日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第二季 > 正文

訴訟雙雄第二季 (MP3+中英字幕):第15集 哈維火力全開

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Katrina Bennett said she'd put the deal through

卡特里娜·班尼特說了你若聘她
if you offered her a job.
她就簽協議
You bribed her.
你賄賂了她
You bet your ass I did.
你一口咬定我賄賂
I decided to farm out the case.
我把案子外包了
Let me guess Daniel Hardman.
我猜是,丹尼爾·哈德曼
He's baiting you into breaching confidentiality.
他想引誘你違反保密協議
And I'm ready to bite down and drag him in with me.
我準備好咬住他,同歸于盡了
She was younger than you, prettier than you,
莫妮卡比你年輕漂亮
and of childbearing age
正值生育年齡
all of the things you are not, and you fired her for it.
這些你都沒有,所以炒了她
You can't be the named defendant on a genderdiscrimination case
在我們因性別歧視起訴福爾松食品公司時
while we're suing folsom foods for the same thing.
你不能成為一個類似案件的被告
I am not capitulating to that man.
我不會向他投降的
You have 45 cases you can't afford.
你們有根本負擔不起的45樁官司
Any way you slice it, I'm going to bleed you dry.
不管你怎么玩,我都會把你們榨干
I put my reputation on the line to close Maria.
我以自己的名譽向瑪麗亞替你說好話
Sheila, please.
希拉,別這樣
I think you should go.
你還是走吧
Meet Ms. Dana Scott.
來見一下達娜·斯科特
Scottie. Harvey.
斯科特,哈維
Oh, you two know each other?
你們原來認識啊
We went to harvard law together.
我們是哈佛法學院的同學
I've been here longer than 75% of our associates,
我在這里比75%的助理待得都久
and I love it,
而且我喜歡這里
And that's what I told them in my essay.
在論文里我就是這么說的
I'm going to harvard.
我要去哈佛啦
When I get back to london, I'm getting married, Harvey.
我回到倫敦后,就要結婚了,哈維
What would you like me to say?
你想要我說什么
I'm Hanley Folsom, president of Folsom Foods.
我是漢利·福爾松,福爾松食品公司總裁
Recently we've been victim to terrible allegations
最近我們成了受害者
that we've been discriminating against women.
被嚴重指控歧視女性
We're in places like Marysville,
我們在馬里斯維爾有公司
places where women want more than just jobs.
在這里,女性不只想要工作
They want homes, families, and we support that.
她們也想要住宅和家庭,我們很支持
And if they want advancement, we support that too.
如果她們想晉升,我們也同意
Got to give it to him.
不得不佩服啊
His food might suck,
他公司的食物也許很糟糕
But he makes a mean bullsh pie.
但他這低劣的屁話都能做出個餡餅了
Okay, please don't put that image in my mind.
別讓我想象那畫面
I'm eating. Thank you.
我在吃東西呢,謝謝
What've you got there vomit bagel...
你在吃什么,嘔吐物百吉餅嗎
feces pancakes?
排泄物薄煎餅嗎
Look, I don't care what he says.
我不在乎他說了什么
This is a man who won't promote women.
他不會提拔女性的
I want to steal a page from your book.
我想聽聽你的意見
I already checked. There's no hotmic footage from this.
我檢查過了,這錄像里沒什么噱頭
Then interview the cameraman
那就采訪攝影師
or the sound guy, whatever it takes.
或者錄音師,想盡一切辦法
We need to catch this guy in a lie.
我們要趁他撒謊時抓住他
I already tried to hire an investigator.
我已經試過雇一個調查員
The authorization got kicked back.
但上面不批準
Do it anyway. I'll take care of it.
雇吧,我會搞定
We need to talk about resources.
我們要談談資源問題
We do.
是得談談
I hear clients' calls aren't being returned.
我聽說客戶的電話都沒有回復呢
Hardman put seven cases on the fast track.
哈德曼的7樁官司優先
The rest have to take a backseat.
其他案子只能往后推
We can't just hang our clients out to dry.
我們不能把客戶晾在一邊
We won't.
不會的
At 10:00 a.m., the library will be packed.
上午10點,客戶將擠滿圖書室
Instead of returning 113 calls,
與其回復113個電話
I'm going to take an hour
我不如花1個小時
and give them the state of the union.
把案情進展告訴客戶
Oh, good. Not good enough.
很好,還不夠好
I need 40 more contract lawyers, a dozen paralegals.
我還需要40位合約律師,一打律師助理
And Mike Ross just told me
但邁克·羅斯剛告訴我
he couldn't even hire an investigator.
他都不能雇一個調查員
That's right. He can't.
沒錯,是不行
We have to. No.
我們必須這樣做,不
We need to invest in this. Did you hear me?
我們得投入資源,你沒聽到我說的嗎
We bit this off. We need to chew.
我們既然硬撐了下來,就得認真對待
You're like a toddler. No.
你就像個學步小孩,不行
All of these are bills.
這些都是賬單啊
We knew what we were getting into.
我們早知如此
And then we took a hit from Monica Eton.
莫妮卡·伊頓讓我們遭受重擊
And hired the contract lawyers,
如果再雇合約律師
we are out of money.
我們就沒錢了
Use the line of credit.
那就用信用貸款的最高限額
It's gone.
沒有了
What?
什么
They have evaluated the situation,
他們評估了現狀
and they know we're bleeding.
知道我們岌岌可危
So we've got seven cases in seven cities
我們在接下來的2個月里
over the next two months.
在7個城市有7樁官司
So what are you proposing I do?
你覺得我要怎么辦
Okay, what do you have for me?
有什么要給我的嗎
Rachel.
瑞秋
Rachel?
瑞秋
What's going on? What are you doing?
怎么了,你在干嘛
I'm working. On what?
我在工作,忙什么
One of the seven cases is in Massapequa,
有一樁官司在馬薩皮夸
so I'm seeing if one of the cities nearby
我看看附近的城市里
might have a private investigator.
有沒有私家偵探
Okay, so that's a map of Boston.
好,這是波士頓的地圖
You're on what we commonly refer to as the Internet.
你現在忙的就是我們俗話說的網絡
And then, up here,
在這上面
you would just write "Private investigator."
你可以輸入"私家偵探"
But then I wouldn't be able to see
但我就看不到
what part of town I want to live in
當我上哈佛法學院時
when I go to Harvard.
我想住在哪一塊了
Okay, so basically you haven't been working
所以在剛才的15分鐘內
for the last, what, 15 minutes?
你沒在工作吧
Half hour...
其實是半小時
45 minutes.
45分鐘
Come on. I am sorry.
拜托,抱歉
I don't deal well with waiting.
我不擅長等待
You've done everything that you can do, all right?
你已經做了所有該做的
You killed the LSATs.
你的法學院入學考試考得很好
You had a great interview. You're a legacy.
你面試得很好,你就是財富
You're smoking hot.
你超性感
They don't let people in because they're hot.
他們又不會因為性感錄取我
I would.
我會
You do realize we're working on a genderdiscrimination case.
你知道我們在忙性別歧視的案子吧
That's what I'm doing working.
對,我在工作呢
And hopefully that's what you'll be doing now too.
希望從現在開始你也是
Change of plans.
計劃有變
Welcome to the team, hottie.
歡迎加入,辣妹
We're consolidating resources.
我們要合并資源
Jessica didn't approve the investigator?
杰西卡不同意雇調查員嗎
Jessica approved anything we want,
杰西卡會滿足我們的一切要求
for one case.
對于一個案子
What? No, we have to fight them all.
不,所有的案子都得反擊
And we will.
我們會的
By letting six of them go?
不管其他6個案子嗎
Do you know how we won World War II?
你知道我們怎么贏得第二次世界大戰嗎
Yeah, of course. Spock didn't let Kirk save Joan Collins
當然, 斯波克不讓科克
from getting hit by that car.
阻止瓊·柯林斯的車禍
Wrong. We'd already won.
錯,那樣早贏了
Kirk just would have changed the course of history.
科克也將改變歷史
I accept that.
我同意
Eisenhower had 156,000 men
艾森豪威爾在8個可能的入侵據點
for 8 possible invasion points, which means
一共派出156000人,意味著
19,500 men per point.
每個據點有19500人
Otherwise known as nothing.
其實就等于沒人
He had to put everything that he had into one attack...
他必須把所有力量集中到一次襲擊上
Normandy.
諾曼底
So the question is, where the hell is our Normandy?
問題是,我們的諾曼底在哪
That's easy. Bakersfield.
很簡單,貝克爾斯菲
Lowest percentage of female promotions,
最低的女性提拔率
highest percentage of female applicants.
而女性申請者的百分比最高
And Hanley Folsom's brotherinlaw runs the plant.
漢利·福爾松的姐夫管理那間工廠
Exactly.
沒錯
You want to launch an attack, you launch it from Bakersfield.
如果想進攻,那就從貝克爾斯菲開始
Hey, am I Spock or Kirk?
我是斯波克還是科克
Uhura.
你是烏胡拉
Walked right into it.
正中你下懷啊
I got you an espresso, quad shot.
幫你拿了杯濃縮咖啡,四倍量的
I don't need coffee. You might.
我不需要咖啡,你也許會要
I'm fine.
我很好
What?
怎么
Oh, your suit's a little
你的西裝有點...
It's a client meeting, not a bachelor auction.
是個客戶會面,又不是單身漢拍賣
Yeah, about that
關于那個...
What, are there too many clients to fit in the library?
怎么,客戶太多圖書館擠不下了嗎
We're using the conference room.
我們用的會議室
They won't all fit. They will.
他們擠不下的,足夠了
There's been a slight complication.
有點小麻煩
Donna
唐娜
You will understand when you get there.
你到那就會懂的
Now you're ready.
現在可以了
Donna.
唐娜
Scottie? Harvey.
斯科特,哈維
How's married life?
婚后生活怎么樣
I wouldn't know.
我可不知道
Divorced so soon?
這么快就離婚了嗎
I never took the plunge.
我就沒陷進去過
Oh, get over yourself.
別得瑟了
I know I came here last time with cold feet
我知道上次我臨陣退縮
and blubbered over you like a 15yearold.
像個15歲女孩,在你面前哭訴
But it wasn't about you.
但那不是因為你
It was about me.
而是因為我
So what's it about this time?
你這次來有什么事
Bakersfield.
貝克爾斯菲
You are not taking my clients, Scottie.
不準搶走我的客戶,斯科特
We already did.
已成定局
Like taking candy from a little Harvard baby.
搶你的客戶,就像搶小孩嘴里的糖
You just said it wasn't about me.
你還說不是因為我
Harvey, Bakersfield is everything, and I've got them.
哈維,貝克爾斯菲事關重要,已被我拿下
I've also got appointments with the rest.
也跟其他人約好了會面
So I can spend time going after them and get 20 more,
這樣我就能逐一拿下其他20個
or you could let me have 10 and we call it a day.
或者你讓給我10個,我們休戰
Well, why don't I just give it all to you?
我干脆把所有東西都給你算了
My cases, office, my wallet, my keys
所有案子,辦公室,錢包,鑰匙
It's not personal. It's just business.
不是針對你,只是為了客戶
Yeah, my business. Good business.
是,那也是我的,很誘人
The answer is no.
我拒絕
Well, there's no harm in asking.
好吧,問問總沒壞處
It's good to see you, though.
不過見到你很高興
You look great.
氣色不錯
A bit overworked, but...
不過有點打扮過頭
Not bad for a guy your age.
考慮到你都這個年紀了
You've got to be kidding me. She took Bakersfield?
你開玩笑吧,她搶了貝克爾斯菲嗎
And she's looking for ten more.
她還想再搶10個
A woman that goes after what she wants.
女人的欲望,擋也擋不住
You sound impressed. You don't.
聽起來你很欣賞她,你沒有嗎
I already work with a woman like that every day.
和我同甘共苦的女人也是如此
Maybe I should have hired her when I had the chance.
也許當年有機會時,我應該雇傭她
What chance?
什么機會
There was one opening that year,
那年有個職位空缺
and she was the best on paper,
她是簡歷中最突出的
but I had already invested so much in you
但鑒于我已在你身上下了血本
that I decided to get a return on my investment.
我就覺得要先收回投資才行
Which is what I'm going to give you right now,
這正是我要提供的
even though you don't have any more money to invest.
盡管你已經沒錢再做投資了
Are you back to resources?
你別又提資源一事
Because I've had enough of hearing about our weaknesses.
關于我們的弱點,我已經聽夠了
I'm talking about turning it into one of our strengths.
我要說的是化弱為強
I'm listening.
繼續說
Hardman knows we're tapped out.
哈德曼知道我們快破產了
He's counting on it.
他就指望著呢
What if we're not? What if we're flush?
如果不如他所愿呢,反而壯大了呢
Are you talking about joining forces with her?
你是說與她聯盟嗎
With her firm...
是和她的事務所
Her infinitely deeppocketed firm.
她背后資源近乎無窮的事務所
Harvey, she wanted ten cases.
哈維,她想要10個案子
You're talking about sharing 45,
而你是想分享45個
and I've never known you to share.
我從不知道你也會分享
They're based in London, so we'll be running the show.
對方總部在倫敦,我們還是主導
They'll just be signing the checks.
他們出錢資助就行了
And taking a cut of the winnings.
也要分走很多勝利的果實
Exactly. Winnings.
正是,勝利
It's the best way to beat Hardman.
這是擊退哈德曼的最好方法
And the side benefit is you don't lose to Scottie.
額外的好處就是你也沒輸給斯科特
Nothing wrong with a side benefit.
有額外的好處總沒錯
Fine. Don't lose to her.
行,別輸給她
But you better make damn sure that you don't lose with her.
但你最好給我確保你別跟她一起輸
Good. You're here.
很好,你來了
I'm taking the personnel files,
我負責人事檔案
you go through the corporate minutes, and
你來看公司會議記錄
Excuse me?
你是說什么
Bakersfield. We don't have all day.
貝克爾斯菲,時間不多了
I'mI'm sorry. I didn't know you were on Bakersfield.
不好意思,我不知道你也被分到這個案子
Well, I am. Let's go.
現實就是這樣,開始吧
The minutes are over there,
記錄都在那邊
and they're not going to read themselves.
可它們不會自己翻完
Okay, well, you may be on Bakersfield,
你可以也被分到貝克爾斯菲一案
but I'm the lead on Bakersfield,
但是我來主管此案
and we're not going to do any of that stuff
而我們在哈維拿到最新的
until we get Harvey some uptodate statistics.
統計數據前,不會開始看
4.7% female executives. Up to date.
4.7%的高管是女性,最新數據
That's a number.
這才一個數據
We need the probability of that ratio being chance
我們需要在45個州22個部門內
across 22 divisions in 45 states, which is one
這一比例出現的概率,即...
One in 8.3 billion.
83億分之一
How did you know that?
你怎么知道的
I checked with the statistician.
我問過統計員了
Yeah, well, he's wrong, because he didn't
好,不過他錯了,因為他沒...
Adjust for outliers, which takes it to
調整異常值,也就變成
One in 6.4 billion.
64億分之一
How did you know that? I did it in my head.
你怎么知道的,我自己算的
It's what I do.
這是我的本事
It's why I'm lead,
也是我主導此案的原因
and if you don't know, you better ask somebody.
若你不知道,你最好去問問
I don't need to ask anybody
我不需問任何人
to know that if we use the 8.3 billion number,
就知道若我們用第一個數字
it's defensible, and it skews the results in our favor.
也站得住腳,對我們也更有利
Oh, what a shock.
真讓我吃驚
You want to skew the results
你為了結果應有利
at the expense of our credibility.
而要犧牲數據的可靠性
We're not doing it.
我們不能這么做
I am a fifth year, Mike. And I work for Harvey.
我是第五年了,邁克,而我給哈維干活
Well, Jessica assigned me.
這么說,杰西卡讓我來的
And if you don't like that, why don't you go talk to her?
若你不滿意,你跟她理論去
I don't want to work with Katrina.
我不想與卡特里娜共事
She comes in. She takes over.
半路插足,自作主張
She acts like everything is her idea.
好像萬事都要她做主
Then we're in the same boat,
我們真是難兄難弟
'cause I don't want to work with Scottie.
因為我也不想與斯科特共事
We're working with Scottie?
我們要與斯科特合作
I'm working with Scottie.
是我和她
She's coming to Bakersfield with us?
她在貝克爾斯菲一案上與我們一起嗎
She's coming to Bakersfield with me.
是在此案上,與我一起
How can you do that to me?
你怎么能這么對我
I didn't do it to you. She did. She stole them.
不是我干的,是她,她搶走了客戶
Wait. What? Relax, okay?
等下,什么,放松
You're going to go on another road trip someday.
我將來會再給你外派案子的
No, Harvey, you're not getting it.
不,哈維,你沒懂我的意思
We're going to lose World War II.
這回二戰我們要輸了
What do you want?
你想要什么
Coffee? Tea?
喝咖啡,還是茶
I'm good, thanks.
不用了,謝謝
A woman who wants nothing I distrust that.
沒有欲望的女人,我可不信
Who said I want nothing?
誰說我什么都不要了
Oh, no one's ever said that about you.
可沒人這么說過你
Oh, what have they said?
那他們怎么說我的
"They"?
"他們"是指
You.
My opinion matters to you?
你關心我的想法嗎
Your opinion matters to him.
他在乎你的想法
I've only ever said good things about you, Scottie.
我只說過你的好話,斯科特
But what have you thought?
但你怎么想的呢
Just don't screw with him.
別玩弄他
Don't screw with him, or don't screw him?
別玩弄他,還是別和他好上
Are you able to do one without the other?
這兩者你還能分開嗎
The other what?
分開什么
I'll leave you two to business.
你們談公事吧
So are you going to take me up on my offer,
你是會接受我的建議
or are you going to fight me?
還是準備反抗呢
You tell me.
你說呢
I think neither.
我想二者皆不是
I think you want us to try the cases together
你想讓我們合作處理這些案子
and let my firm bankroll the litigation.
而我的事務所來掏腰包
Which is exactly what you wanted the whole time.
而這正是你所期望的
You got me. We'll start with Bakersfield.
你說對了,我們從貝克爾斯菲開始吧
You couldn't just go for the direct approach?
你就不能直接說嗎
You don't respond to the direct approach, Harvey.
哈維,直截了當對你不管用
You like to feel you can come to things on your own.
你只對你自己的想法有動力
Which is why we're not starting with Bakersfield.
所以我們不要從貝克爾斯菲開始
It's the clear choice. Exactly.
那是不二之選,正是
You knew it, my first year knew it,
你知道,我的助理知道
and so will Hardman.
哈德曼也知道
I'm not afraid of Hardman. You should be.
我不怕哈德曼,你應該有所警惕
And that's why we're going to Parkville.
所以我們要瞄準帕克維爾
You mean the one division with a female manager
你是說在整個公司中
and the best ratio of women executives
女性經理與高管比例
in the entire company?
最高的那個部門嗎
No, I mean the one division
不,我是指哈德曼
where Hardman will never think to find us.
最想不到我們會下手的那個部門
Because it's the dumbest place to start
因為那是最蠢的入手點
and the hardest place to win.
也最難贏
And when we win it, all the others will surrender.
而若我們贏了,其他的都會投降
What a surprise
真讓人驚奇
Harvey Specter wants to do things the hard way.
哈維·斯佩克特竟想從最難處入手
What a surprise
真讓人驚奇
Dana Scott's looking for the shortcut.
達娜·斯科特竟想走捷徑
And what makes you think that he's not going to find out
那你憑什么認為,他不會發現
that we're not still going to Bakersfield?
我們沒去貝克爾斯菲
We're still going to bakersfield.
我們還是要去那
We book a plane, a hotel,
訂好飛機,賓館
line up depositions there and in all seven cities.
在七個城市里安排好取證
That plan isn't worthy of our kind of money.
這個計劃不值得扔這么多錢
If you want to overwhelm Hardman...
若你想讓哈德曼暈頭
we go to all 45 cities...
我們45個城市都去
Which is exactly what you wanted the whole time.
這才是你想要的吧
You got me.
被你說對了
Hey, um, I just wanted to say I'm sorry
我就是想說,對不起
and that you were right.
你說對了
Jessica assigned you,
杰西卡分派的你
So you should take the lead on Bakersfield.
所以你應該來主導貝克爾斯菲
What are you going to do?
那你去做什么
I've got other things. I'll be fine.
我有其他任務,不用管我
Good. You're both here. Change of plan.
很好,你們都在,計劃有變
Uh, no need. I already know, so...
不用說,我已經知道
This isn't about Parkville.
與帕克維爾無關
I'm deposing Hanley Folsom in 36 hours,
我在36小時后對哈利·福爾松取證
and I need to know more about him than his mistress does
而我要在他到達前,非常了解他
before he gets here.
程度甚至要超過他的情人
He has a mistress?
他有情人嗎
That would help, wouldn't it?
若如此肯定有幫助,不是嗎
And you should already know, since you asked on this case.
既然你要求跟這個案子,你就應該知道
Now find me something.
找點有用的東西給我
What are you pissed about now?
你現在又生什么氣
Jessica assigned you?
杰西卡派你跟這個案子
No, you asked.
不,是你主動要求的
I asked, and she assigned me.
我要求了,然后她就派給我了
That's how it works.
這是正常步驟
When you phrased it to me, you picked language
但你告訴我時,聽起來并非如此
that skewed a little bit in your favor.
凈挑了對你有利的話
Like you just said, "I've got other things,"
就像你剛剛說, "我有其他任務"
instead of telling me the focus of the entire case
而不是告訴我,這個案子的焦點很明顯
apparently just moved to Parkville,
已轉移到了帕克維爾
which I don't have a problem with,
這點我是覺得沒什么
but clearly you have a problem with me.
可很明顯你對我有意見
My problem with you is how you got here.
那就是你為什么會來這工作
That's funny,
有意思
because my problem with you is how I got here.
因為我的問題也是這個
What the hell are you talking about?
你在說什么
Harvey offered me a job,
哈維讓我來工作
and I thought it was because I'd impressed him.
我以為是因為我讓他很欣賞
Then you showed up, ready to break privilege,
接著你出現了,準備違反保密特權
and I knew the real reason.
我才知道真正的原因
He was hiring me to protect you.
他雇我是想保護你
Right, and then after you found out
是,當你發現
the real reason for the offer,
這個真相之后
you went to Harvey, and you said,
你去找哈維,跟他說
"I can't possibly accept employment under those circumstances."
"我不能接受以這種目的為前提的工作"
Oh, wait. No, you didn't.
等等,不,你沒去
You're damn right I didn't, because I couldn't,
你還真說對了,因為我不能去
because I had already given notice.
因為我已經要求遞了辭呈
Stop taking everything so personally
不要總以為什么都和你有關
and get over it.
讓這事過去
Tell me you are not having...
別跟我說你是在享受
It's nice.
飛機還不錯
"Nice"?
"還不錯"
Should we have taken your jet?
那是不是該坐你的飛機
Oh, wait. You don't have a jet.
等等,你們沒有飛機
It's hard to park them in Manhattan.
很難在曼哈頓降落
Oh, right. I forgot how provincial Pearson Hardman was
忘了皮爾遜·哈德曼律所有多中心了
One office, one city.
只有一個城市,只有一家
One office, the city.
只有一家在紐約
What?
怎么了
It just occurred to me.
突然想起來了
Oh, let me guess.
讓我猜猜
There's an advantage to being on the same side.
成為同伙有個好處
Well, we don't have to get the business out of the way
不用讓生意擋著我們
before getting to the pleasure.
獲得快樂啊
There's also a disadvantage.
也有弊端
Oh, let me guess. You have some rule.
我猜猜,你有什么規定吧
I don't cook in my own kitchen.
我不在自己家做飯
You cook? It's a metaphor.
你還做飯,這叫比喻
Yeah, I got that. But you're in luck.
我明白,但是你很幸運
We are not in the same kitchen.
我們不在同一個廚房
We are on this case.
我們在一起辦這個案子
Somebody didn't read the paperwork.
某人沒看文件哦
When do I ever read the paperwork?
我什么時候看過
We're still separate entities.
我們仍然是獨立的個體
It's just a combined legal action.
這只是個法律結合行動
Mm, I like the sound of that.
我喜歡這種說法
I was hoping you would.
希望你喜歡
Are you going to litigate me into sleeping with you?
你會因為我和你上床起訴我嗎
I'm going to lead you right where you're dying to go.
我會讓你欲仙欲死
How long until we land?
還有多久著陸
Long enough.
夠長了
Combined legal action.
法律結合行動
You know, wait.
等一下
We didn't decide who's taking the lead on the deposition.
我們還沒決定誰來主持取證
Well, we could rock, paper, scissors for it.
可以石頭剪子布啊
Or we can do this.
或者就這樣吧
How will we know who won?
怎么判斷輸贏
Oh, we'll know.
會知道的
Hey, sweetpants.
我的貼心小妹妹
I feel like I never see you anymore,
感覺好久不見了
so I was wondering if you want
想不想一起去
Oh, my God. What happened?
我的天,怎么了
You didn't get in.
你沒被錄取
I don't want to talk about it.
我不想談這件事
I understand.
我懂
Hey, Rachel, I need your help.
瑞秋,我需要你幫個忙
Um, yes. What do you need?
好,你要干嗎
I'm ready to work.
我可以開始工作了
Listen, if you need help with any of it,
如果你需要任何幫助
I'm going to be at my desk.
我就在我位子上
Thanks, Donna.
謝謝,唐娜
Don't take it so personally.
不要以為什么都和你有關
What?
什么
That's what someone said to me.
這是別人告訴我的
And whenever someone says something's not personal,
不管什么時候,別人說沒有個人原因
it is, because everything is personal.
其實是有,因為事事的都涉及人
I know.
我知道
What do you think Hanley Folsom's
你覺得漢利·福爾松在聘用女性上的
personal opinion is on hiring women?
私人標準是什么
Uh, that he doesn't think we're good enough,
他覺得我們不夠優秀
but, I mean, it's not like he would say it out loud.
但是,他不會擺在明面兒上
Not at work.
在公司不會
Which is why you need access to his personal correspondence.
所以你需要拿到他的私人信件
Exactly. That's outside the scope.
答對了,但那是違法的
Well, let's find a way to put it inside the scope.
那我們找個不違法的辦法
Do you have any ideas?
你有什么想法嗎
No, but I have 62 boxes
沒有,但是我有62個盒子
and 12 hours to find an idea.
和12個小時去發現個想法
Exactly what I need to do let's go.
正是我要做的,走吧
I told you I'd win. Maybe I let you win.
告訴過你我能贏,是我讓著你
You've never let anybody win anything in your whole life.
你這輩子就沒讓過別人
Why would you start now?
現在怎么開始讓著別人了
Now I get to demand a rematch.
那我要求重新比賽
And I get to lead the deposition.
我來主持取證
Parkville, Missouri
帕克維爾,密蘇里
of all the places to run into you, Harvey.
這么多地方卻在這碰到你,哈維
Glad you could make it.
很高興你來了
I almost didn't.
差點來不了
I was on my way to Bakersfield
我正在去貝克爾斯菲的路上
after all, Harvey Specter had a flight booked there
畢竟,哈維·斯佩克特訂了去那兒的機票
When, suddenly, I had a thought.
突然我想到一件事
What would Harvey do?
哈維會怎么做
So I checked,
所以我查了一下
and Dana Scott's flight plan was here.
達娜·斯科特的飛機是飛來這的
Can't get around those pesky F.A.A. regulations, can you?
誰都套不了了聯邦航空局的管制啊
I hope you've got all the cities covered,
希望你最好把每個城市都掌控了
'cause we've got people everywhere.
因為我們每個地方都派了人
Deep pockets.
財力雄厚
Dana Scott. A pleasure.
達娜·斯科特,很榮幸見到你
I can't say the same.
我可說不出這種話
You do like strong women, Harvey.
你的確喜歡女強人啊,哈維
And you don't like women at all.
你根本不喜歡女人
Oh, she's cute.
她真可愛
This should be fun.
一定很有趣
Oh, I'm just getting a call from my niece
我外甥女給我打電話
who needs help with her homework.
要我幫她做作業
What do you got?
有什么發現
I know why they promoted Cathleen Mitchell.
我知道他們為什么提拔凱瑟琳·米切爾了
What is your title, Ms. Mitchell?
米切爾女士,您的職位是
Vice president, regional services.
區域副總裁
And how many management positions are there in your region?
在你的區域管理層人員有多少
612
612.
And how many of those are women?
其中有多少是女性
41.
41個
41 out of 612 that's, uh, 6.6%.
612里的41人,才6.6%
6.7%, if you round up. Let's not.
四舍五入是6.7% ,還是別了
And who sets the hiring policy?
是誰制定的聘用政策
The hiring policy is that we hire
聘用政策就是
the best applicant for each job.
雇傭最適合這些崗位的人
I'm confused.
我有點糊涂了
Are women inherently inferior, then?
女性天生就比不上男的嗎
No.
不是
Well, then why is it that your company
那為什么你的公司
doesn't want to promote women into positions of power?
不希望女性擔任有實權的崗位
I am in a position of power.
我就實權的女人
Yes, but you're not exactly like other women, are you?
是,但你和其他女人并不完全一樣,對嗎
Harvey?
哈維
You applied four times for management,
你申請了四次升職
and you've been rejected every time,
每次都被拒絕
due to reviews containing the terms
因為這些評價
"aggressive," "hostile," and "overly ambitious."
"好勝心強" "不友好" "野心大"
and then, suddenly, you were "dedicated,"
但突然就變成了"勇于奉獻"
"hardworking," and "a team player."
"勤勞肯干" "樂于合作"
People change, Harvey.
人是會變的,哈維
And the last I checked, you have to ask a question.
最后說一遍,你需要問正常的問題
I will, and it's about that change.
我會問,就是關于這個轉變
Were you diagnosed with uterine cancer in 2009?
09年你是不是患上子宮癌
That is not relevant. Are you married?
這和本案無關,你結婚了嗎
What does that Do you have any children?
這有什么,你有孩子嗎
No. Can you have any children?
沒有,你能懷孩子嗎
This is beyond the pale, Harvey, even for you.
哈維,你過分了
Should I read your deposition of Jessica Pearson
要不要我把兩周前,杰西卡·皮爾遜
from two weeks ago?
取證時的話讀給你聽
That's a different case and inadmissible here.
那是另一個案子,不可采納為證據
Did you or did you not have a hysterectomy
你是否在升職九個月之前
that rendered you unable to have children
做過子宮切除手術
nne months before you were promoted?
使得你以后都不可能有孩子
She is not going to answer. Maybe not today.
她不會回答的,也許今天不回答
But it will become part of the record.
但是記載在案
Hanley Folsom only promotes
漢利·福爾松只提拔
women whose attention to home and family isn't in question.
不為家庭掛心的女人
Except for one thing.
除了一件事
Mr. Folsom didn't know. So you say.
福爾松先生之前不知道,那是你說的
He didn't know because I didn't tell anybody,
他不知道,因為我沒告訴任何人
because it's my business.
因為這是我的私事
Still, he found out, and that's why you were promoted.
但他還是發現了,所以你才得到了晉升
Harvey, that's enough.
哈維,夠了
Will you look at that, Harvey?
自己看看,哈維
Even Ms. Scott understands that being childless and unmarried
甚至斯科特女士都知道,未婚無后
doesn't make you damaged goods.
并不是什么殘疾
But if that's how you're framing your argument,
但如果你要依此構建辯論
Good luck.
祝你好運
We'll see you in Bakersfield...
貝克爾斯菲見
And everywhere else.
無處不見
How could you not tell me that she'd had a hysterectomy?
你怎么能不告訴我她做過子宮切除呢
Because I just got the information on my way into the room.
因為我在來的路上才知道這個消息
You could have taken five seconds to fill me in.
你可以花五秒鐘告訴我的
I didn't fill you in because I wasn't sure you could play good cop.
我沒告訴你,因為不確信你能唱好紅臉
Because you weren't sure that I could play it,
你是不確信我能唱好紅臉
or because even when we're on the samside, you still want to win?
還是就算我們在統一戰線,你還是想贏我
If I told you, you wouldn't be pissed off.
如果我之前告訴你,你可能是不會生氣
Now you can go to her and call me an asshole with conviction.
那就去找她,把我說成實打實的混蛋吧
You're an asshole.
你真是混蛋
Wait a second.
等下
You're accusing me of still trying to win?
你在指責我求勝心太強嗎
You're the one who's still trying to win something.
你才是處處求勝的那個
You know, I should have known.
我早該想到
It's never the whole story with you.
你永遠都不會說明全部真相
What the hell's really going on?
到底發生了什么事
You beat me last time.
上次你打敗了我
And ever since then, Edward Darby hasn't seen me
從此以后,愛德華·達比就不再認為我
as worthy of being a name partner.
有資格當上冠名合伙人
Cooke would never allow that to happen, anyway.
無論如何,庫克絕不會讓這種事情發生
He can't stand Americans.
他受不了美國人
Cooke retired,
庫克退休了
and he decided there's more to life than work.
他覺得生活不僅僅是工作
So, if you deliver a huge win...
如果你送上一場大勝仗
I get my name on the door.
我就能將名字印在門上
Why didn't you just tell me that?
你為什么之前不告訴我
You always respond to strength, not weakness.
你總是吃硬不吃軟
Look at that. You really did fool me.
你看看,還真的糊弄到了我呢
If I had known that you were that good a performer,
要是我知道,你的演技那么好
I would've let you be good cop.
我肯定會讓你唱紅臉
Cooke really decided there's more to life than work?
庫克真的覺得生活不僅僅是工作嗎
Yep.
是啊
Pussy. Pussy.
懦夫,懦夫
Um, where have you been?
你去哪兒了
I've been right here. I've been waiting for you.
我一直在這兒,我一直在等你
I finished going through everything.
我看完了所有東西
Me too. It's all catalogued. It's right there.
我也是,都分類標記好了,就在這兒
Okay, good, 'cause I got to get it to
很好,因為我要用它...
Where's 15 through 20?
15到20呢
The boxes are right there, Rachel.
盒子就擺在這兒,瑞秋
What's the matter with you? Come on.
你怎么回事,別這樣
You're late.
你遲到了
Katrina handed me her briefs an hour ago.
卡特里娜一小時以前就把她的簡報交給我了
Um, yeah, I've, uh I got most of mine.
是,我把...大部分都搞定了
Most?
大部分嗎
If I can't count on you for the effort,
如果我不能指望你盡力
how the hell am I supposed to count on you for the results?
又怎么能指望你出成果呢
I'm sorry. It was my fault.
抱歉,是我的錯
Um, I'll get it done. Too late.
我會做好的,太晚了
Now I have to call Daniel Hardman
現在我得聯系丹尼爾·哈德曼
and postpone and look like a fool.
推遲計劃,顏面盡失
Thank you, Mr. Ross.
謝謝你啊,羅斯先生
Mike I don't want to hear it.
邁克,我不想聽
Get it done.
干活吧
Rachel? Yes.
瑞秋,在
Katrina Bennett. We haven't met yet.
我是卡特里娜·班尼特,我們還沒見過
Oh, II know who you are. Welcome.
我知道你是誰,歡迎
Louis says you're the best paralegal around.
路易說你是這里最棒的律師助理
Thank you.
謝謝
I need 40 copies of these,
我需要把這個復印四十份
And if you can duplicate the tabs
如果你能把標簽也復制好
and have it back to me within in an hour,
一小時內交給我
I will be eternally in your debt.
我感激不盡
Uh, Katrina, I'm so sorry. I just can't.
卡特里娜,抱歉,我做不到
I'm too busy right now.
我現在太忙了
Too busy on what?
忙著干什么呢
I'm going back through discovery to see if I can find a door
我在回顧文件,看看能不能找到門路
into Folsom's personal correspondence.
進入福爾松的私人信件
That's a wildgoose chase. Who put you on that?
那可真是白費力氣,誰讓你干這事的
Mike Ross.
邁克·羅斯
Well, I'm sorry you're busy
真遺憾你正忙著
working on something for a first year.
給一個第一年的新人干活兒
But the managing partner asked me to do something,
但經營合伙人要我做點事
and I didn't tell her I was too busy.
我可沒告訴她我正忙著
Right.
是啊
This is for the same managing partner.
這是給同一個經營合伙人的
Yes, but she didn't ask for it.
是,但不是她直接交辦的
Mike Ross did.
是邁克交給你的
Look, I know you've taken your LSATs,
我知道你考了法學院入學考試
and you may well be ready to be a lawyer.
可能已經準備好成為律師了
But right now you're not.
但眼下你還不是
You're a paralegal.
你就是個律師助理
I'm doing my job, and I need you to do yours.
我做我的工作,你最好也做好你的工作
Rachel, do me a favor?
瑞秋,幫我個忙好嗎
Can you just put that on pause for a sec?
你能暫停一下嗎
'Cause I need to make a copy.
因為我要復印一份文件
No, Louis, I can't. I'm busy doing my job.
路易,不行,我正忙著做好本職工作
Excuse me?
你說什么
What, do you want to fire me like you fired Harold?
你要像解雇哈羅德一樣解雇我嗎
Because honestly, III don't give a shit.
說實話,我不在乎
I get it.
我懂了
Rachel, listen, I know about the Harvard thing.
瑞秋,我聽說了哈佛的事
And I think it's great. What?
我覺得好極了,你說什么
Yeah, Norma told me.
是的,諾瑪告訴我的
Rachel, I know the waiting is hard,
瑞秋,我知道等待很艱難
but you're not going to be here for much longer.
但你不會在這兒待太久了
I got 100% faith in you.
我對你有百分之百的信心
I didn't get in.
我沒被錄取
What?
什么
I don't understand. I had everything
我就不明白了,我什么都...
My grades, the LSATs, I'm a legacy,
我的分數,入學考試成績,家庭背景
and I don't even puff myself up,
我甚至都沒自吹自擂
but I killed it at that interview.
面試順風順水
That doesn't make any sense.
這沒道理啊
And do you remember that woman who came from Harvard?
你記得那個從哈佛來的女人嗎
She didn't like anyone, but I swear, she loved me.
她誰都不喜歡,但我發誓她喜歡我
Sheila?
希拉嗎
Yeah. SheilaSheila Zass.
是的,希拉,希拉·賽斯
You remember.
你記得
Yeah, I remember.
是啊,我記得
Is there something wrong?
有什么問題嗎
Yep, there is something wrong.
是,的確有問題
I believe you were wronged.
我相信你被冤枉了
I believe you suffered
我相信你遭受了
the slings and arrows of outrageous wrongness.
可怕謬誤的槍林彈雨
and I will not have it.
而我不會接受
What does that mean?
這話什么意思
That means that I'm going to rectify this situation,
意思是我會糾正局面
Because you, Miss Zane, you're going to harvard.
因為你,贊恩小姐,你會進入哈佛的
Looks like somebody had a good trip.
看起來有人旅行愉快啊
Not exactly. Though the plane ride was fun.
并不盡然,盡管航程挺有意思
As long as you didn't hit any turbulence.
只要沒碰上氣流顛簸
Jessica wants to see you.
杰西卡要見你
I'll be right back.
我一會兒就回來
Actually, she wants to see both of you.
其實,她想見你們兩個
Jessica wants to see me too?
杰西卡也要見我嗎
Not exactly. Your boss wants to see you.
也不是,你老板要見你
I'll just ask the concierge to find something
我會讓禮賓部去找找...
Hello. Ah, Dana.
你好,達娜
And this must be the man himself.
這大概就是他本人了
Edward Darby.
愛德華·達比
He doesn't seem stodgy at all, or that old.
他似乎一點不乏味,也沒那么老
You should see me in my altogether.
你真該見見我的全部
Pass.
算了吧
Fair enough.
非常好
Edward stopped in to take stock of his investment.
愛德華過來評估他的投資
So how are we?
進行得怎么樣了
We're right on schedule.
按照計劃執行著
Dana?
達娜
We've dropped a grenade. We're just waiting for it to go off.
我們扔了手榴彈,只等爆炸
Meaning it hasn't. Rome wasn't built in a day.
就是還沒爆炸,羅馬不是一天建成的
Excellent point. I needn't have crossed the pond.
說得好,我不用飛躍大西洋了
And yet, here you are.
但你還是來了
Well, as I confessed to Jessica,
正如我向杰西卡坦言的
I have an ulterior motive in our little venture.
在我們的小投機中,我有個隱藏的動機
Daniel Hardman.
丹尼爾·哈德曼
I've had the distinct displeasure.
我已經明確表達過不滿了
So I have asked him to step it up a notch.
所以我請求他提升一個等級
Nice. Attack him on all fronts.
很好,全線出擊
We have clients everywhere.
我們的客戶遍布全球
Finding a bone of contention with him
找他的茬
seemed the least I could contribute.
是我能做的最簡單的貢獻了
Along with 12 million pounds.
還有那1200萬英磅
I hate talking numbers. I prefer raking them in.
我討厭談論錢,我更喜歡掙錢
Well, I've done what I came to do.
我達成了此行的目的
Now I'm going to get out of your way.
就不給你們添麻煩了
Nice to put a face to all this.
真高興來到這里
And a lovely face, it turns out.
還有一副美麗的面容
Thank you, Edward.
謝謝稱贊,愛德華
I was referring to your man.
我說的是你的男部下
I'll be waiting for that detonation.
我就等著手榴彈爆炸了
I trust it will come through.
我相信那是遲早的事
You wanted to see me?
你找我
Yeah.
I wanted to explain about earlier.
我想解釋一下之前的情況
You don't have to. It's fine. I overreacted.
不必了,沒事,是我小題大做了
Okay, then I won't.
行,那就不說這個
I will just tell you I found what you needed.
我就告訴你我找到你需要的東西了
What, like you went through the rest of the files?
怎么,你看完剩下的全部文件了
No. I found what you needed.
不,我找到你需要的東西了
Access? Hanley Folsom.
權限,漢利·福爾松
Personal? Bingo.
私人的,正確
Oh, my God, that couldn't have come at a better time.
天吶,這時機真是再好不過了
I would have found them for you sooner,
我本可以早點搞定的
but I had to copy some bullshit for Katrina.
但我得幫卡特里娜復印什么鬼文件
Why didn't you just tell her you were working for me?
你為何不直接跟她說你在幫我的忙
I told her exactly what I was doing for you.
我就是告訴了她我在幫你做什么
And she didn't Oh, God.
但她沒有... 老天
Never mind. I get it. She did the same thing to me.
別放心上,我懂,她也對我如法炮制過
She pulls that fifthyear crap,
說一通第五年律師的屁話
and then you don't feel like dealing.
你就完全不想再跟她爭辯了
You have no idea.
誰說不是啊
What do we have?
你發現了什么
Enough for you to write a motion.
足夠你起草動議了
He seems nice. He was pissed.
他看起來人挺好的,他生氣了
That was pissed? What does happy look like?
那模樣是生氣,那他開心時什么樣
He's British pretty much the same thing.
英國佬嘛,差不多一樣吧
Then how'd you know he was pissed?
你怎么知道他生氣了
Wouldn't you be? I am.
換作你不氣嗎,我的確生氣
We haven't turned Cathleen Mitchell yet.
我們還沒搞定凱瑟琳·米切爾
Your good cop failed.
你這個紅臉唱砸了
No, your move failed.
不,是你的計劃砸了
Well, Jessica took it well.
杰西卡倒是沒發火
Because she had company. I'll hear about it later.
那是因為剛才有人在,之后夠我受的
Does he do that
他經常這樣嗎
just pop in for a spot of tea?
順道來喝壺茶
It's 12 million pounds.
那可是1200萬英鎊
You weren't expecting him.
你沒料到他會來
No...
I wasn't.
我沒料到
But this is a big investment for him, Harvey.
但這對他是筆大投資,哈維
His investment is only money.
他投入的只是錢
For me, it's my whole firm.
對我來說,可是整間律所
Excuse me. Harvey, do you have a minute?
打擾一下,哈維,你有空嗎
You got here just in time. I'm getting us access.
你來得正好,我拿到權限了
Hanley Folsom? Bingo.
漢利·福爾松嗎,正是
Well, if you're talking about the July 29th reference
如果你說的是7月29日他工作郵箱
in his business email to his personal email,
發到私人郵箱的內容
then you're too late. What?
那你就太晚了,什么
Katrina gave me the subpoena an hour ago.
卡特里娜一小時前就把傳票給我了
I guess it's a good thing Jessica put her
看來杰西卡讓她參與此案
on the case after all.
的確是明智之舉
When people steal from me, I take it personally.
如果別人偷我的東西,我就認為是針對我
Are you subpoenaing me? You diverted Rachel.
你是要傳訊我嗎,你支開了瑞秋
And then you pursued my idea yourself.
然后私自盜用了我的想法
Your idea?
你的想法
Are you denying it?
你想否認嗎
No, you said we needed to fly, so I built an airplane.
不,你說我們得起飛,我就造了架飛機
And then flew it right into Harvey's office
然后直接飛進了哈維的辦公室
just in time to take credit.
正好把功勞據為己有
I offered you a chance to work together.
我提議過跟你合作
You didn't want to take it.
是你不愿意的
You've always got an answer.
你就會狡辯
And you've always got an accusation.
你就知道指責別人
So either run to Harvey
要么你現在
and tell him your little tale of woe,
去找哈維,向他訴苦
or get to work prepping for Folsom,
要么老老實實為福爾松一案做準備
like I am.
像我這樣
Louis.
路易
Sheila.
希拉
Where's my interviewee? I dispatched him.
我要面試的人呢,被我打發走了
That's unacceptable.
這太無理取鬧了
You are unacceptable. Excuse me?
你才無理取鬧,什么
You behaved unprofessionally.
你這么做非常不專業
I never behave unprofessionally.
我從來都很專業
Okay, fine.
行,好吧
Ski mask and coconut oil?
滑雪面罩和椰子油
That was personal.
那是私下的事
But you let the personal color the professional,
但是你讓私人情緒影響了專業判斷
and Rachel Zane will not be a casualty
瑞秋·贊恩不應該成為你
of your misplaced anger.
胡亂泄憤的炮灰
"Misplaced"? You made me look the fool.
"胡亂" 你讓我像傻瓜一樣
I looked the fool.
是我像傻瓜
You were collateral damage not my fault.
你是受到了附加傷害,不是我的錯
And it certainly wasn't Ms. Zane's fault.
就更不是贊恩女士的錯
So you're here to be her knight in shining armor.
所以你是來這當她護衛騎士的嗎
I'm here to right a wrong.
我是來糾正這個錯誤的
How very very what?
真是非常...非常什么
Noble.
高尚
Yeah, it is.
是,沒錯
And you're going to undo this.
你必須撤回你的決定(雙關:解開扣子)
I am.
好啊
That's not what I meant.
我不是這個意思
But it's what you've caused.
但你是始作俑者
I...
will not be denied.
不接受拒絕
Then come reap what you've sowed.
那就來收取你種下的果實吧
Have at you. Joust me.
看招,來吧
I don't care what it takes.
我不在乎代價是什么
We need to get to that smoking gun before Katrina does.
我們要趕在卡特里娜之前找到制勝關鍵
She already found it.
她已經找到了
Katrina gave it to Missy Dietler to make copies.
卡特里娜拿去給米西·迪特勒復印了
I'm sure it's already in Jessica's hands by now.
我確定現在杰西卡已經拿到手了
Wait a minute. Missy Dietler?
等等,米西·迪特勒
She's going to take four coffee breaks before she's done.
她完工之前得休息四次喝咖啡
She's going to take four coffee breaks
還得再休息四次才能
before she finishes her coffee break.
喝完她的咖啡
Which means it's probably still
也就是說文件可能
in the copy machine right now.
還在復印機里
Missy's not going to leave the documents
米西怎么可能
just sitting in the copy machine.
把文件留在復印機里
No, but she probably already scanned them.
對,但她可能已經掃描過了
So all we need is her code.
我們只需要她的密碼就行
You're talking about stealing someone's work.
你這可是要竊取別人的成果
Mm, someone who lied to you, stole from me,
這人騙過你,偷過我的東西
and made us both look like fools.
還讓我倆跟傻瓜一樣
Look, if you have any qualms, think about it.
你要是覺得不安,想想那些事
We're all on the same team.
我們是一條船上的
The faster this gets done, the better for everyone.
這事越早結束,對大家都越好
Oh, you got an answer for everything.
你真會狡辯
Well, so does she.
她也一樣
Are you sure you want to do this?
你真要這么做嗎
Yes.
沒錯
Uh, whoa. What are you doing?
喂喂,你這是干什么
Manningham's had a crush on me since the day I got here.
曼寧漢從我來第一天就喜歡我了
He would give me his mother's social security number
就是我想知道的話,他連他媽媽的
if I asked him for it.
社保帳號都會告訴我
Okay, Rachel, we don't have much time.
瑞秋,我們時間不多了
I need a sure thing here.
我需要百分百的把握
Mike...
邁克
I am a sure thing.
我就是百分百的把握
Yeah, I mean, give it a shot.
好吧,姑且試一試吧
It probably won't work, but, um...
也許不會成功的,但...
That was brutal, deliciously brutal.
你真暴力,不過暴力得很甜美
And your act of vengeance raised my ire.
而你的報復之舉讓我愈發惱羞成怒
You, sir, are a knight.
先生,你真不愧是騎士
And now it is time to right what is wrong.
現在是時候糾正你的錯誤了
Look, Sheila, I'm flattered by what you did,
希拉,你公報私仇讓我很榮幸
but this is not fair,
但這不公平
and you know it can't stand.
你也知道這站不住腳
Louis, pull a resume from the stackany one.
路易,隨便從這堆簡歷里挑一張
Read it.
讀讀看
Sure.
好吧
Magna Cum Laude, Yale, 3.9 GPA.
耶魯大學,優等成績,均分3.9
Another one.
再挑一個
Summa Cum Laude, Georgetown, 4.3 GPA.
喬治城大學,最優成績,均分4.3
Listen, I get it. I know what you're trying
聽著,我懂,我知道你是想...
That's my reject pile.
這都是被我拒絕的
I am a professional.
我是個專業人士
I would never let my feelings for you
絕不會因為我對的感情
sway me against a candidate.
妨礙我錄取學生
Okay, but you have to let them
好吧,但你得為了那感情
sway you for a candidate.
錄取一個學生
You can't ask me that.
你不能要求我這么做
Rachel Zane is the best paralegal
我們是紐約最好的律師事務所
in the best law firm in New York.
而瑞秋·贊恩是其中最好的法律助理
She is relied upon by the best lawyers
出身于最著名學府的頂尖律師
who have graduated from the best university.
都依賴于她
The woman is crimson.
她是最棒的
So who do I knock out?
那讓我把誰踢出去呢
I promised her.
我答應過她
Louis, I liked her. I did.
路易,我喜歡這姑娘,真的
You're just going to have to tell her the truth.
你只能據實相告了
Sometimes good isn't good enough.
有時候優秀還遠遠不夠
So how's that detonation coming?
什么時候才能看到爆炸
Long fuse.
引線很長
Is that your way of telling me that it's never going off?
你這是告訴我永遠不會引爆了嗎
Well, if it doesn't,
要是真不引爆
you could always have James Bond take care of it for you.
你不是還有詹姆士·邦德幫你擺平嗎
That reminds me.
這倒提醒了我
How are things going with Pussy Galore?
普茜·格羅(邦女郎)進展得如何
Um, I believe, at this point,
我想這個時候
she's still flying missions for Goldfinger.
她還在為金手指(邦德的對手)發射導彈呢
"No, Mr. Bond, I expect you to die."
"不,邦德先生,我希望你死"
What the hell are you doing here?
你來干什么
We can win Parkville.
我們可以贏下帕克維爾
This is the key to everything.
這是一切的關鍵
Well, then we need to get Pussy Galore back on that plane.
那我們得讓普茜·葛羅爾回到飛機上
Just remember what I told you.
記住我跟你說的
No matter what happens
無論發生什么
Well, if it isn't the three stooges.
三個臭皮匠啊
Oh, dibs on Curly.
我要當那個胖子
Would you gentlemen mind accompanying us
二位能否和我們
to the conference room?
一起去會議室
What is she doing here?
她在這里干什么
Dana Scott?
達娜·斯科特嗎
She's the attorney of record on the case.
她是這件案子的出庭律師
He's referring to my employee.
他指的是我的員工
Oh, well, at the moment, she's reading this.
她現在正在讀這個
An email you wrote from your personal account
你用私人賬號發出的
on the subject of hiring Ms. Mitchell.
有關聘請米切爾小姐的電郵
And next, we'll show her the attachment.
接下來,我們就拿附件給她看
It wasn't on your copy.
不在你們的副本上
Oddly enough, it wasn't on ours either.
奇怪的是,這也不在我們的
Mike managed to find the original.
但邁克找到了原版
We'll need time to review this.
我們得花點時間回顧一下
Review it? He wrote it.
回顧,這是他寫的
You knew she couldn't have children.
你知道她不可能有孩子
That's why you changed her review,
所以你改了她的評議
and that's why you promoted her.
還提拔了她
And when she sees it, she'll join the suit,
她一旦看到,就會加入訴訟
and you won't stand a chance.
你不可能贏的
That email doesn't prove a pattern.
那封電郵又不能證明他的想法
It proves what he did to her. It's one case.
證明了他對她做了什么,一個案子而已
We'll see you at the next 44.
還有44個,咱們等著瞧
In the meantime,
同時
We won't be participating in that deposition
我們不會參與這次取證
until you put Ms. Mitchell back on a plane.
除非你們把米切爾女士送上飛機
How'd it go?
怎么樣了
It's not over yet.
還沒結束
But you're out of the doghouse with Jessica?
但你不會再受杰西卡冷遇了吧
Out.
不會了
What?
什么
You never said how it went with Manningham.
你還沒說是怎么搞定曼寧漢的
And I never will.
我不會告訴你的
Well, if it isn't Bonnie and Clyde.
這不是雌雄大盜嗎
What are you doing in my office?
你在我的辦公室里干什么
Well, I didn't think you cared to respect what's yours
我以為你不關心你的東西
or, more to the point, what's mine.
或者更應該說是我的東西
Your problem's not with her. It's with me.
你的問題不是她,而是我
Okay.
好的
You stole my discovery, and you know it.
你偷走了我的發現,自己也知道
Oh, you mean that piece of paper
你是指我將其轉換行動計劃的
that I turned into a strategy?
那篇文章嗎
Or, as you like to call it, an airplane.
或者是你喜歡稱之為飛機的東西
Okay, fine.
好的,沒事
I put my toe over the line.
我只是壓線犯規
You obliterated it.
你可是完全無視規則
Yeah. I'm so sorry.
我很抱歉
But yesterday you were the fifthyear authority
但昨天你可是以五年的資歷
on right and wrong, so I...
來斷定是非啊,所以我
I was just taking your advice.
我只是聽取了你的意見
And which side of right and wrong
那跟律師助理睡覺
does sleeping with the paralegals fall on?
是對還是錯呢
Get the hell out of my office.
從我的辦公室滾出去
You're right. That's none of my business.
你說得對,那跟我沒關系
But it's a good thing you're going to law school,
你要去上法學院是件好事
Because they may sleep with the paralegals,
因為他們可能會和律師助理睡覺
but they end up with the lawyers.
但最終還得跟律師結婚
Of course, when you called,
當然,你一打電話
I popped straight over, but I must say,
我就直接趕過來了,但必須說
you do keep uncivilized hours in the little apple.
在這個小蘋果里,的確還有野蠻的影子
It's the Big Apple.
應該說是大蘋果(紐約)
Well, then someone's just sold me a counterfeit Tshirt.
剛剛有人賣了我一件假T恤
A sense of humor I love that in a man,
真幽默,我喜歡男人有幽默感
which is why I'm prepared to consider
因此我準備
taking you up on your offer.
接受你的提議
Might I inquire what changed your mind?
我能問問是什么讓你改變主意嗎
What's this?
這是什么
Our books from the last five years.
我們過去五年的公司賬目
If we're going to do this, I want you to know
如果我們要合作,我希望你清楚
exactly what it is you're getting yourself into.
你要投資的是什么樣的公司
Now, start at the beginning.
現在從頭開始吧
It's a great read.
值得一讀
You are an impressive woman.
你真是個了不起的女人
Oh, you don't know the half.
你還了解不到一半呢
Well, here's to my further education.
那就承蒙教誨了
You're late.
你遲到了
That's not going to get you out of buying me a drink first.
得先給我買杯飲料哦
No more bullshit.
別扯淡了
What?
什么
I just left Jessica and your boss,
我剛從杰西卡和你老板那里過來
and I know what I saw.
我清楚我看到的是什么
They're in bed together,
他們勾搭到一塊兒了
and I don't mean having sex.
我不是說他們發生關系
They're talking merger.
他們在討論合并
It's not what it looks like.
不是你看到的那樣
Hardman can check a plane, and I can check a plane.
哈德曼可以另謀高就,我也可以
Edward Darby flew here the day you did.
愛德華·達比跟你同一天飛過來
He didn't just pop in.
他不是偶然出現的
He wasn't supposed to do that.
他不該那樣
You don't want your name on the door.
你不只是想把名字印在公司大門上而已
You want your name on my door.
而是想印在我的公司大門
I want to see our names on the same door.
我希望我們的名字印在同一扇門上
Yeah, like I said,
是啊,如我所言
it's never the full story with you.
你永遠都不會說明全部真相
I wanted to be able to tell you myself.
我想親口跟你說的
Then why didn't you tell me?
那你為什么沒說
Because he wouldn't let me until he decided.
因為他不讓我說,除非他決定了
Well, evidently, he decided without you.
顯然,他沒有跟你一起做決定
Okay, okay. He jumped the gun.
對對,他提前行動了
But I have his promise, Harvey.
但他已經答應我了,哈維
If we merge, he names me as partner,
如果并購,他會提名我為合伙人
and Jessica's only choice is you.
而你是杰西卡唯一的選擇
I don't need you to get my name on the door
我不需要你幫我把名字印到公司大門上
any more than I need you to win this case.
就像我不需要你幫我贏這件案子一樣
You know what, Harvey?
你知道嗎,哈維
You have been outgunned ever since Hardman left.
哈德曼離開以后,你一直被壓制著
I am bringing the guns.
而我是來幫你翻身的
This is exactly what you've always wanted.
這不就是你一直想要的嗎
Get over your pride.
克服你的驕傲
I'm not getting over anything.
我不會克服任何事
And this merger isn't happening.
這次合并也不可能成功
Jessica. Edward.
杰西卡,愛德華
Daniel, haven't seen you since that business in Milan.
丹尼爾,米蘭那件案子后就再沒見過你
Beautiful weather. Oh, enough.
那里氣候很好,夠了
We are not friendly adversaries, Daniel.
咱們可不是什么友好的對手,丹尼爾
And you're about to lose.
而且你要輸了
My client already said no.
我的客戶已經拒絕了
He may no longer listen to you
我告訴他你以前挪用公款的事情后
when I inform him of your prior embezzlement.
他不會再相信你了
You told him.
你告訴他的
I didn't tell him anything.
我什么都沒對他說
I found it on my own.
我自己發現的
Edward and I are merging.
愛德華和我要合并了
I had to show him the books.
我得讓他看看公司賬目
Legally required to show me her books.
法律規定我必須看她的賬目
And unlike you, I don't break the law.
可不像你,我沒有違法
A fact that Hanley Folsom could be made acutely aware of.
漢利·福爾松必須要知道的一個事實
You do break the law, Jessica.
你的確違法了,杰西卡
Not reporting embezzlement is a crime.
瞞報挪用公款也是種犯罪
Why don't you bring that up at your sentencing hearing?
在你的宣判聽證會上再提出來吧
Why don't I sue you?
我可以起訴你
You could.
你可以啊
Anybody could sue anybody.
任何人都能起訴任何人
But you still don't have proof that I told him.
但你沒有證據證明我告訴了他
And our firms combined have ten times
我們的公司合并后的財力
the resources that yours d
將十倍于你的公...
oh, wait. You don't have a firm.
等等,你還沒有公司
You're just here, living in Zane's offices,
你還只是住在贊恩的辦公室里
working on those cases that will no longer be yours
一旦結案,你所做的案子
when we're done with you.
就不再是你的了
Goodbye, Daniel.
再見,丹尼爾
Get your client to sign those papers, will you?
讓你的客戶簽一下那些文件,好嗎
What is it, louis?
怎么了,路易
Got a hard truth to tell you.
有個不幸的消息要告訴你
I'm not going to Harvard. No, you're not.
我去不了哈佛了,對,去不了
I get it.
我明白了
I'm not good enough. I never have been.
我還不夠好,一直如此
That is not the hard truth.
這不是我要說的
You are an amazing candidate,
你是個很棒的申請人
and you need to know this in your heart.
這一點你要深深記住
The truth is, you did not get in...
重點是,你沒能被選上
because I let you down.
是我害的
What are you talking about?
你在說什么呢
Sheila and I had a relationship.
我和希拉曾有一段戀情
I hurt her, and...
我傷害了她
And she took it out on me?
所以她拿我泄憤嗎
I'm going to write you a recommendation for anywhere,
我可以為你向任何地方寫推薦信
any law school.
任何法學院
It just...
只是
Won't be Harvard.
不可能是哈佛
I'm really sorry.
我很抱歉

重點單詞   查看全部解釋    
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 圖案,式樣,典范,模式,型
v. 以圖案

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候選人,求職者

聯想記憶
defendant [di'fendənt]

想一想再看

n. 被告

聯想記憶
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
discriminating [di'skrimineitiŋ]

想一想再看

adj. 有辨別能力的,有區別的 動詞discrimin

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 獨特的,不同的,明顯的,清楚的

聯想記憶
venture ['ventʃə]

想一想再看

n. 冒險,風險,投機
v. 嘗試,謹慎地做,

聯想記憶
turbulence ['tə:bjuləns]

想一想再看

動蕩 n. 喧囂,狂暴,騷亂,湍流

聯想記憶
collateral [kə'lætərəl]

想一想再看

adj. 并行的,附隨的,旁系的
n. 支親,

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 色在线播放| 米娅华希科沃斯卡| deauxma| 动漫头像二次元| 我的幸福婚约电影| 王小凤| 《电业安全工作规程》电力线路| 团结力量歌词大全图片| 天堂在线中文视频| 补充电解质喝什么饮料| 知否知否应是绿肥红瘦观看| 六扇门电影大全| 浪人电影在线观看完整版免费| 押韵表实用大全| 电影《白月光》在线观看免费| douyin| 有毒的欲望:上瘾| 《杨贵妃淫史》三级| 洛城僵尸| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看| 女村长| 郭明翔| 桥梁工程施工方案| 李保田最经典十部电影| squirt cytherea video| 错爱电影| 舌吻做爰视频舌吻| 繁华在线观看| 左佳| 喜羊羊开心闯龙年| 水管十大品牌排行榜前十名| 啪啪电影网| 游泳池play高h| 情侣野战| asshole| 郑柔美个人简介| 公共安全教育第一课| 彻夜狂欢| 禁忌爱| 经济合同法| 算24点|