日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第三季 > 正文

訴訟雙雄第三季 (MP3+中英字幕):第5集 邁克見家長

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I'm looking at a bribe, plain as day.

這很明顯就是賄賂
That's exactly what it is.
事實就是這樣
Tony Gianopolous got a hold of that video somehow.
托尼·揚諾普洛斯不知如何拿到了那盤錄像
I think he's trying to take over the company.
我覺得他在試圖控制你們的公司
You son of a bitch. You leaked it.
你個狗娘養(yǎng)的,是你把錄像泄露出去的
Ava hessington is Hessington Oil.
艾娃·海辛頓就是海辛頓石油
Not for long. Excuse me?
不會太久了,你說什么
This is my call. I'm afraid it isn't.
這由我決定,我恐怕不是你能決定的
You'd like her to remove herself from management?
你希望艾娃主動退出管理層
I'm not going to stand for losing this takeover.
我不會眼睜睜地看著這場官司打輸
Then don't. But Ava isn't going anywhere.
那就別光看不做,但是艾娃絕不能離開
I just got voted out of my own company.
我剛剛被自己公司投票表決踢出來了
I stand by my decision, and I'd do it again.
我堅信這么做沒錯,即使有下次我還會這么做
Don't tell me it doesn't have to do with Darby.
我知道這件事和達比有關
You're the one who gave him the 51% in the first place.
是你在一開始給了他51%的股份
You can't stand being number two.
你受不了一輩子當二把手
Please tell me you're calling me
拜托告訴我
because you've been kidnapped.
你打給我是因為被綁架了
I'm not the one who disappeared.
失蹤的又不是我
I told you I had a thing.
跟你說了我有件事要辦
At 1:00. It's 1:45.
一點說的,現在差一刻兩點了
And it's called a lunch hour, Harvey.
這是午休時間,哈維
60 whole minutes, which my teeth deserve.
有整整一小時,這是我的牙應得的
You fit the dentist in at lunch?
你午餐這點時間還能去看牙醫(yī)
He can be surprisingly quick,
他可以快得驚人
yet remarkably thorough.
同時又非常深入
Donna, Judge Atkins is ready to hear
唐娜,阿特金斯法官已經準備
my motion for summary judgment, which she won't do
聽我的即決審判動議了,但前提是
if there aren't two copies of that motion
十分鐘后我的手頭要有
in my hands in ten minutes.
兩份動議書
All right, here's what you're gonna do.
好吧,告訴你怎么辦
Go to my computer and press "print".
在我的電腦上按下"打印"鍵
Pick the motions up off the printer,
把動議書從打印機里取出來
then walk over to the corner, throw everything in the trash,
然后走到角落里,把東西都扔進垃圾桶
because there's already two copies
因為這會兒你桌上
on your desk at this very moment.
已經躺著兩份動議書了
So the trash can's in the corner then?
垃圾桶原來在角落里啊
Bye.
再見
You had "a thing"?
你只有一件"事”(亦有高潮之意)
Well... Two things.
其實有兩件
But who's counting?
但誰會去數呢
What did he want anyway?
他要干什么
I thought we agreed not to talk about work at lunch.
不是說好了午餐時間不討論工作嗎
Yeah, we did,
是說好了
but we also agreed to have lunch at lunch.
但我們也說好午餐時間該吃午餐的
Yeah, you're right.
你說得對
It's just that, uh, I've always made it my business
只是我習慣了眼觀四路
knowing about things.
耳聽八方
And you're good at your business.
你做得挺好
Business is good.
是挺好
Some might say booming.
性致高昂啊
Listen, we've only got 15 minutes left,
我們只剩十五分鐘了
so I'll endeavor to be surprisingly quick.
看來我得爭取快得驚人了
As long as you continue to be remarkably thorough.
只要你保持非常深入就行
Your honor, you said you would dismiss this case
法官大人,您說過要是除了賄賂錄像
if he couldn't produce evidence
他拿不出別的證據
beyond the bribery tape. Well, he couldn't.
就不會受理這案子,而他的確拿不出
We found five witnesses that tied the man
我們找到了五名目擊者
that Ava Hessington bribed on that tape to the murders.
能證明錄像上艾娃·海辛頓賄賂的人就是兇手
And those witnesses refused to come forward.
而這些目擊者都不愿出庭作證
If we can't confront them,
要是我們不能當堂對質
then their statements are inadmissible.
那他們的口供法庭就不能采納
Just because they won't come forward
他們不愿出庭作證
doesn't mean they don't exist.
不代表他們不存在
He's right, their statements may be inadmissible,
他說得對,他們的口供法庭也許不能采納
but I can't ignore the fact that they were made.
但我不能無視有這些口供的存在
Well, in that case, we move for an expedited trial.
既然如此,那我們要求快速庭審
Ten seconds ago, he was moving for a dismissal.
十秒之前,他還要求不予受理
And in the ten seconds since,
就是那十秒
public opinion of my client has gone down even further.
我委托人的公眾形象更不堪了
She's a murderer. How much lower can it go?
她是個殺人兇手,還能不堪到哪去
Well, you tell me.
你告訴我啊
You leaked evidence to Tony Gianopolous
是你把證據泄露給托尼·揚諾普洛斯的
that lost her her company.
害她丟了自己的公司
You might leak it to anyone.
你也許會泄露給任何人
Your honor, we've been down this road before.
法官大人,我們早就已經談過這些了
It's called bullshit highway.
這就是一派胡言
All dragging this out does is delay Ava Hessington
冗長的庭審只會使艾娃·海辛頓
the opportunity to vindicate herself.
洗清罪名的機會白白流失
It also conveniently gives me less time to build my case.
但這也會大大減少我準備的時間
But the case you just argued was solid enough to go to trial.
但你剛還在爭辯這案子證據十足可以庭審啊
You're letting your minime make your arguments for you now?
你現在讓你的小跟班代你說話了嗎
Are you letting your moustache
你還讓你的小胡子...
Enough.
夠了
The trial starts a week from Monday.
下下周一開庭
Get out.
出去
You still haven't told Harvey about Stephen?
你還沒跟哈維說史蒂芬的事嗎
I went to tell him, but he was in a bad mood,
我本想告訴他的,但他當時心情不好
and then somehow I ended up telling him
不知怎的我就跟他說
that I made some copies for Stephen,
我?guī)褪返俜矣×藥追菸募?/div>
and he got really pissed.
他便勃然大怒
What's he gonna do when he finds out about this?
要是知道我和史蒂芬的事不知會怎樣呢
But I thought you said that you two had never
我記得你們倆不是從沒...
So?
那又如何
So I get why he doesn't want to share you here.
我懂他為什么不想你幫別人干活
You're his everything here.
在律所你就是他的一切
But what you're doing with Stephen isn't here,
但你和史蒂芬的事和工作無關
it's there. Two completely different things.
是你的私事,完全兩碼事
Then why did you tell me I had to tell him?
那你為什么非讓我告訴他
To let him know that your there and his here
為了讓他知道你的私事和他的公事
can coexist in the same place.
可以共存于此
I liked it better when we talked about you and Mike.
我還是比較喜歡談論你和邁克的事
I'm sure you did.
那廢話
So are you two going to keep
那你們是否準備繼續(xù)...
Yes, it is some of the best damn...
當然,這是我長久以來
yoga I've had in a long time.
做的最爽的瑜伽了
Well, sooner or later, he's gonna find out,
他遲早會發(fā)現的
because it is all over your face.
因為你臉上全寫著呢
Oh, please, you're a woman.
拜托,你是女人
Men are oblivious.
男人才不會注意到
There's something different about you.
你有點不同
What is it?
是什么呢
Yes, please tell the man what it is.
對啊,快告訴這位男士你有什么不同
Nothing, Louis.
沒有,路易
I'm just been doing some yoga.
我就是,練了點瑜伽
No, that's not it.
不,不是這原因
You're practically glowing.
你整個人散發(fā)著光彩
Tell me your secret.
告訴我你的秘訣
II don't think that it's your cup of tea.
我覺得這應該不適合你做
For that glow, I'd tea.
為了這種光彩我什么都做
I'm gonna have to keep this to myself, Louis.
這是我的小秘密,路易
Okay, well, promise me
好吧,向我保證
you'll keep doing whatever it is you're doing.
你要堅持繼續(xù)做下去
I think she can do that.
她可以的
No, I'm serious, Donna. Morning, noon, and night.
不,唐娜我說真的,早午晚都要堅持
Five times a day if necessary.
有必要的話一天五次
I will do my best.
我會盡力的
Well, we did our best. Our best?
我們已經盡力了,盡力
Wait a minute, you never expected
等等,你從沒計劃
this case to get dismissed.
讓這案子被駁回吧
Then why would I ask for it?
那我還要求干什么
Because she was more likely to grant an expedited trial
因為她拒絕駁回的請求后,更有可能
after saying no to a dismissal.
同意加速庭審
And now, Cameron's got a shity case to try
所以現在卡梅隆可棘手了
with no evidence
沒有證據
and less than two weeks to get any more.
而時間也只剩不到兩周了
Wait a second.
等等
What if they didn't just have to scramble for new evidence?
要是他們現在在找的不止是新證據
What if they had to scramble for a whole new lawyer?
而是個新律師呢
Any lawyer who got assigned this case
這個案子只剩兩周時間了
with only two weeks to go would drop the whole thing.
任何分配到的律師都會放棄的
Unless they had a personal beef with you,
除非這個律師和你有私人恩怨
which they wouldn't. There's only one way
但是根本沒有,只有一個方法
to get Cameron thrown off this case.
讓卡梅隆放棄這個案子
Prove he colluded with Gianopolous.
證明他和揚諾普洛斯勾結
Turn bullshit highway into... fact highway.
把一派胡言變成一派...事實
Fact highway?
一派事實
Yeah, you know, it's right next to
對,你理解了就行
"I don't want to talk about this anymore" lane.
就不要再討論這個用詞問題了
We're gonna have to talk about how to prove they colluded
但我們得好好討論下如何證明他們互相勾結
because we have a chance to get rid of this murder charge
因為這個機會能讓我們永遠地
once and for all.
擺脫謀殺指控
Katrina said you wanted to see me?
卡特里娜說你找我
Hey, Simon, come on in. I have a question for you.
西蒙,進來,我有個問題
Come on, you need to see this.
過來,你看看這個
Look at this. This is so funny.
你看,真是太搞笑了
Is that some sort of joke?
你這是跟我開玩笑嗎
Nominal in the first paragraph,
開頭一堆廢話
pagination on the lefthand side,
左側分頁
times new roman's stupid little feet
還有滿頁滑稽的
walking all across the page.
新羅馬字體
And what's that word?
那個詞是怎么回事
"Shall"? Mm.
"應該"嗎,對
At this firm, we instruct, we advise, we order,
在我們公司,我們指導,建議,命令
we must, but we do not "Shall."
必須,但是我們從不"應該"
That's not really a Why must we "Must"?
那其實不是,我們?yōu)槭裁幢仨?quot;必須"
Because we thrust, we don't parry.
因為我們進擊,從不躲避
Rewrite this.
回去重寫
I can't.
不行
Excuse me?
你說什么
Mr. Nesbitt has clearly instructed us
奈斯比特先生明確指示我們...
Whoa, whoa, whoa, whoa. This was Nigel's doing?
等等,等等,這是奈杰爾叫你做的
Per his most recent memo.
根據他最近一次的備忘錄
He's communicating with you through memos?
他通過備忘錄跟你交流嗎
You've been left adrift on lady law's fickle ocean
你孤身一人在善變的法律海洋中漂流
with no rudder, no captain?
沒有舵手也沒有船長嗎
He hasn't been in the office
他自從接管了這個項目
since he took over the program,
就沒進過辦公室
if that's what you're asking.
如果你想問的是這個
No, I think I was perfectly clear
不,我想我的問題
in what I was asking, Simon.
表達得很清楚了,西蒙
Am I supposed to respond to that?
我應該作出回應嗎
Yeah, by going back to your desk right now
對,回答就是馬上回自己的辦公桌
and doing it correctly.
然后正確地重做一遍
But
但是
Simon, a memo from Nigel
西蒙,違背奈杰爾的備忘錄
is not gonna stick its boot in your ass.
不會讓你屁股開花
A memo from me will. Get out.
但違背我,你就等著吧,出去
I told you, not at the office.
不是說過嗎,在辦公室不行
You mean I can't see Harvey at the office?
你是說我不能在辦公室見哈維嗎
'Cause that's what I'm here to do.
因為我是來見他的
What? You know what.
怎么了,明知故問
You haven't told him yet.
你還沒告訴他
It's none of his business.
跟他又沒什么關系
He and I are here, and you and I are...there.
我和他在這是公事,而我和你的私事在那兒
I wish we were there.
我多希望現在我們在那兒
I just told you, not here.
剛才說過,不能在這里這樣
Donna, what's going on out there?
唐娜,你那兒有事嗎
I think he means out here.
他應該是指這邊吧
You have a walkin.
有人找你
What are you doing here?
你來干什么
What I've always been doing here,
干我一直干的事
representing Edward Darby's wishes.
代表愛德華·達比的意愿
I lost Ava her company.
我沒能幫艾娃保住公司
I assume my deal with Edward is dead.
這樣我跟愛德華的協議就無效了吧
Well, Edward doesn't see it like that.
愛德華可不這么想
You may have failed,
你可能是失敗了
but Jessica took a shot at her own team.
但杰西卡是捅了自己人一刀
And the consequences of that are what?
這樣做的后果是什么
Deal stays in place
只要你贏下謀殺案的庭審
as long as you win her murder trial.
協議依然有效
What if my plan is to not even have a murder trial?
要是我的計劃是將庭審扼殺在搖籃呢
Well, as long as you don't accomplish that
只要你不是通過讓艾娃認罪
by having Ava plead guilty,
來達到這一目標
you'll be the next managing partner.
那你就是下一個執(zhí)行合伙人
Good, because I'm going to accomplish it
很好,因為我將證明卡梅隆·丹尼斯
by getting Cameron Dennis thrown off this case
和托尼·揚諾普洛斯相互勾結
for colluding with Tony Gianopolous.
從而逼他撤訴
And how are you going to accomplish that?
你又將如何證明呢
By suing Tony Gianopolous.
靠起訴托尼·揚諾普洛斯
For what?
起訴他什么
For this... or this...
因為這個,或者這個
And/or that.
或者再加上這個
Yeah, that's good.
很不錯
It is. Yeah.
當然,是啊
But I can do better. No way.
但我可以做得更好,不可能
$5,000 says I can.
賭五千,我可以
$10,000 says you can't.
我賭一萬,你不行
Excellent.
很好
What's your idea?
你想怎么做
Well, it requires you to take me with you
這需要你帶上我一起
to see Mr. Gianopolous. Mike?
去見揚諾普洛斯先生,邁克
Yeah. You're off the case.
在,這個案子你不用參加了
What? You're gonna let him get away with that?
什么,你要讓他代替我的位子嗎
I have to. I just took a bet.
我也沒辦法,剛跟他打了賭
There's no going back on a bet.
打賭這種事又不能反悔
Okay, what if I bet him that my idea's better?
那要是我跟他打賭我的主意更好呢
Then can I come?
那我能來嗎
You gonna pony up $10,000?
你會押上一萬美金嗎
Best of luck, guys. Hope it works out.
祝你們好運,希望能成功
So you're off the case?
也就是說你退出那個案子了
Yeah, thanks to Stephen Huntley.
對,歸功于史蒂芬·亨特利啊
Well, doesn't he have his hand in a lot of cookie jars?
他最近還真是職場情場都得意啊
What does that mean? Nothing.
什么意思,沒什么
Wait a second, "Nothing" never means nothing.
等等, "沒什么"一定說明有什么
Sometimes it means something.
有時確實是指有事
Ah, do you want me to force it out of you?
你想讓我逼你說出來嗎
I may or may not need plausible deniability.
我不知道該不該說
Rachel. Donna slept with Stephen.
瑞秋,唐娜跟史蒂芬上床了
Holy shit.
我勒個去
You cannot let her know that you know.
不能讓她知道你知道了
Does Harvey know? No, not yet.
哈維知道嗎,還不知道
Don't you dare tell him.
你決不準告訴他
Yeah, like I'm gonna touch that with a 10foot pole.
當然,好像我會旁敲側擊暗示他一樣
But he's gonna care that she didn't tell him.
但是她不跟他說,他一定會在意的
So how are you gonna get back on that case?
那你要怎么重回那件案子呢
Um, I got a different case.
我有別的案子了
Graham Stenton.
格雷姆·斯丹頓
The accountant who embezzled $30 million from our client?
那個挪用了我們客戶三千萬的會計
Yep.
就是他
And our job is to get the money back, quietly.
而我們要多的就是把錢追回來,悄悄的
Our job as in Pearson Darby?
是為皮爾遜達比做這件事
Our job as in you and me.
是為我倆做這件事
I'm interviewing his associate this afternoon,
我下午要去采訪他的助理
and I need your help.
我需要你的幫助
You want me to be the Mike to your Harvey.
你想讓我當你的邁克,而你當哈維
I do want you to be the Mike to my Harvey.
我的確想讓你當邁克,我當哈維
Yeah, well, it's not really a thing.
這基本不可能
It can be.
這可說不定
I get to ask half the questions.
一半問題得由我來提問
Oh, Harvey doesn't let Mike ask half the questions.
哈維才不會把一半的問題給邁克來提問呢
Fine, 1/3.
好吧,三分之一
Harvey doesn't negotiate with Mike.
哈維才不會和邁克討價還價
Mike doesn't have sex with Harvey.
邁克可不會和哈維上床
1/3 of the questions seems reasonable to me.
我瞧著三分之一的問題挺合理的
Could you possibly keep your thwacking to yourself?
你走路能輕點嗎
This is a private club.
這可是私人俱樂部
With a sister club in London.
它在倫敦有家姐妹店
Courtesy mudding privileges.
怪不得有泥浴特權
And, yes, it's Turkish.
而且沒錯,這是土耳其貨
Outside mud is a clear violation of club policy.
外來泥顯而易見是違反俱樂部規(guī)定的
There are rules, Nigel.
這里是有規(guī)定的,奈杰爾
Just as there are rules
同樣,也有規(guī)定
forbidding interference with my associates.
禁止干涉我的律師們
Yeah, well, you don't give a rat's ass about them.
是啊是啊,你根本不在乎他們
How dare you?
你怎么敢這么說
You know, let me tell you something you may not know.
讓我告訴你一些你可能不知道的事
Associates, they're like grains of sand.
律師們,他們就像細沙
They need pressure and heat
他們需要壓力和熱量
to shape them into Chihuly glass.
才能被塑造成奇胡利的玻璃藝術品
Memos from a distant land don't shape shit into shit.
遠程備忘錄對他們屁用都沒有
Nonsense.
荒唐
I attended boarding school from the tender age of four,
我四歲幼齡就上了寄宿學校
during which time I received weekly memos from my father.
那段時間我每周都會收到我父親給的備忘
Yeah, and look how you turned out.
是啊是啊,然后看看你現在成啥樣了
Graduating summa cum laude from both Cambridge and Harvard
以最好成績從劍橋和哈佛畢業(yè)
is quite the failure.
可真算是失敗啊
Your parents' choice to "Homeschool", much better.
你父母選擇讓你在家上學,果然更厲害
Okay, that was only till I was ten,
好吧,這是我十歲以前的事
and my mother's science fair was legendary.
并且我媽媽辦的科學博覽會可是個傳奇
You must be so proud of your uncontested blue ribbons.
你一定對無需競爭就能獲得頭獎深感自豪
Okay, you know what,
你知道嗎
I'm not gonna let you shatter
我不會讓你粉碎
the glass that I spent years blowing.
我花了幾年制作的玻璃
And I'm certainly not gonna let the likes of you
而我也不會讓像你這種人
tell me who I can and cannot blow.
來告訴我能擊敗哪些人
He's not gonna come.
他不會來的
He will.
他會
You pushed his assistant?
你給他的助理施壓了
I charmed her.
我是用了我的魅力
You didn't.
你沒有
He's right, you didn't.
他說得對,你沒有
She was irritated.
她被激怒了
But I was curious.
但是我很好奇
Works for me.
一樣管用
You know what they say about curiosity.
你知道他們是怎么談論好奇心的嗎
I get it.
我明白了
I come after Hessington Oil, you come after me.
我追著海辛頓石油,你們就追著我
Well, bring it on, boys.
放馬過來吧,男孩兒們
I got a team of lawyers
我有一堆律師
just itching to take your lunch money.
急著要上崗賺你們的午飯錢呢
Well, unfortunately, you're not gonna be able to use them.
不幸的是,你不能用他們了
He's not gonna sue you here.
他不打算這里起訴你了
He's gonna sue you in London,
而他會在倫敦起訴你
where you have countless holdings.
在那里你有無數的資產
Where the burden of proof isn't on the plaintiff.
在那里舉證不是原告的責任
It's on the defendant.
而是被告的
So instead of us having to prove you're guilty,
所以不是我們要證明你有罪
you'll have to prove you're innocent.
而是你要證明你無罪
Doesn't look very innocent.
看起來可不像是無罪的
So you guys think I'm gonna run scared
所以你們以為我會因為可能輸掉一些小錢
at the prospect of losing a little money.
就害怕地逃跑么
I'm a corporate raider.
我是一個企業(yè)狙擊手
This is a $50,000 bond.
這是五萬元的債券
You see, I'm not in this business for the money.
你看,我參與這件事可不是為了錢
Money's just about keeping score.
錢只是用來記分的
I'm in this business to win.
我參與這件事是為了贏
Well, here's the thing, Tony.
有這么件事,托尼
This trial's gonna take a while.
這場庭審會持續(xù)有一段時間
You'll be going to hearing after hearing,
你會不斷地被去聽證
deposition after deposition.
錄一份又一份的口供
You won't be able to enjoy your business at all.
你就完全不能享受你的生意了
So even if you win, you lose.
所以即使你贏了,也算輸了
Or?
或者
Well, I... I could withdraw the suit.
我可以撤訴
And all that'll cost you
你只需要承認
is the truth, that you colluded with Cameron Dennis.
你和卡梅倫·丹尼斯勾結
Ah, but I didn't collude shit.
但是我并沒有勾結任何人
Yes, you did,
不,你有
When you let him leak you that video of Ava Hessington,
你讓他把艾娃·海辛頓的視頻泄露給你
then tried to use it to take over Hessington Oil.
然后再利用這個視頻來搶海辛頓石油
All right, it's time we celebrate
好了,到我們慶祝的時候了
Celebrate what?
慶祝什么
Our first case as a couple.
我們作為情侶辦的第一個案子
We should go to that French place you like,
我們應該去那家你喜歡的法國餐廳
get a bottle of wine,
點一瓶酒
a couple of things that I don't know how to pronounce,
和一堆我不知道怎么讀的東西
and then go back to my place and celebrate.
然后回我家,慶祝
That's what we're calling it these days?
最經流行這樣稱呼那事兒嗎
Well, "victory sex" seemed less romantic.
"勝利性愛"聽起來沒那么浪漫
Well, I can't tonight. Why not?
我今晚不行,為什么
I have dinner with my parents.
我和父母約了一起吃晚餐
Maybe I could come with you.
也許我能和你一起去
Um...yeah, I
是啊,我
Unless you don't want me there.
除非你不想我去
Wait a minute.
等等
You don't want me there.
你不想我去
Of course I do.
我當然想了
You don't look like you do.
你看起來不像是想的樣子
Is it because I'm white?
是因為我是白人嗎
That's not funny.
這一點也不好笑
Empirically it is.
這句話通常很好笑
No, it's not,
不,不是因為這原因
and you're acting like it's nothing.
而且你表現得像是這不是什么大事
Rachel, come on, look, I know it's something,
瑞秋,拜托,我知道這是件大事
But you're acting like it's everything.
但是你表現得太小題大做了
It is everything.
這本來就不是"小題"
Wait a second.
等等
Do you not want me
你是不想我今晚見他們
to meet them tonight or at all?
還是根本都不想我見他們
I don't want them to find out your secret.
我不想讓他們發(fā)現你的秘密
They're not gonna find out.
他們不會發(fā)現的
How do you know that?
你怎么知道
Because no one finds out.
因為從來沒人發(fā)現
You, Donna, Jessica,
你,唐娜,杰西卡
you were all told.
都是別人告訴你們的
Besides, I met your dad. He didn't figure it out.
另外,我見過你爸爸,他沒發(fā)現
He met you as someone
他上次見你的時候
that he wouldn't give a second thought to, Mike.
認為你只是路人甲,邁克
As my boyfriend, he is going to put you
而對我的男朋友,他會把你放在
under the microscope.
放在顯微鏡下好好觀察一番的
I can pass inspection. Well, what about me?
我肯定能通過,那我呢
Because you might be experienced at lying to the world,
因為也許你已經習慣欺騙全世界了
But I'm not.
但我沒有
And it's not the world, it's my family.
而且這次不是對全世界,是對我的家人
Okay, Rachel, you and I have told each other
好吧,瑞秋,我們倆早已相互表白
that we love each other, right?
我愛你,你也愛我,是吧
Did we mean that or not?
我們當時是認真的吧
If we did, then at some point,
如果是的話,總有一天
I am gonna have to meet your parents.
我會去見你的父母
Interview's in 20 minutes. We should go.
會談二十分鐘后開始,我們得走了
Make yourself at home.
不用客氣
I wanted to talk to you in here.
我想和你在這談談
Is this about your No, no.
是有關你的... 不是
You don't even know what I was gonna say.
你都不知道我要說什么
How'd it go with Gianopolous?
揚諾普洛斯的案子怎樣
Well, he's not a pushover,
他不是輕易被嚇倒的人
but I think we have a good plan.
但我覺得我們有個不錯的計劃
So it went well? Yeah, it went well.
一切順利嗎,順利
And since when are you
你什么時候開始...
I'm sleeping with Stephen.
我和史蒂芬睡過了
I can see that.
預料之中
You can see that?
在你的預料之中
That's all you have to say?
你只想說這個嗎
Do you want me to say more?
那還想讓我多說點嗎
It depends on what you would say.
那就看你要說什么了
I'd say, "When?"
我想說"什么時候的事"
Three days ago.
三天前
Why didn't you tell me before?
你之前怎么不告訴我
I was going to, but you got so upset
我本來要告訴你的
when you thought I was working for him.
但你覺得我在為他工作,就不高興了
Because you work for me.
因為你是要為我工作的
Well, I'm not working for him.
事實上我也沒有為他工作
Good.
很好
So you're not upset.
這么說你沒不高興
No.
沒有
What you're doing with him is personal.
你和他之間,是你的私事
And this isn't? Donna,
那這就不是了嗎,唐娜
I don't wanna make this a thing. I don't either.
我真不想小題大做,我也不想
I just want to make sure that it doesn't become a thing.
我只想確保這不會被小題大做
It won't as long as you don't let that affect this.
只要你的工作不受影響,就不會
Okay.
Miss Clark, do you know Graham Stenton well?
克拉克女士,你和格雷姆·斯丹頓很熟嗎
We've worked together for a while.
我們一起工作了一段時間
And you handle the books for his accounts,
是你為他的賬戶處理賬目
is that right?
對吧
Yes, that's right.
是的,沒錯
We just need to know when exactly you became aware
我們只想了解你是什么時候知道
that Mr. Stenton was manipulating the numbers.
斯丹頓先生在對賬目作假的
I don't believe he was.
我不相信他做過
Well, the auditors disagree.
但審計師可不這么認為
Well, I disagree with them.
那我也不同意他們的看法
Graham's a good person.
格雷姆是個好人
I'm sure Bernie Madoff's friends all said the same thing.
伯尼·麥道夫的朋友當然都是一個口徑的
That isn't fair.
這么說不公平
And Graham isn't the only person
而且格雷姆也不是唯一一個
who had access to those accounts.
有權限進入那些賬號的人
Mr. Oxnard, Mr. Dipetro,
奧克斯納德先生,狄皮托先生
several individuals from the controller's office.
以及一些控制室的人也可以
I just have one question for you.
我只想問你一個問題
How long have you been sleeping with him?
你和他睡了多久了
What?
什么
You smiled when you started talking about him.
每當你提到他的時候,你都會微笑
You called him "Graham."
你叫他"格雷姆"
You've referred to everyone else as "Mister" or "Individual."
而你把其他人稱為"先生"或"人"
And when my colleague asked you about sleeping with him,
還有當我的同事問你和他睡了多久時
you didn't seem offended, you seemed caught.
你看起來并沒有很抵觸,而是慌張
I had nothing to do with this.
那也和這件事沒關系啊
That doesn't mean you don't know anything.
但你還是知道些什么內幕吧
Look, Miss Clark,
克拉克女士
we're trying to make this go away quietly,
我們想私底下解決這件事情
but if we can't,
但如果做不到的話
we're gonna make it go away loudly,
我們也就只能大張旗鼓了
which means putting you on the stand.
這就意味著我們得法庭上見了
Beth, you won't be able to take the Fifth
貝絲,你無法引據第五修正案
because you won't be testifying against yourself.
因為你不是在為自己作證
And if you lie on the stand,
而且如果你在法庭上撒謊
that's perjury.
那可是作偽證
Look, if you really want to protect him,
如果你真想保護他
just get him to give us the money back now,
那就要讓他現在把錢還給我們
while we can still take care of this quietly.
現在還可以低調處理這件事情
I can't.
我做不到
That's it, I'm calling the D.A.
那就到此為止,我要去找地方檢察官
I think we should give her some time to think about it.
我覺得我們得給她點時間考慮
I don't think so.
我不覺得
Mike, it's a hard decision.
邁克,這不是個簡單的決定
Fine. She has until tomorrow.
好吧,她明天就得給答復
Oh, what's going on? Nothing.
什么事,沒什么
Simon.
西蒙
Mr. Nesbitt gave us all gifts.
奈斯比特先生給了我們每人一個禮物
And they're funny?
禮物很搞笑嗎
I think they're meant to be.
我想應該是吧
Well, you know, he has trouble connecting,
你懂的,他有交流障礙
but he's making an effort.
但他其實很努力在克服了
Maybe he took my words to heart.
也許他把我的話放心上了
What'd you say to him?
你和他說了什么
Turned out quite well.
效果還不錯啊
You crossed a line. I did no such thing.
你越線了,我才沒有
You took a private feud, and you made it public.
你挑起了私人爭斗,而且搞得眾所周知
After you tried to undermine my authority.
在企圖危害我的權威之后
Because you don't know what you're doing.
因為你根本就不知道自己在干什么
I knew what I was doing when I took them from you
我是有意將他們從你身邊奪走
like biscuits from a schoolboy.
就像從校園男生手中奪去餅干一樣
All right, you son of a bitch.
你行啊,混球
You better get yourself ready, 'cause I'm about to kick
你最好小心點了,因為我就要...
I know it's generally against regulations,
我知道這是違反公司規(guī)定的
but her nanny fell ill, and
但她的保姆病了,而且...
No, no, no, no. Say no more.
不不不,別說了
A father's love knows no rule.
父愛入山,無人可擋
I didn't know you were a cat man.
我都不知道原來你也喜歡貓
Do I have brains in my head?
我有腦子嗎
Do I have a heart in my chest?
我有心嗎
Who is this stunning creature?
這只漂亮的小生命是...
Her moniker is "Mikado."
她叫"米卡度"(日本天皇)
So does that mean she enjoys
那這是意味著她喜歡...
Yes, whenever we travel, I make sure she has
是的,每次出游,我都得保證她
some Gilbert and Sullivan playing in her sherpa.
有吉爾伯特和薩利文陪伴(同名輕歌劇《日本天皇》劇作:威廉·吉爾伯特,曲作:阿瑟·薩利文)
Uh, do be careful, she doesn't normally like
小心點,她不太喜歡...
My God.
天吶
What?
怎么了
Does she prefer the left side?
她是喜歡被撓左邊嗎
She doesn't normally let anyone touch her except me.
除了我以外,她不太喜歡別人碰她
I happen to have a way with those of the feline persuasion.
對付這種貓科動物,我自有妙招
Do you have any cream?
你有奶油嗎
You wanted to see me?
你要見我嗎
Yes. I had some free time.
是的,我剛好有些空閑時間
Oakwood Foods canceled our 10:00 a.m. meeting,
奧克伍德食品公司取消了十點的會
as did Omni Holdings at noon
奧姆尼股份公司中午的會
and Dunbar Securities at 4:00.
鄧巴證券下午四點的會談也都取消了
Sounds like you need to work on your people skills.
看來你的交際能力還得多下功夫啊
You need to work on your people skills.
是你得多為你的交際能力下功夫
Those meetings were canceled because we just got fired.
那些會議被取消是因為我們被解約了
And why is that my fault?
那為何又怪在我頭上
They're not my clients. I've never even met them.
他們不是我的客戶,我都沒見過他們
No, but evidently,
的確,不過顯然
you have met their new owner,
你見過他們的新老板
Tony Gianopolous, who bought them
托尼·揚諾普洛斯收購了他們
for the sole purpose of firing us.
只為了開除我們
Good.
真好啊
I pissed him off. That means it's working.
我惹到他了,證明管用了
Oh, you mean that plan of yours
這是你的計劃啊
you didn't think to tell me about.
你都沒想過要告訴我吧
Oh, I thought about it, and then I thought
我想過啊,不過轉念一想
you'd just go behind my back and undo it.
你肯定會背著我搞破壞
So you went behind my back and went to Stephen Huntley.
所以你背著我去找史蒂芬·亨特利
I told you, I trust him.
我跟你說過,我信任他
Well, you're the one
既然你這么喜歡
who likes to throw Darby's name around.
把達比的名字掛在嘴邊
So why don't you and Stephen call him
不如你跟史蒂芬打電話給他
and let him know
順便告訴他
that you singlehandedly lost us more business in a day
你瞬間害我們失去的客戶
than you've ever gotten in a month.
比你一個月接的客戶還多
And feel free to use my phone.
用我電話打,別客氣
Since you freed up my afternoon,
既然我下午都沒事干了
I'm taking the rest of the day off.
我就休息了
Did you see the look on her face?
你看到她的表情了嗎
Are you kidding? We put that look on her face.
開玩笑,是我們安給她的
Good cop, bad cop.
紅臉,白臉
Mike, Harvey.
邁克,哈維
So I guess it is a thing.
還真有這么一回事啊
So we should have the money back by this weekend,
這周末就能把錢拿回來
and then, we can celebrate.
那時再慶祝吧
I was thinking that we could celebrate tonight...
不如我們今晚就慶祝...
after dinner with my parents.
在我跟父母吃完飯之后
Do you want me to come?
要我一起去嗎
That look on Beth's face,
你看貝絲那張臉
it didn't just say that they slept together.
不僅表示他倆睡過了
She loves him.
她愛他
I told you I love you, and I meant it.
我說過我愛你,我是真心的
That's not something I want to hide from my family.
這件事我不會瞞著我家人
I actually made plans, so I'm not gonna be able to
我還做了計劃,所以我能
Bad joke?
不好笑嗎
No, terrible timing. Bad timing.
不,時機不對,時機不對
Okay. I guessed.
那好吧
I need your help with Gianopolous.
我需要你幫忙對付揚諾普洛斯
Relax, if he's making another run
放松,如果他還想
at Hessington Oil, that's not gonna happen.
對付海辛頓石油,這是不可能的
Well, how can you know that?
你怎么知道
Because you just restructured,
因為公司重組沒多久
and he can't force another takeover vote
至少半年內都不能
for at least six months.
進行收購投票
Then why is he driving my stock into the ground?
那為什么他要讓公司股價大跌
What? He's been dumping it all day.
什么,他一整天都在拋售
I'll take care of it.
我會處理的
What did you do?
你做了什么
We picked a fight with him.
我們跟他杠上了
We've just finished a fight with him
我們才跟他大戰(zhàn)了一回
that ended with me losing control of my company,
結果是我失去了公司的控制權
so why in god's name would you pick another?
你到底為什么又要去惹他呢
To get you out of these murder charges once and for all,
為了徹底給你洗脫殺人罪名
and after I do,
在那之后
we'll figure out a way to get you back in charge.
我們會想辦法讓你重掌公司大權
You see that you do,
你最好說到做到
because I would rather rot in a cell
因為我寧可在監(jiān)獄老死
than let that man take over my company.
也不能讓那人掌控我的公司
So I tell this, it's not my fault that she may be early.
所以我說,她產期提前又不是我的錯
I'm in the middle my of closing arguments.
當時我正忙著結案陳詞呢
And I tell him that if he's not with me when she arrives,
然后我說,如果孩子出生時他不在
the next case he'll trail
他的下一個案子
is his own murder.
就是自己的謀殺案
Then I walk in the room,
之后我走進來
and she sees that I was right outside the door the whole time.
她才知道其實我就在外邊
I was not amused.
我一點也不驚喜啊
You weren't amused?
沒有驚喜嗎
You actually didn't go into labor for another week.
你過了一個星期才生
I lost that case.
我輸了案子
Robert, you've had enough potatoes.
羅伯特,你吃了夠多土豆的了
She's trying to make me eat that foodie bullshit.
她逼著我吃那狗屁健康餐
Oh, I find that hard to believe.
真的嗎
Made me a smoothie this morning,
今早給我做了冰沙
I got all excited. It was green.
我好開心啊,結果發(fā)現是綠色的
That's what healthy looks like.
健康飲食就這個顏色
Thank you, Rachel.
謝謝,瑞秋
You're not alone. What was that?
你不孤單,什么意思
I'm bonding with your father here.
我和你爸可是同一戰(zhàn)壕里的
Speaking of which Robert.
說到這,羅伯特
What? You don't even know what I'm gonna say.
怎么了,你都不知道我要說什么
I know the next six things you're gonna say,
我知道你接下來要說的六件事
and you're not gonna say them, because I told you,
你不能說,因為我跟你說過
Rachel doesn't want you grilling this poor young man.
瑞秋不想你拷問這位可憐的年輕人
What? Mom.
什么啊,媽
You're not taking it easy on me, are you?
你是不會手下留情的吧
A little. You told me to rein him in.
差不多吧,你讓我管好他啊
I also told you not to tell him.
我也讓你別告訴他啊
That's not how we do things in this family.
我們家不這樣做的
I'm not keeping things from your father.
我不會瞞著你爸爸
You kept it from me when you scratched the car.
你沒告訴我,你把車刮花了啊
Robert, eat your potatoes.
羅伯特,吃你的土豆去
What's so funny?
什么這么好笑
She's not consistent with the potatoes.
土豆問題她不再堅持了
She's not consistent with anything.
她沒哪件事會堅持到底的
Okay, you're not getting any potatoes.
好吧,那你別吃土豆了
Now what's so funny?
又什么這么好笑
I see where she gets it from.
我知道她是遺傳的誰了
Gets what?
遺傳什么
You better shut up and eat your potatoes.
還是閉嘴吃你的土豆吧
She actually said she'd prefer to rot in a cell?
她真說了她寧愿在監(jiān)獄老死嗎
Well, you've gotta give her credit for that.
你得滿足她這個愿望啊
You do, and she's right.
是啊,而且她這樣說有道理
It's not making any sense.
這說不過去啊
If he's not making a run, why is he dumping her shares?
如果他不想收購,為什么他要拋售股份呢
He's reacting. He's overreacting.
他在做出反應,他反應過激了
He may have money to burn,
他或許有閑錢可以燒
but this isn't tens of thousands, it's tens of millions.
但這可不是幾萬的事,可是幾千萬
It's completely out of proportion.
完全不合情理
Not exactly.
也不是
What are you talking about?
什么意思
I subpoenaed his daughter.
我傳審了他女兒
You what?
什么
He fired our client, so I struck back.
他害我們丟失客戶,我要回擊
And you didn't think to run that by me?
你也不事前跟我商量
No, I didn't think you'd say no.
不,我覺得你不會反對
I'd say no because I'm not an idiot.
我會反對,因為我不是白癡
Idiot?
白癡
We need this man to help us.
我們需要他的幫助
You just made him a permanent enemy.
你把他變成我們永遠的敵人
Me? We did this together.
只有我嗎,我們是一起合作的
Don't put this on me. You're putting it on me.
別怪到我頭上,是你在怪我
Because you goddamn did it!
因為這是你干的
You were going to go after him no matter what I said.
不管我說什么,你都會去找他的茬
I attacked his business.
我只打擊他的生意
You went after his family.
你對他的家人動手
Don't tell me you've never done the same thing,
別說你沒做過同樣的事
and what's the difference between me doing it,
現在只不過換成了是我做而已
other than the fact that
和你做有什么
I see.
我明白了
This isn't about me getting personal with Gianopolous.
這和我私下攻擊揚諾普洛斯無關
This is about me getting personal with Donna.
而是因為我私下與唐娜有關系
I'm gonna pretend you didn't just say that.
我現在就裝作沒聽到你說這句話
Is that because she's listening?
因為她全都聽得到嗎
I don't give a shit if she hears it or not.
她聽不聽得到我壓根不在乎
You crossed a line with Gianopolous,
對揚諾普洛斯你越界了
and you just crossed another one with me.
而你剛才對我又越界了
You know, you've had it in for me from the start.
你從一開始就對我有意見
And you've only been with Donna for three days,
你和唐娜好上不過才三天
that should tell you something.
你應該知道是跟什么有關
Let me spell it out for you, okay?
你給我聽清楚了
You don't work my case without me,
不準背著我做我的案子
and since you seem to be having trouble understanding that,
既然你對這句話理解有困難
you don't work my case at all.
你完全不準碰我的案子
Now get out of my office.
現在給我滾出我的辦公室
So, Michael,
邁克爾
Mike.
邁克
So now you're gonna tell me what to call you?
現在輪到你教我該怎么叫你了嗎
No, IIit's people usually call me
不,只是大家通常都這么叫我
I'm just messing with you.
和你開個玩笑而已
So where are you from?
你來自哪兒
I grew up in Brooklyn.
我在布魯克林長大
Brothers, sisters?
有兄弟姐妹嗎
Only child.
我是獨生子
Parents still there?
父母還在那兒嗎
They both died when I was a kid.
我還小的時候他們就去世了
Nah, you're messing with me.
換成你開我玩笑了
I just asked an orphan about his dead parents
我剛才向一個孤兒打聽他已故的雙親
and made a joke about it, didn't I?
還開了個玩笑,是不是
Does he like apple or blueberry?
他喜歡蘋果還是藍莓
Mom, shh, I'm trying to hear what they're saying.
媽小點聲,我想聽他們在說點什么
Rachel, relax, he can handle your father.
放松,瑞秋,他能應付你父親
How do you know?
你怎么知道
Because you wouldn't have brought him here if he couldn't.
如果他應付不了你就不會帶他來了
Besides, what are you so afraid they're gonna say?
話說回來,你害怕他們說什么
You're right. Nothing.
你說得對,沒什么
Honey, what is it?
寶貝,怎么了
You don't have to tell me.
你不必告訴我
But just tell me this,
只要告訴我
do you love him?
你愛他嗎
As long as he hasn't killed someone, it'll all work out.
只要他沒殺過人,沒什么解決不了的
Come on.
過來
I thought you were taking the day off.
你不是說要休息一天嗎
That was the day, this is the night,
我指白天休息,現在是晚上
and my name is still on the door.
我的名字還刻在墻上呢
It is.
確實是
What do you want, Harvey?
你想要什么,哈維
You were right.
你是對的
We've had a lot of disagreements lately.
我們最近的分歧可不少
Which one are you referring to?
你是指哪個
I'm not entirely sure Stephen Huntley's judgment
我現在不確定史蒂芬·亨特利的判斷
is better than yours.
是否要比你的好
He went behind my back.
他背著我擅作主張
Going behind someone's back
背著別人擅作主張
doesn't seem like something you have a problem with.
不像是會讓你不爽的事情
Maybe, but he hit Gianopolous below the belt,
或許是吧,但他不正當地攻擊揚諾普洛斯
and now we have a problem.
現在我們有麻煩了
We have a problem?
"我們"有麻煩了
You said your name was still on the door.
你剛才不還說墻上刻著你的名字
I'm coming to you for help.
我是來尋求幫助的
What's our problem?
出了什么問題
He's dumping Hessington Oil shares
他在拋售海辛頓石油的股票
just to drive her into the ground.
只為把她逼上絕路
Well, if we can come together,
如果我們能合作
maybe they can come together.
或許他們也可以
I'm listening.
我聽著
Tony Gianopolous wants to own Hessington Oil.
托尼·揚諾普洛斯想要擁有海辛頓石油
Ava wants to control it.
艾娃想要掌控海辛頓石油
She sells him her shares,
她把她的股份賣給他
he gives her the voting rights.
他把投票權給她
And he gives up Cameron Dennis.
他再放棄卡梅隆·丹尼斯
They get what they want, and so do we.
他們各取所需,也成全我們
You think he'll still go for it?
你覺得他會不會同意
He'll know we're coming to him because he won.
他知道我們會去找他的,因為他勝券在握
He won't be the problem.
他不是問題
Ava said she'd rather rot
艾娃說她寧愿爛在牢內
than see him take over her company.
也不愿看他收購她的公司
I'll take care of Ava.
艾娃這邊我來搞定
Look, it seems like you two get along,
你們兩個看上去相處得不錯
And I like you.
我也挺喜歡你的
So I'm gonna ask you this straight.
那我就不和你繞彎子了
She's worked her ass off to become a lawyer.
她費盡心思想要成為律師
I know.
我知道
Well, I don't want anything to stand in her way.
我不希望會有什么阻礙她
I would never do that.
我絕不會阻礙她的
So what happens when she gets into Stanford?
那等她進斯坦福了你打算怎么辦
You didn't know she applied there.
你還不知道她申請那兒了吧
Looks like you two have something to talk about.
看來你們該好好談談了
You're very quite this morning.
今天早上怎么這么安靜
Just tired.
只是有點累
Still? I mean, you went home right after dinner last night.
還累呢,昨天吃完飯你就直接回家了啊
Yeah, trouble sleeping.
失眠了
Is something wrong?
出什么問題了
Hey, who the hell do you think you are?
你他媽的以為自己是誰啊
Mr. Stenton, I guess you got our message.
斯丹頓先生,我猜你明白我們的意思了
Oh, I did, and now I've got one for you.
收到了,現在我也有話要給你
Beth and I got married this morning.
貝絲和我今早結婚了
You married a woman to protect yourself?
你為了保護自己而娶她
I married her because I love her.
我娶她是因為我愛她
But you did it to make any conversation
但你這么做是為了讓你和她
that the two of you had privileged.
之間所有的對話都被保密
Says the lawyer who threatened her.
你這個威脅她的律師還真敢說
Well, now you take this to trial, she won't testify.
現在就算上了法庭,她也不會作證
Well, it's too bad spousal privilege
太可惜了,配偶特權
doesn't apply to bullshit marriages.
才不會適用于這種狗屁婚姻
Yeah, good luck arguing that.
是嗎,那你就試試看啊
We offered the two of you a chance to give back the money
我們給了你們一次還掉錢
and walk away, but after we prove you did this
抽身離開的機會,但是如果我們證明你
Oh, you can't prove I did a thing.
你什么都證明不了
And now, you can't force her to prove it for you either.
現在,你也不能強迫她來幫你證明什么了
You never returned my call last night.
昨晚你沒回我電話
Well, what could be different about last night
昨晚和前天晚上
than the night before? Hmm?
有什么區(qū)別呢
Maybe the fact that you went to Harvey
也許區(qū)別在于昨晚你去找了哈維
and you threw me in his face.
當著他的面把我拿出來說事兒
Um, I was just telling it how it was.
我只是實話實話
He's already got it in for us anyway.
他本來就對我們不滿了
Well, that's my business with him, not yours.
那也是我和他的事,不關你事
You're right. I'm sorry.
你說得對,我很抱歉
I never wanted to make things awkward for you and Harvey.
我沒想讓你和哈維之間難堪
You made things awkward for you and me.
你是讓我和你之間難堪了
Donna I like you, Stephen,
唐娜,我喜歡你,史蒂芬
And I have enjoyed our shortterm arrangement,
我也很享受我們的短期協議
but I don't enjoy complications.
但我不喜歡問題復雜化
I don't either, but it seems we have one.
我也一樣,但看來眼前就有一個問題
Now, I'm affected by you more than I thought,
你對我的影響超出了我的預期
and I'm finding I'd like to extend our term.
我想延長我們的協議
I'll take your offer under advisement.
我會考慮的
I am not selling my shares to that man.
我絕不把我的股份出售給那個人
I don't know you that well, Ava,
我跟你不太熟,艾娃
and I won't pretend that I do,
我也不打算套近乎
but we do have something in common.
但我們的確有個共同之處
What is that?
是什么
I merged with Edward Darby
我選擇跟愛德華·達比合并
to save my firm from being hijacked
來挽救我的事務所
by my piece of shit expartner.
免遭我前合伙人的劫持
And what exactly does that give us in common?
這算哪門子共同之處
I know what it's like to prefer rotting in the ground
我能理解你的心情,寧愿暴死街頭
than letting my enemy take what's mine.
也不愿敵人奪走屬于我的一切
I said, "Rotting in a cell."
我說的是"死在牢里"
I wasn't up on murder charges.
我又沒被指控謀殺
And you'd rather have died?
這么說你寧愿去死
I was speaking metaphorically, as I'm sure you were.
我這是比喻,我知道你也是
Was I?
是嗎
You won't be able to run your company from a cell.
你在牢里可沒法經營公司
My point is,
我想說的是
I didn't want to merge,
我也不想合并
but I did what I had to do to keep my company mine.
但為了保住自己的公司,我不得不合并
And how is that working out for you?
那結果又怎樣呢
It has its ups and downs,
有利有弊
but I wouldn't be standing here in front of you
但我如今能站在你面前
if I hadn't done it.
全得益于此
Not exactly a ringing endorsement.
這也沒多少說服力
Ava...
艾娃...
Do this. Get free of your murder charges.
聽我的,擺脫謀殺的指控
Nobody is saying we can't try
之后再不會有人覺得
to get you out of this deal later.
我們對你也回天乏術
I don't care what it takes,
我不管付出多少代價
I'm not losing to that guy.
反正我不能輸給他
We need to find a way around spousal privilege.
我們得從配偶特權上想辦法
I don't see how we can.
我覺得不好辦
Stupid goddamn law. Excuse me.
該死的法律,不好意思
It's not entirely stupid.
也沒那么該死
Oh, what, so now, you're on his side?
你現在也向著他了
No, privilege exists for a reason.
不是,特權自有其存在的意義
You don't want to have to worry about
你也不想擔心
what you trust your partner with.
不敢信任你的家人
That's assuming your partner
那也得建立在
even trusts you in the first place.
家人也信任你的基礎上
What is that even supposed to mean?
這話什么意思
It means, when were you gonna tell me you applied to Stanford?
你打算何時才告訴我你申請了斯坦福大學
Okay, so that's why you've barely
這就是為什么昨晚以后
said three words to me since last night.
你幾乎都沒怎么和我說話的原因吧
My dad told you.
我爸告訴你的
No, no, he didn't tell me, he asked me how I felt about it
他沒告訴我,他問我怎么看這事
because he assumed I knew,
他以為我知道
like I know about all the east coast schools
就像我知道,你在東海岸申請的
that you applied to. Mike...
所有學校那樣,邁克
First you didn't want me to meet your parents,
一開始你不想讓我見父母
and now this?
現在又這樣
Yeah, and I changed my mind about you meeting my parents,
可我后來還是帶你見我父母了
which I'm now beginning to regret.
現在我開始后悔了
Oh, why, because I found out you hid something from me?
為什么,因為我發(fā)現你有事瞞著我
Like you never hid anything from me.
你也曾對我有過隱瞞
I hid something from you, it kept us apart.
我之前有所隱瞞,所以我們有了嫌隙
What brought us together was me telling you everything.
而我對你和盤托出以后我們就和好了
I was going to tell you. When?
我準備告訴你的,什么時候
Before I went, on Friday.
我離開之前,周五
You're going there?
你真要去
I got an interview. I'm sorry.
我要去面試,我很抱歉
I just didn't know how to tell you, Mike
我不知道怎么跟你開口,邁克
I don't know, how about,
我也不知道,這個怎么樣
"Hey, Mike,I might go to law school 3,000 miles away"?
"邁克,我要去三千英里外上法學院啦"
I don't even know if I'm gonna get in,
我都不確定我會不會被錄取
which is exactly why I didn't want to have this conversation.
所以我現在不想談這個
No, you didn't want to have it because you might go there
才不是,你不想談是因為你可能會被錄取
and you're too afraid to say it.
而且你不敢承認
Okay. I might want to go there.
那好,我就是想去
I've said it.
我承認了
You may enter.
進來吧
I'm afraid I've got a bit of a sticky wicket.
我可能有麻煩了
That sounds uncomfortable.
聽起來不妙
The Hong Kong office urgently requires me
香港辦公室方面緊急召我
for a few weeks.
過去幾周時間
Normally, I'd bring Mikado, but...
通常我會帶上米卡度,不過...
Whoa, wait, are you asking me to...
等等,你是要我...
I can't get her papers in time.
我來不及完成她的手續(xù)
She'd be facing quarantine.
她會被海關隔離檢疫
She'd sooner die.
她哪受得了啊
You already understand her so well.
你真懂她
I do, yet a request of this magnitude...
那必須,可你這請求不小啊...
No, you're probably right, it's too much to ask.
你說得對,我有點過分了
I'm sure there is a suitable luxury feline hotel.
那里肯定會有貓咪專屬的奢華酒店
Don't play games, okay? We both know there isn't.
別逗了,你我都知道不會有
So you'll do it? N...yes, can I have her?
那你答應了,沒有,才怪,貓咪呢
Do you have a minute?
你有空嗎
I don't really feel like talking about us right now.
我現在沒心情說我們的事
It's not about that.
不是我們的事
Our discussion gave me an idea.
我們的交談讓我想到個點子
Our discussion?
我們的交談
Can we please not fight about what to call our fight?
我們不爭怎么命名吵架行嗎
What's the idea?
你有什么點子
We don't do good cop, bad cop anymore.
我們不扮紅臉白臉了
We do bad cop, bad cop.
我們都唱白臉
The way I'm feeling right now,
以我現在的心情
yeah, I can do bad cop.
可以唱白臉
Since when do you come out here?
什么風把你吹來了
Since they added asiago cheese.
這有阿齊亞戈干酪
Your reward of choice for a job well done.
干得不錯,你可以選擇獎勵
You remember that story?
你還記得那故事
First story you ever told me. You think I'd forget?
這是你給我講的第一個故事,怎么能忘
That wasn't the point of the story.
故事主旨可不是這個
I assume you got Ava to agree.
我猜你說服艾娃了
Yes, I did.
沒錯
Should I be buying you an asiago bagel?
給你買個阿齊亞戈貝果慶祝一下嗎
Poppy seed.
我要罌粟籽的
The "Good news, bad news" bagel.
你有消息要透露
Gianopolous agreed to the deal.
揚諾普洛斯接受交易
He gave up Cameron Dennis.
他不用卡梅隆·丹尼斯了
What's the bad news?
壞消息是什么
Cameron protected himself.
卡梅隆留了一手
He never explicitly told Gianopolous about the tape
他沒跟揚諾普洛斯明確說過錄像帶的事
and never actually showed him the tape.
也沒給他看過
So what's the good news?
那好消息呢
He never explicitly said anything,
雖然他沒說過錄像帶的存在
but he left Gianopolous alone
但他把錄像帶留在
in the room with that tape.
只有揚諾普洛斯一個人的房間里了
Late night?
睡太晚了嗎
No sleep at all.
壓根沒睡
The ulcer?
潰瘍
No, Nigel's cat.
奈杰爾的貓折騰的
You slept at Nigel's?
你在奈杰爾家過夜了
No, he's out of town. I'm catsitting.
沒有,他出差了,我替他照顧貓
Mikado won't drink her cream
米卡度只喝
unless it's precisely 5.5 degrees celsius
5.5攝氏度的奶糊
she turned her nose up at Bruno's origami collection,
她看都不看布魯諾收藏的折紙工藝品
and she won't use her litter box unless
而且必須把貓砂盆面向倫敦方向
it's facing london.
她才肯方便
Hate that damn thing.
太討厭了
You're loving every second with her, aren't you?
但你每分每秒都好愛她,對吧
All 86,400 of them.
整整八萬六千四百秒
By the way, you don't have that glow today, Donna.
另外,你今天沒有那種光彩了,唐娜
You stop yoga?
你瑜伽不練了嗎
I took a couple nights off.
我休息了幾天
Is this because of Harvey?
這是哈維的原因嗎
Cause I don't care what he says, Donna,
因為我不管他說什么
you can't let work get in the way of that glow.
你千萬不能因工作失了這份光彩
You know what, Louis, you're right.
你說的有道理,路易
I'm gonna schedule an extra long session tonight.
我今晚會預約一趟加長時間的瑜伽訓練
Ooh, can I come?
我能一起去嗎
Harvey, what are you doing here?
哈維,你來這干什么
I'm here to tell you that you lost.
我來告訴你你輸了
I didn't lose. I may not have much time,
我可沒輸,也許我時間不多了
But I still got... That tape?
但我手上還有,那錄像嗎
Not anymore, unless you want to dispute
那你可錯了,除非你想和
Tony Gianopolous' sworn statement
托尼·揚諾普洛斯的白紙黑字爭辯
that you left him alone with it.
他作證是你把錄像單獨留給他的
I can fight this.
我能推翻他
Chain of custody is something
我對證據鏈還是略知一二的
I know a little bit about, thanks to you.
這還得多謝你
That tape is gone, and so are you.
錄像已經沒用了,你也該走人了
I'm not going anywhere.
我哪兒也不去
Admit it, Cameron, I beat you.
承認吧,卡梅隆,我打敗了你
Save yourself the embarrassment, and cancel this trial.
別讓自己難堪了,趕緊撤訴
If you think I would ever do that,
如果你真以為我會這樣做
I taught you even less than I thought.
那你從我這兒學到的比我想象中還少
This case was 50/50.
這案子原本勢均力敵
All you did was make it 80/20.
現在只不過你占了優(yōu)勢而已
99 to 1.
絕對優(yōu)勢
It could be a million to one for all I care.
我可不管你占多少優(yōu)勢
We're in the ring, I'm still standing, and this isn't done.
只要我還沒有倒下,這就不會結束
Now get out of my face. I got a trial to prepare for.
趕快給我消失吧,我還有要準備上法庭
What do you want?
你們要干什么
This is a request for charges to be filed against Graham Stenton
這是對格雷姆·斯丹頓的起訴書
for stealing $30 million.
控告他挪用三千萬美金
The penalty for which is 15 years in a federal prison.
此罪可判處十五年監(jiān)禁
If you had proof of that,
你們若有證據
you wouldn't have come after me in the first place.
你們根本不會來找我
We have proof that you knew something was wrong
我們有證據表明你對此有所知
and you didn't notify your employer.
卻沒有告知你的上司
Which is why this is a request for charges
所以我們也帶來了對你的提請起訴書
to be filed against you as an accessory after the fact.
指控你在得知犯罪事實后成為了同謀
The penalty for which is five years in a federal prison.
而這項罪行可判處五年監(jiān)禁
But you can avoid that by testifying against him.
但只要你作證指控他,就能免于牢獄
Even if I was willing to, I can't.
即使我愿意,我也不能
We're married. He'd stop me from testifying.
我們結婚了,他不會讓我作證的
In New York, not in Connecticut.
在紐約是如此,在康涅狄格州就不然了
Which is where the charges will be filed.
所以訴訟會在那兒進行
You're asking me to turn against the man I love.
你們是在勸我背叛我心愛的人
Then go to jail and trust him.
那就去監(jiān)獄并相信著他吧
I'm guessing he's not gonna be there when you get out.
我猜你出來之后,他不會在那兒守候你
Beth, even if he waits for you,
貝絲,即使他等你
he did this, and the fear of him getting caught
這也是他干的,害怕怕他被捉到的恐懼
is going to cast a shadow over every moment
會籠罩在你們共同度過的
of the rest of your life together.
每一分每一秒
He may not be able to see that, but I know you can.
他也許沒法感受到,但我知道你可以
I'll get you the money back.
我會把錢還給你們的
What are you doing?
你做什么呢
Just leaving a note.
留個言而已
By the way, congratulations.
順便恭喜你了
I hear you got the tape thrown out
我聽說你將錄像除出證物之外了
and Ava reinstated as the CEO.
艾娃也被重新任命為執(zhí)行總裁
In spite of you. yeah, I know.
完全不用你插手,我知道
You went to Jessica for help.
你尋求了杰西卡的幫助
You have a problem with that? No.
你對此有問題嗎,沒有
I just think it's ironic that
我只是覺得這很諷刺
she doesn't realize
她根本沒意識到
she just helped you dig her own grave.
她竟幫了你掘她自己的墳墓
It's me.
是我
Money got wired into the account.
錢匯到賬了
Congratulations.
恭喜
I don't think she would've caved
要不是你臨場發(fā)揮
If you hadn't broken script
突然唱紅臉
and gone all good cop on me.
她是不會妥協的
Look, I'm sorry. I'm sorry.
對不起,對不起
Rachel No, Mike.
瑞秋,不,邁克
We're in a fight because I made the mistake
我們吵架,因為我犯了個錯
of not telling you that
沒有告訴你
I was considering going to Stanford,
我考慮去斯坦福
but we're really in a fight
但我們吵架的真正原因
because I'm considering going to Stanford.
是因為我真的打算去斯坦福了
What you said to Beth,
你對貝絲說的話
was that really about me?
實際上是對我說的嗎
Because you said
因為你說
the fear of him getting caught
害怕他被抓的恐懼
was gonna cast a shadow over every minute
會籠罩在你們共同度過的
of the rest of their life together.
每一分每一秒
If you're asking if it's occurred to me
如果你這是在問我
that going to Stanford could be a fresh start...
去斯坦福對我來說會不會是個嶄新的開始
Yeah.
沒錯
It has, but the truth is
這有可能,但事實是
I may or may not get into Yale or Columbia,
我不知道我能不能進耶魯或哥倫比亞大學
and you were the one that told me
但你告訴過我
that it'd be stupid if I didn't just cover my bases,
我不能就這樣止步不前,滿于現狀
so I just need to go
所以我得過去
and see if I even get in or not.
看看到底我能不能錄取
I get it.
我懂
I get all of it.
我都能理解
I just can't stop thinking about what will happen if you do.
但我不得不想如果你被錄取了該怎么辦
You came to the decision
你最終自己決定
to let me in on your secret on your own,
和我分享你的秘密
and I just need you to give me the freedom
我只是需要你給我
to come to this decision on my own.
做出自己的選擇的自由
I'm not one for sentimental gestures,
我不感情用事
but I was thinking about when Hardman came back
但我想起哈德曼回來的時候
and you and I got into it.
你我都陷入那場混亂
you got me my tea set back.
你幫我奪回了我的茶具(亦有控制權之意)
You here to thank me for that?
你就為了這個來謝我嗎
I'm here with a gesture of my own.
我自有我感謝的方式
This isn't a tea set.
這可不是套茶具
It's going up on the wall tomorrow.
明天你名字就將掛在墻上
I asked for that a while ago.
我之前就向你要過
You said I wasn't ready.
你說我還沒準備好
I also said I wasn't just going to slap
我還說過我不會隨意
someone else's name up there next to mine,
將別人的名字掛在我的旁邊
but I did.
但我做了
And now you regret it.
而你現在后悔了
And you're playing chess again.
你又開始下棋了
What does that mean?
什么意思
It means, I want to know if this is a gesture
意思是,我想知道你這是感謝我
or if it's a move.
還是一步棋
What it is, is my way of showing you
我這是用我的方法告訴你
that Darby's treating me the same way I treated you,
達比對待我,就像我過去對待你
and I understand how you felt.
我現在了解了你當時的感受
You don't like it,
你不喜歡這種感受
and this is your way of getting me on your side.
所以這是你拉我到你一邊的手段
Harvey, I can't make you believe me,
哈維,我無法讓你相信我
but I don't want you on my side.
但我不想讓你站我這邊
I want us to be on the same side.
我是希望我們在同一邊

重點單詞   查看全部解釋    
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 禮貌,好意,恩惠

 
leak [li:k]

想一想再看

n. 漏洞
v. 漏,滲

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,補助金; 同意,給予
n. 財產

 
persuasion [pə(:)'sweiʒən]

想一想再看

n. 說服,勸說,信念

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
confront [kən'frʌnt]

想一想再看

vt. 面臨,對抗,遭遇

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 權力,權威,職權,官方,當局

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 產品,農作物
vt. 生產,提出,引起,

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽,貸款,學分,贊揚,賒欠,貸方

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 初恋50次 电影| 姐妹头像| 拔萝卜视频免费播放| 丰满美女| 长安长安朗诵报名入口| 敦煌夜谭国语电影在线观看高清免费| 刘子菲| 李小璐视频| 一个国家的诞生| 第一财经公司与行业回放| xxxxxxxxxxxxxxxxx69| 在线播放啄木乌丝袜秘书| 2024韩国三级电影| 整容前后| 关琳个人资料简介图片| 新世纪大学英语综合教程3| 周末的一天| 电视剧暖春全集免费播放| 阎良之窗| 杜丽莎| 禁忌爱游戏| 美国要塞1986| 又什么又什么四字成语| 徐蔓华| 哪吒电影1| 郭京飞个人资料简介| 拿铁热量高吗| 夜店 电影| 任喜宝| 当爱已成往事张国荣| 美人天下| 湖南卫视节目表今天| 《水中花》日本电影| 抖音电脑直播| 湖南卫视直播| 夏希粟| 有氧运动有哪些项目| 湖北经视频道| 姐姐的秘密电影| 小贝流浪记动画片全集| 山东教育电视台直播|