
等等
You're saying you saw these two people,
你是說(shuō)三周前
together, three weeks ago?
你看到這兩個(gè)人在一起嗎
Why don't you excuse us for a second, all right?
我們先失陪一下
Three weeks ago?
三周前
That's when Openshaw was on the lam.
那時(shí)奧彭肖正好在逃
What was it Miss White called him?
懷特小姐怎么稱呼他來(lái)著
Her personal Bin Laden?
她個(gè)人的本拉登
It sounds like they crossed paths by accident.
聽(tīng)上去他們像是意外撞見(jiàn)的
Sure. But who bumps into their Bin Laden on the street
沒(méi)錯(cuò),但誰(shuí)會(huì)在街上撞見(jiàn)要追捕的人后
and doesn't tell anyone?
不告訴任何人呢
It never happened.
根本沒(méi)這回事
You did not cross paths
三周前你并沒(méi)有
with Mr. Openshaw three weeks ago?
在路上撞見(jiàn)奧彭肖先生嗎
Of course not.
當(dāng)然沒(méi)有
Well, like I said,
就像我說(shuō)的
we got a witness who says otherwise.
我們的目擊證人有不一樣的說(shuō)法
You said it yourself yesterday,
你昨天自己也說(shuō)過(guò)
I'm on the news a lot.
我經(jīng)常上新聞
This van driver of yours must've recognized me
這個(gè)大巴車(chē)司機(jī)肯定在電視上見(jiàn)過(guò)我
and gotten confused.
然后認(rèn)錯(cuò)了人
It happens with witness testimony all the time.
證人證詞中經(jīng)常發(fā)生這種事
It's true. You are on the news a lot.
沒(méi)錯(cuò),你確實(shí)經(jīng)常上新聞
I went back and reviewed some of the footage I'd seen.
我回去看過(guò)一些報(bào)道
They say you're a rising political star,
他們說(shuō)你是一位當(dāng)紅的政治明星
that the New York U.S. Attorney's office
紐約國(guó)家檢察官辦公室
is traditionally a stepping stone,
通常都會(huì)作為一塊墊腳石
and you're a shoo-in to run for congress next cycle.
你很有可能將會(huì)競(jìng)選下一屆的國(guó)會(huì)議員
Must have been a boon to your political aspirations
奧彭肖之死
to no longer have Openshaw's disappearance
一定是解除了
hanging over your head.
你政壇道路上的后顧之憂吧
I'm sorry, now you're accusing me of murder?
什么,現(xiàn)在你們要指控我謀殺嗎
This is absurd.
太荒唐了
We know that Openshaw
我們知道奧彭肖
was in contact with his lawyer, Mr. Fordham.
曾聯(lián)系過(guò)他的律師福德姆先生
We know that Fordham's office
我們知道福德姆的辦公室
is not very far from where this incident took place.
離車(chē)禍發(fā)生地點(diǎn)并不遠(yuǎn)
As it turns out, neither is the office
我們發(fā)現(xiàn)
of your campaign's exploratory committee.
那里離你的競(jìng)選研究委員會(huì)也不遠(yuǎn)
So, it's not unreasonable to think
因此不禁讓人聯(lián)想到
that you were in the area for a meeting.
你去那里是參加一次會(huì)面
I was champing at the bit to take on Openshaw in court.
我等不及要讓奧彭肖上法庭了
That would have played well with the voters.
選民們一定會(huì)很喜歡這個(gè)
Then let us see your calendar from three weeks ago.
那就讓我們看看你三周前的日程表
Clear this whole thing up.
洗清你的嫌疑
I've done nothing but cooperate with you.
我一直都很配合你們
But now you're insulting me.
但你們現(xiàn)在是在侮辱我
Get out.
滾出去
You believe a word she says?
你相信她的話嗎
Angela White.
安吉拉·懷特
It's a well documented enough phenomenon.
這種現(xiàn)象挺普遍的
A witness confuses a face
證人把嫌疑人
they've seen in another context with one concerned with a crime.
和自己在別處見(jiàn)過(guò)的人弄混
Never the less, I have my doubts.
不管怎樣,我仍有疑慮
There's something else I wanted to talk to you about.
還有件事我想跟你談?wù)?/div>
Marcus and I were talking yesterday about Kitty.
馬庫(kù)斯和我昨天談到了凱蒂
Yeah, we both had a few concerns,
我們都有些疑慮
so I decided to run a background check.
所以我決定做一次背景調(diào)查
Was there some question you didn't think
有什么問(wèn)題
you could simply ask me?
你覺(jué)得不能直接問(wèn)我的
Well, I'm asking you now.
我現(xiàn)在就來(lái)問(wèn)你了
Were you aware that her records
你注意到她在英國(guó)的檔案
in the U.K. only date back five years?
只有最近五年的記錄嗎
Before then, Kitty Winter didn't exist.
在那之前,凱蒂·溫特這個(gè)人根本不存在
I told you, her given name is Kathryn.
我告訴過(guò)你,她名字叫凱瑟琳
You honestly think I didn't look into that, too?
你真的以為我沒(méi)查過(guò)那個(gè)嗎
You knew, didn't you?
你知道,對(duì)吧
Did you think I would just place an ad in the classifieds,
你以為我是在分類(lèi)廣告里寫(xiě)
"Detective seeks protege, no questions asked"?
"尋找偵探助理,其他絕不過(guò)問(wèn)"嗎
Is she a criminal?
她是個(gè)罪犯嗎
Certainly not. Then what is she?
當(dāng)然不是,那她到底是誰(shuí)
What have you gotten Captain Gregson into?
你到底給格雷森警監(jiān)招來(lái)了什么人
This chance encounter between Miss White and Openshaw.
懷特小姐和奧彭肖的偶遇
It casts her withholding of Fordham's surveillance
讓我們對(duì)她為何不愿提供福德姆的監(jiān)視錄像一事
in a new light, does it not?
有了全新看法,對(duì)吧
Yes, I guess it does.
對(duì),我想是這樣
It's likely her concern had more to do
可能她要保護(hù)的是她自己
with protecting herself than Fordham's other clients.
而不是福德姆的其他委托人
I think I know who we should ask why.
我知道我們?cè)撊?wèn)誰(shuí)了
Agent Boden,
博登探員
you were in charge of the surveillance unit
你是負(fù)責(zé)跟蹤福德姆的
tailing Fordham.
監(jiān)視小隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)
If you knew he was in contact with Openshaw,
如果你知道他和奧彭肖有聯(lián)系
if you knew Openshaw had crossed paths with Ms. White...
如果你知道奧彭肖與懷特小姐有交集...
I didn't.
我不知道
She wasn't your boss,
她不是你的老板
but she had a lot of pull, right?
但是她有權(quán)有勢(shì),對(duì)嗎
Rising star and all that?
明日之星什么的
She didn't tell you to back off,
她沒(méi)告訴你不要多事
forget about what you saw?
忘掉你看到的一切嗎
Hey, you've got this all wrong.
你們?nèi)几沐e(cuò)了
Then by all means, enlighten us.
那麻煩你提點(diǎn)一下
Your word you won't come after me for any of it.
你得保證這不會(huì)讓我惹上麻煩
Depends on what I hear.
那要看我聽(tīng)到的是什么
Angela's case was falling apart
安吉拉的案子早在
even before Openshaw skipped bail.
奧彭肖保釋逃逸前就支離破碎了
She would've lost if it went to trial.
她要是上庭肯定會(huì)輸
I thought it was a slam dunk-- you guys had a paper trail.
我還以為你們贏定了,庭審只走個(gè)過(guò)場(chǎng)
We did, but then, while her office was preparing for trial,
是沒(méi)錯(cuò),但是當(dāng)她的辦公室準(zhǔn)備庭審時(shí)
a file box went missing.
一個(gè)文檔箱不見(jiàn)了
And there was evidence in it.
里邊裝著證據(jù)
A clerical error, or something.
辦事員失誤還是什么的
We lost shipping orders,
我們丟了運(yùn)貨單
the memos that showed
證明奧彭肖
Openshaw knew the beads were poison.
知道珠子有毒的備忘錄
Whole case gone.
一整箱都沒(méi)了
So, you're saying the government just didn't
所以,你是說(shuō)政府沒(méi)有
have any evidence to convict Openshaw.
任何證據(jù)證明奧彭肖有罪嗎
All the charges should've been dropped then, no?
那所有起訴都應(yīng)該撤銷(xiāo),不是嗎
When I heard about it, I thought the same thing.
我最初聽(tīng)到的時(shí)候,也是這么想的
But Angela never even considered it.
但是安吉拉根本沒(méi)考慮過(guò)
She couldn't, it was too high-profile,
她不能撤銷(xiāo),這案子太受關(guān)注了
and she was about to run for office.
而她也正在準(zhǔn)備競(jìng)選
If it had come out that Openshaw walked
如果被人發(fā)現(xiàn)奧彭肖無(wú)罪釋放
because she lost evidence,
是因?yàn)樗銇G了證據(jù)
the press would've eaten her alive.
媒體肯定會(huì)把她生吞了
Her political career would've been over
她的政治生涯也就
before it even started.
結(jié)束在起點(diǎn)上了
Next thing I know, Openshaw's in the wind.
接下來(lái),我就聽(tīng)說(shuō)奧彭肖跑了
And when we start tailing Fordham,
而當(dāng)我們開(kāi)始跟蹤福德姆
hoping he'll lead us to him, You ask her about the meetings?
期望他能帶我們找到他時(shí)
Of course I did.
我當(dāng)然問(wèn)了
She said she and Fordham were talking off the books,
她說(shuō)她和福德姆私下商議
trying to get Openshaw to come in, so I let it go.
想辦法讓奧彭肖自首,所以我就沒(méi)管
But if you're telling me she literally ran into Openshaw...
但如果你們告訴我她偶遇了奧彭肖...
I swear, I never could've imagined she would kill anyone.
我發(fā)誓,我絕對(duì)想不到她會(huì)殺人
I am an Assistant U.S. Attorney.
我是國(guó)家助理檢察官
I'm going to have your badge for this.
我要為這事拿掉你的警徽
Bank transfers
銀行匯款
between you and Openshaw's lawyer, Fordham.
你給奧彭肖的律師福德姆的
You did a pretty good job of hiding them,
你藏得挺不錯(cuò)的
but, uh, they weren't too hard to find
不過(guò)一旦我們知道要找什么
once we knew what we were looking for.
它們并不難找到
Theo Fordham knew exactly what papers were seized
西奧·福德姆知道從他委托人辦公室
from his client's office.
查封的文件都是些什么
When the memos that proved his client knew about the beads
當(dāng)證明他的客戶知道珠子有毒的備忘錄
didn't show up in your court filings,
沒(méi)有出現(xiàn)在你的法庭檔案中時(shí)
he realized something was wrong.
他就知道事有蹊蹺
If he'd been a more reputable lawyer,
如果他是一個(gè)聲譽(yù)好的律師
he would have gone straight to a judge
他可能就直接去找法官
and gotten the case dismissed.
讓案子撤銷(xiāo)
But conscious of your promising
但是考慮到你前途光明的
political career,
政治生涯
and knowing that you couldn't afford to lose,
并且知道你輸不起
he decided to blackmail you instead.
他決定敲詐勒索你
Why win one case for a despicable client
為什么要幫一個(gè)卑鄙的委托人打贏官司
when he could have a future congresswoman
而不是將未來(lái)國(guó)會(huì)女議員的把柄
in his pocket instead?
捏在手中呢
For his gambit to pay off, however,
但是為了讓他的計(jì)劃成功
he needed your political career to survive.
他首先需要讓你的政治生涯不受影響
Openshaw's disappearance,
奧彭肖的消失
arguably the least embarrassing outcome
保存了你的顏面
for you at this point, became mutually beneficial.
也為雙方都創(chuàng)造了利益
Go ahead.
繼續(xù)
Give us some other reason why
再說(shuō)幾個(gè)你為什么
you were paying off an opposing counsel.
會(huì)付錢(qián)給辯方律師的原因
But remember, we have the driver
但請(qǐng)記住,我們有大巴司機(jī)
in the van who saw you with Openshaw in the street.
看到你和奧彭肖一起出現(xiàn)在街上
You're right.
你們說(shuō)得對(duì)
About most of it.
大部分都對(duì)
Fordham was blackmailing me.
福德姆是在敲詐我
We did agree to have Openshaw skip bail.
我們確實(shí)決定讓奧彭肖保釋期逃走
But I had nothing to do with those murders.
但我與那些謀殺完全無(wú)關(guān)
I transferred money into the account
我昨天早上還把錢(qián)轉(zhuǎn)進(jìn)了
I used to pay Fordham yesterday morning.
付款給福德姆的賬戶
After he and Openshaw were dead.
就在他和奧彭肖被殺之后
I hadn't heard yet.
我當(dāng)時(shí)還沒(méi)聽(tīng)到消息
Yeah, we noticed-- that doesn't prove anything.
我們發(fā)現(xiàn)了,但是這說(shuō)明不了什么
No. But you're obviously very smart.
是,但你肯定非常聰明
Ask yourself this: Why would I do that?
請(qǐng)問(wèn)一下自己,我為什么要這么做
Just in case you accused me of murder this morning?
就為了防止你們指控我早上殺人了嗎
According to you, I'd gone to great lengths
根據(jù)你說(shuō)的,我不遺余力地
to frame Gabe Coleman.
去陷害加布·科爾曼
Why not let that play out?
為什么不按照那個(gè)來(lái)
And while we're on the subject of frame-ups,
既然說(shuō)到了陷害的話題
who pointed you in my direction?
是誰(shuí)讓你們將目標(biāo)轉(zhuǎn)向我的
The FBI saw your secret meetings with Fordham.
聯(lián)邦調(diào)查局看到你與福德姆的私會(huì)
Boden?
博登
Boden said he saw the meetings?
博登說(shuō)他看到了私會(huì)
He was in charge of the surveillance of Fordham,
他負(fù)責(zé)監(jiān)視福德姆的小隊(duì)
was he not?
不是嗎
Yeah, at my instruction.
是啊,是我下的指示
I knew their schedule.
我知道他們的安排
I knew where they were every minute of every day.
他們一天中的每分鐘在哪我都知道
What kind of an idiot would I have to be
我到底是有多傻,才會(huì)在知道
to meet Fordham knowing they were watching?
他們?cè)诒O(jiān)視的時(shí)候去與福德姆見(jiàn)面
This isn't a courtroom, Miss White.
這里不是法庭,懷特女士
We are not a jury.
我們不是陪審團(tuán)
No. You're an officer of the law.
是的,但你們是法制警官
So I recommend you have a conversation
所以我建議你們?nèi)ズ?/div>
with Special Agent Boden as soon as possible.
博登特工盡快談一談
I never told the FBI about the materials that went missing.
我從沒(méi)告訴聯(lián)調(diào)局具體丟了什么材料
So if Boden knew, I have to think
如果博登知道,那我只能猜測(cè)
he was the one who took them.
是他將材料拿走的
Why would he do that?
他為什么要這么做
I have no idea.
我不知道
But when you find him, you might want to ask him
但當(dāng)你們找到他時(shí),也許應(yīng)該問(wèn)問(wèn)他
if he had a reason for killing Openshaw and Fordham.
他是否有殺掉奧彭肖和福德姆的理由
Because I didn't do it.
因?yàn)椴皇俏腋傻?/div>
Captain, a word?
警監(jiān),能說(shuō)句話嗎
Easy to see why she enjoyed so much success in the courtroom.
能看出來(lái)她為什么在法庭上屢戰(zhàn)屢勝了
Do you believe her?
你相信她嗎
She made a lot of good points.
她說(shuō)了很多讓人信服的觀點(diǎn)
I propose a second visit to Mr. Boden's home.
我建議再去一次博登先生的家
Go, go, go!
走走走
Clear!
沒(méi)人
Clear.
沒(méi)人
All clear here, Captain.
沒(méi)人在家,警監(jiān)
Looks like he packed in a hurry.
看上去他倉(cāng)促地收拾了東西
He's gone.
他跑了
Captain said the FBI's cooperating fully with the search,
警監(jiān)說(shuō)聯(lián)邦調(diào)查局很配合搜查
but Boden has not been back to his office,
但是博登沒(méi)有回辦公室
has not been in touch with his partner, colleagues or family.
也沒(méi)聯(lián)系他的搭檔,同事或家人
Have a look at this.
來(lái)看看這個(gè)
Says he asked to be assigned to the Pipz case
他是在奧彭肖被捕后
after Openshaw had been arrested.
主動(dòng)要求加入滾珠案的
Mm. Sort of a strange time to come on board.
這個(gè)時(shí)間點(diǎn)加入挺奇怪的
Not if the point was to gain access to incriminating memos.
如果是想接觸涉案的備忘錄就不奇怪了
The FBI handles the transport of evidence to
聯(lián)調(diào)局負(fù)責(zé)國(guó)家檢察官辦公室
and from the U.S. Attorney's office.
的證物運(yùn)輸
So by getting himself assigned,
所以加入后
he put himself in the perfect position
他就有絕好的機(jī)會(huì)可以
to steal the files from Ms. White
從懷特女士那偷走文件
and later find and murder Openshaw.
后來(lái)又找到奧彭肖并將其殺害
Do you think he was related to one of the affected families?
你覺(jué)得他跟某個(gè)被害家庭有關(guān)聯(lián)嗎
Not according to anything the FBI has shared with us.
根據(jù)聯(lián)調(diào)局提供的資料毫無(wú)聯(lián)系
Well, maybe he tangled with Openshaw and Fordham in the past.
也許他以前跟奧彭肖和福德姆有過(guò)節(jié)
No record of that either.
也沒(méi)有相關(guān)記錄
You realize that makes no sense.
你們明白這說(shuō)不通吧
You're saying this man, Boden,
你們說(shuō)這個(gè)叫博登的人
stole the only evidence against Openshaw, helping him,
偷了針對(duì)奧彭肖的唯一證據(jù),幫了他
only to then track him down and kill him months later?
幾個(gè)月后卻找到他把他殺掉
Why would he do both?
為何要做這兩件事
That is the question, is it not?
這正是問(wèn)題所在
Um, Kitty.
凱蒂
I'm not allowed to look at the Pipz the government seized?
我不能看政府繳獲的滾珠嗎
Of course you are. It's just...
你當(dāng)然可以,只是...
I wish I had one right now.
我希望我現(xiàn)在就有一粒
A Pip.
一粒珠
Or is it a Pipz?
還是該叫一粒滾珠
I'd take one. Maybe two.
我會(huì)吞下一兩粒
Take myself a right old nap.
好好睡上一覺(jué)
Sorry, he's an addict, isn't he?
抱歉,他有毒癮,是吧
Not supposed to talk about drugs, certainly not right in front of him.
不該談?wù)摱酒罚貏e是當(dāng)著他的面
It's just I find it quite hard to keep more than a single thought in my head at one time.
只是我的腦子很難同時(shí)處理多個(gè)想法
Perhaps you should turn in for the night.
也許你該去睡覺(jué)了
I'm gonna go out.
我出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)
Give you two your space.
給你們倆一點(diǎn)空間
Let me know how it works out.
有什么進(jìn)展再告訴我
Come with me for a moment, would you?
跟我過(guò)來(lái)一下行嗎
How long has that been there?
這暗格在那有多久了
What is it?
這是什么
The answers to your questions about Kitty.
這能解答你對(duì)凱蒂的疑問(wèn)
You want to know why her records only go back five years.
你想知道她的檔案為什么只有最近五年的
The truth is, she was a victim of a horrific crime.
事實(shí)是,她曾是一件可怕罪案的受害者
It left scars.
對(duì)她傷害很深
Not to mention a rather strong desire for a new identity.
而且她極度需要一個(gè)新的身份
What kind of crime?
什么案子
She was taken.
她被綁架了
By a man.
被一個(gè)男人
I didn't tell you because she wouldn't want me to.
我沒(méi)告訴你是因?yàn)樗辉敢馕艺f(shuō)
She has no wish to be defined by her victimhood,
她不愿被人當(dāng)作受害者對(duì)待
especially not here,
特別是在這里
where she is attempting yet another new start.
她想在這有個(gè)新的開(kāi)始
But since you've already run your background check...
但既然你已經(jīng)調(diào)查了她的背景...
The captain is aware.
警監(jiān)已經(jīng)知道了
I told her he would have to know
我告訴她如果她想
if she wished to assist me in my work at the precinct.
協(xié)助我在警局的工作就必須讓警監(jiān)知道
I'm sorry.
很抱歉
Don't be. I would've done the same thing.
沒(méi)必要,換作我會(huì)做同樣的事
No,
不
not about the background check. I'm sorry about...
不是關(guān)于背景調(diào)查,我是對(duì)她的遭遇
whatever happened to her.
感到抱歉
She's strong, Watson. Smart.
她很堅(jiān)強(qiáng),華生,很聰明
The training I'm attempting to provide her,
我現(xiàn)在給她提供的訓(xùn)練
the same training I provided you,
正如我曾經(jīng)提供給你的
for her has an ulterior motive.
對(duì)她還有另一層用意
It is, in part, an attempt to channel certain...
在某種意思上,是想利用她
residual feelings that she has into a productive skill.
身為受害人的感受,打造成有助于破案的技能
I believe she will make an excellent investigator.
我相信她會(huì)成為一名出色的偵探
Just not today.
但還不是現(xiàn)在
She's right, you know.
不過(guò)她說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)
It doesn't make any sense.
這完全說(shuō)不通
Why would Boden help Openshaw get away with murder
為什么博登要幫奧彭肖逃脫謀殺罪
and then kill him a few months later?
幾個(gè)月后又殺掉他呢
What if the two events you were describing,
會(huì)不會(huì)你說(shuō)的這兩件事
helping Openshaw and killing him,
幫助奧彭肖和殺害他
were not part of the same plan
不屬于同一個(gè)計(jì)劃
but rather two independent attempts to achieve the same effect?
而是為達(dá)到相同目的進(jìn)行的兩次嘗試呢
Which was?
什么目的
An end to the criminal proceedings.
結(jié)束刑事訴訟
Stealing the memos should have forced Angela White
偷走備忘錄本該迫使安吉拉·懷特
to drop the case.
放棄本案
But instead it had the unintended opposite effect:
但卻起了反效果
Fordham blackmailed her, Openshaw fled
福德姆敲詐她,奧彭肖逃走
and the case was left in permanent legal limbo.
案子就被永久擱置了
So Boden killed Openshaw and his lawyer.
于是博登殺了奧彭肖和他的律師
With no one left to prosecute,
沒(méi)有了起訴對(duì)象
the case was brought to a proper conclusion.
案子終于能做個(gè)了結(jié)了
But why would Boden care about that?
但博登關(guān)心這個(gè)做什么
Agent Boden, step out of the vehicle.
博登探員,從車(chē)?yán)锍鰜?lái)
Stop right there! Hands behind your head!
把車(chē)停下,雙手背到腦后
There's a term in psychology circles,
心理學(xué)領(lǐng)域有一個(gè)術(shù)語(yǔ)
"Functional fixedness,"
叫"功能固著"
the understanding we develop as the brain matures that
我們?cè)诖竽X發(fā)育過(guò)程中形成一種概念
a given object has a given function.
每個(gè)物品都有與其對(duì)應(yīng)的功能
In layman's terms,
外行人看來(lái)
it's "The right tool for the right job."
就是做任何事都有適合的工具
Creativity, on the other hand,
然而創(chuàng)造力
is often defined as the freedom from so limiting a cognitive bias.
常被認(rèn)為擺脫了對(duì)認(rèn)知偏見(jiàn)的束縛
To his credit, Agent Boden has shown remarkable creativity.
值得稱贊的是,博登探員顯示出了卓越的創(chuàng)造力
Everyone else
其他人
looked at the seized inventory from Openshaw's company
看到從奧彭肖公司繳獲的存貨
and they see a batch of poisoned toys.
都視其為一堆有毒玩具
Agent Boden looked at the very same inventory...
而在博登探員眼中,他看到...
And saw millions of dollars in street value of GHB.
能賣(mài)到上百萬(wàn)美金的迷幻劑
Drug evidence is typically handled
繳獲的毒品通常都配有
with very high security,
極高的安全措施
even when it's being transported for destruction.
即使是運(yùn)輸去銷(xiāo)毀的時(shí)候
Because no one else saw the Pipz that way,
但因?yàn)闆](méi)有人認(rèn)為滾珠是毒品
Boden saw an opportunity for making millions,
博登看到了大賺一筆的機(jī)會(huì)
simply by paying off a single worker at a waste facility.
只要收買(mǎi)一個(gè)廢品處理場(chǎng)的工人就行了
All he had to do to collect
他唯一要做的只是
was get the government to release the Pipz.
讓政府不再扣押那批滾珠
Took him a couple of tries. Killing Openshaw
他嘗試了兩次,殺掉奧彭肖
and Fordham finally did the trick.
和福德姆終于達(dá)到了目的
You asked some good questions last night.
你昨晚問(wèn)了幾個(gè)很棒的問(wèn)題
It's a shame you weren't there
很可惜答案浮現(xiàn)的時(shí)候
when the solution presented itself.
你并不在場(chǎng)
If you're looking for an apology...
如果你想聽(tīng)我道歉...
They say that genius is an infinite capacity for taking pains.
他們說(shuō)天才對(duì)傷痛有無(wú)限的忍受力
It's a very bad definition,
這說(shuō)法很爛
but it does apply to detective work.
但很適合破案工作
You want to be a detective, Kitty,
你想成為偵探,凱蒂
accept that you'll be taking pains.
就得接受傷痛
Sherlock around?
夏洛克在嗎
Meeting.
在開(kāi)會(huì)
I'm taking the opportunity to go through
借這個(gè)機(jī)會(huì)我在看
some of the work you two did in the old days.
你們以前合作破過(guò)的案子
Some good stuff here.
有些很不錯(cuò)的東西
Sherlock gave me an envelope.
夏洛克給了我一個(gè)信封
He said it would help me understand you a little bit better.
他說(shuō)能幫助我更好地了解你
Or at least who you were five years ago.
至少是你五年前的情況
He told me.
他跟我說(shuō)了
You had to see it.
你應(yīng)該看看
Same as the captain.
警監(jiān)也是
Just the way it is.
事實(shí)而已
Actually, I haven't seen anything. I didn't open it.
其實(shí)我什么都沒(méi)看,我還沒(méi)打開(kāi)
I figured if the captain has everything he needs then...
我想如果警監(jiān)了解了所有情況,那么...
you know.
你懂的
Anyway, I thought you'd want to know.
反正,我就跟你說(shuō)一聲
I'm supposed to run that back to Sherlock now, am I?
我要做信差把這些交還給夏洛克,是嗎
Just read it.
你就看吧
The stuff that's inside, it's...
里面的東西
articles, mostly.
主要是文章
There's an assessment or two.
一兩份評(píng)估報(bào)告
I want you to.
我希望你看
Sherlock keeps saying
夏洛克總是說(shuō)
that I need to get a better sense of you,
我需要更加了解你
and maybe that will give you a better sense of me.
也許那些東西能讓你更了解我
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
assist | [ə'sist] |
想一想再看 n. 幫助,協(xié)助,協(xié)助的器械 |
聯(lián)想記憶 | |
curious | ['kjuəriəs] |
想一想再看 adj. 好奇的,奇特的 |
聯(lián)想記憶 | |
plastic | ['plæstik, plɑ:stik] |
想一想再看 adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影響的 |
||
courtroom | ['kɔ:tru:m] |
想一想再看 n. 法庭,審判室 |
||
stare | [steə(r)] |
想一想再看 v. 凝視,盯著看 |
||
conduct | [kən'dʌkt] |
想一想再看 n. 行為,舉動(dòng),品行 |
聯(lián)想記憶 | |
channel | ['tʃænl] |
想一想再看 n. 通道,頻道,(消息)渠道,海峽,方法 |
聯(lián)想記憶 | |
testimony | ['testiməni] |
想一想再看 n. 證明,證據(jù) |
聯(lián)想記憶 | |
vehicle | ['vi:ikl] |
想一想再看 n. 車(chē)輛,交通工具,手段,工具,傳播媒介 |
聯(lián)想記憶 | |
unlikely | [ʌn'laikli] |
想一想再看 adj. 不太可能的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
