That's it.
完成了
Can I just,you know,look at it for a minute?
能讓我欣賞下嗎?
You're an artist,Sid.
你真是個藝術(shù)家,Sid
You're telling me you're just gonna walk out of here
你打算就這么走出門
and I'm never going to see it again.
我就再也看不到這個杰作了?
There's a good chance of that,yes.
是的
Most guys,you know,for the first one,
大部分人剛開始紋身的時候
they start with something small.
都會先畫些小的東西
"Mom",girlfriend's initials,something like that.
“媽媽”、女朋友名字縮寫什么的
Not you.
而你不是
You get a full set of sleeves,all in a couple of months.
才幾個月的工夫就做了整個一套
Takes guys a few years to get the ink you got.
換了別人要做好幾年呢
I don't have a few years.
我沒有好幾年的工夫
Wish to hell I did.
我巴不得有
The vault. Open it.
把保險柜打開
We can't. The branch manager's not here.
不行,分行長不在
Where is he?
他在哪里?
It's lunchtime.He's at White Castle.
現(xiàn)在是午飯時間,他在白色城堡
White Castle?
白色城堡?
It's a fast food restaurant.
是個快餐廳
those little squ
供應(yīng)那些方形的漢堡
I know what it is.
我知道那是什么
I'm not playing games.
我不是在玩游戲
Open it.
打開
Sir,you have a half a million dollars cash in your bag.
先生,你袋子里已經(jīng)有50萬美元的現(xiàn)金
Don't you think it would be better...?
你是不是可以再重新考慮一下
This is the police.
我們是警察
You are completely surrounded.
你已被完全包圍
Put down your weapon.
放下武器
Put down your weapon now.
馬上放下武器
Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.
我們幾乎沒見過武裝搶劫案件中,辯方完全不抗辯
Are you sure about this,Mr. Scofield?
Scofield先生,你肯定嗎?
I'm sure,Your Honor.
我肯定,法官大人
Your Honor,we'd like to recess if we could.
法官大人,我們想請求休庭
My client's a bit confused at the moment.
我的委托人頭腦有點不清楚
I'm not,Your Honor.
我沒有,法官大人
He is, Your Honor.
他有,法官大人
Perhaps you should heed your representation's advice,
也許你該聽從你律師的意見
take some additional time to consider your response.
再好好考慮考慮
I've already done that,Your Honor.
我已經(jīng)考慮好了,法官大人
I'll retire to my chambers to determine sentencing.
我會在辦公室里研究究竟該怎么判
Court's recessed until 1:30.
現(xiàn)在休庭,下午1點半繼續(xù)開庭
Come on,Let's go.
我們走
Uncle Mike?
Mike叔叔?
I didn't want you to come.
我沒讓你來
Go home,LJ. LJ
回家去
I didn't want you to see this.
我不想讓你看到我這樣
na take this well.
他一時會接受不了的
Can you blame him? He's your nephew.
你能怪他嗎?他是你侄子
He's beginet that anybody he attaches himself to
他現(xiàn)在以為,誰和他親
is gonna end up in prison...
誰最后就得坐牢...
and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael.
說實話,不止他一人這么想,Michael
Will you give us a minute?
讓我們說會兒話可以嗎?
One minute.
就一分鐘
Don't you understand?
你難道不明白嗎?
and she's gonna lob it at you like a grenade.
她會象扔手榴彈似的還擊你
Justice and punishment are the same thing to her.
審判和懲罰對她來說是一回事的
I know.
我知道
Then will you please tell me what's going through your head?
那么請你告訴我你腦子里究竟怎么想的?
We've been over this.
我們說好了不談這個
I've known you my entire life.
我從小就認識你
You don't have a violent bone in your body,
我知道你天性善良
and I know you didn't need the money.
我也知道你不需要錢
Why won't you let me help you?
干嗎不讓我?guī)湍悖?/div>
?
You've been good to me.
你一直對我很好
My whole life,you have...
從小到大,你...
but you've gotta let me deal with this.Okay?
但是這次你得放手讓我做,好嗎?
Given your lack of prior criminal conduct,
鑒于你沒有案底
I am inclined toward probation.
我很想給你緩刑
However,the fact that you discharged a deadly weapon
但是你在犯罪過程中
during the commission of the crime suggests malice to me.
開槍射擊了,這說明你有惡意動機
For that reason,
鑒于此
I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield.
我必須判你牢獄之刑,Scofield先生
It says here that you've requested to be incarcerated
你提出要在芝加哥
somewhere near your home here in Chicago.
你家附近監(jiān)獄服刑
I'm willing to honor that.
我尊重你的意見
The closest level one facility to...
離那最近的一級監(jiān)獄...
Level one?
一級?
That's maximum security,Your Honor.
那可是監(jiān)管最嚴密的監(jiān)獄,法官大人
I would ask counsel to refrain from interrupting me.
我說話時律師請不要打斷
As I was saying,
我剛才說了
the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary.
離那最近的一級監(jiān)獄是狐貍河州立監(jiān)獄
As for the term of your sentence,
至于刑期
I'm setting it at five years.
我判5年
You'll be eligible for parole in half that time.
刑期2年半后可以假釋
Sentence to be carried out immediately.
本宣判即刻生效
All right,people,step inside the door and check yourself for bugs.
好了,一個個的都進來,檢查是否攜帶竊聽器
When you hear the knock,step out.Keep the line moving.
聽見敲門聲,就出來,下一個繼續(xù)
We ain't got all day to get this done.
我們可沒一天時間和你們耗
Let's go. Move it. No more talking in line.
快點進去,不要講話
Move it. You got less than five minutes to take a shower.
快點,五分鐘之內(nèi)沖個涼
Keep the line moving. Keep it moving.
都動起來,快點
Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next!
往前走,快點,往前走
Next down in the banks,dress.Let's go.
然后去儲存室,換衣服,快點
Name and back number.
姓名,號碼
Are you a religious man,Scofield?
信教嗎,Scofield?
Never really thought about it.
從來沒想過
Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here.
很好,因為十誡在這狗屁不值
We got two commandments and two only.
我們這只有兩誡
The first commandment is you got nothing coming.
第一誡是你在這就是暗無天日
What's the second commandment?
那第二誡呢?
See commandment number one.
參考第一誡
Gotcha.
了解
You talking out the side of your neck?
你說話繞彎嗎?
Come again?
什么?
I said,are you being a smartass?
我問你是不是喜歡諷刺人?
Just trying to fly low,avoid the radar,boss.
只不過想保持低調(diào),不想引起注意,長官
Do my time... and get out.
服完刑,就走人
There isn't any flying under my radar.
我管轄內(nèi)什么調(diào)也沒有!
Good to know.
那更好
Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach?
嘿,哪位兄弟上來裝個空調(diào)?
It's hotter than a crack ho's mouth,man.
比吸毒妓女的熱吻還要熱
To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho.
空調(diào)就不管啦,來個妓女也行啊
Come on!
快點
Yo,Fish!What you looking at?
喂,新來的,你看什么看啊?
You look kind of pretty to be up in here,man.
小白臉跑這來干嗎了?
Fish!
新來的!
I suggest you take a seat,Fish.
你最好還是坐下來,新來的
Ain't nothing to d
在這就是來服刑的
Ain't nobody gonna serve it for you.
也沒人會替你服刑
Welcome to Prisneyland,Fish.
歡迎來到監(jiān)獄樂園,新來的
You wanna talk about it?
你想談?wù)剢幔?/div>
No,it's not worth talking about.
不,沒什么好談的
If it's keeping you up,it is.
如果讓你睡不著,就非談?wù)劜豢闪?/div>
Oh,it's just...
哦,其實...
it's nothing,you know.
其實也沒什么
Michael's case.
Michael的案子
You did the best you could.
你已經(jīng)盡力了
Yeah,but he didn't.
我是的,但是他沒有
He just sort of rolled over.He didn't put up a fight.
他就當睡覺翻個身似的,沒任何反抗
It's not like him.
這不象他的作風(fēng)
I'm sorry. I shouldn't be talking about him.
對不起,我不該跟你談他的事
Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right?
你怎么想是你的自由,對嗎?
Good night.
晚安
All wings,guard coming out.
所有獄警戒備
All wings,guard coming out.
所有獄警戒備
Trey Street Deuces got the hoops.
Trey Street Deuces霸占著籃球場
Nortenos got the bleachers.
Nortenos霸占著看臺
Woods got the weight pile.
Woods霸占著舉重場
The C.O.s got the rest.
The C.O.就霸占著其他地方
I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place.
告訴你吧,這的獄警和我們一樣壞
The only difference between us and them is the badge.
唯一的區(qū)別是他們戴著警徽
Who's the pet lover?
抱寵物的是誰?
He'll deny it,but he's D.B. Cooper.
他自己不承認,不過他就是D.B. Cooper(D.B. Cooper是著名劫機大盜,攜帶巨款跳傘而逃)
Parachuted out of a plane 30 years ago
30年前從飛機上跳傘下來
with a million and a half in cash.
還帶著150萬現(xiàn)金
Doesn't look like the type.
可他看上去不象壞人啊
Who does?
誰看上去就象啊?
Hey! What up,Wholesale?
嘿,好啊,“大把商”
You okay?
你怎么樣啊?
Gonna be greater later.
好斃了
Yeah.
耶
What you doing with this fish,man?
你跟這新來的混在一起干嗎?
He's my new cellie.
他是我新來的獄友
Wholesale's got it wired up out of commissary.
“大把商”跟販賣部的有關(guān)系
Anything you want,he can get it for you.
你要什么,他能給你弄什么
You keep handing out my jacket,
你再一天到晚和別人說這事
I swear I'm gonna bust your grape.
我發(fā)誓打爆你的頭,(這里“頭”和“葡萄”是同一個單詞grape)
Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.
你在Napa縣就算給你副防滑釘,你也搞不動葡萄,(Napa縣是世界著名葡萄酒產(chǎn)地)
What are you talking about? Man,you want to bump your gums.
你說什么?!找打啊!
Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking...
不,不,不,這么說才像樣嘛...
I'm looking for someone.
我在找人
Guy named Lincoln Burrows.
他叫Lincoln Burrows
Linc the Sink?
Linc“水槽”?
That what they're calling him now?
他們現(xiàn)在叫他這個?
Yeah.
是呀
As in,he'll come at you with everything but the kitchen...
他要是找你麻煩,就差拿廚房砸你了...
Snowflake.
白鬼佬
Where can I find him?
在哪能找到他?
Man killed the vice-president's brother.
這個家伙殺了副總統(tǒng)的兄弟
and in a month,he's getting the chair,
再有一個月,他就坐電椅啦
which means no one up this river is more dangerous than him,
也就是說整個監(jiān)獄沒有哪個比他還危險
'cause he's got nothing' to lose now.
因為他沒什么好損失的了
What are they gonna do? Kill him twice?
他們能把他怎么著?再殺一次?
There a way I can get to him?
我有辦法接近他嗎?
Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I.
不行,他們出來的唯一時間是做禮拜和P.I.
P.I.What's that?
P.I.是什么?
Prison Industry.
監(jiān)獄工廠
The guys that get along,get to work.
這幫人都得干活
You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it.
刷刷漆,揀揀廢料,做做床墊什么的
I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish.
新來的,我要是你,可不會太激動
You sniffing' none of P.I.
監(jiān)獄工廠你是沒指望了
Why's that?
為什么?
'Cause John Abruzzi runs it.
因為是John Abruzzi在經(jīng)營
Why you wanna see Burrows so bad anyhow?
你為什么這么急著要見Burrows?
Because he's my brother.
因為他是我哥哥
They denied the motion.Then do it again.
他們駁回上訴了,那就繼續(xù)上訴
I can't. That's it.
不行了,沒辦法了
May 11. That's the date,man.
5月11日就是...
That's the date they,uh... you know...
就是
execute me.
執(zhí)行死刑的日子
I know.
我知道
I didn't kill that man,Michael.
我沒殺那個人,Michael
The evidence says you did.
可證據(jù)表明是你殺了
I don't care what the evidence says.I didn't kill him.
我才不管證據(jù)怎么說,我知道我沒有殺人
Swear to me.
向我發(fā)誓
I swear to you,Michael.
我發(fā)誓,Michael
But how did they get it wrong then?
可他們怎么會弄錯了呢?
The courts,the appeals...
法庭,上訴...
Don't know. Don't know.
我不知道,我不知道
All I keep thinking,looking back on it is,uh...
我現(xiàn)在仔細想來...
I was set up.
我是被陷害的
And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.
不管是誰想陷害我,他巴不得我早點入土
What's another word for "love"?
“愛”的近義詞是什么?
What's the context?
什么語境?
Oh,you know.
哦你也知道的
The "I love you so much "I ain't never knocking
“我愛你呀”“我再也不
over "a liquor store again" context.
在酒店醉酒鬧事了”的語境
Except,you know,classy.
不要太花哨的
I'm proposing to my girl,if you gotta know.
其實我是向我女朋友求婚
In a letter?
寫信求婚?
You got a better way?
你還有別的好辦法?
Face-to-face works pretty good.
面對面很有效呀
This place ain't exactly the romantic spot.
這種地方可不是什么浪漫之都
I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry.
讓她去史坦頓島渡輪
Then,once she can see the Empire State Building,
一旦可以看見帝國大廈
she opens
她就打開信
Ex that I won't be there.
我就好像和她在一起了
ikng there
當然我不是真和她在一起
Try "passion."
用“激情”一詞吧,(激情:passion)
Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope.
哦,哦,“激情”“激情”這個酷
Passion.
激情?
How do you spell that?
怎么寫啊?
Is it "pash..."? Uh-uh.
是“pash...”?
No "h"?
沒有“h”?
LJ,hold up. LJ
等等
Hold up.
等等
I don't think I can go through with this.
我可能撐不下來
Everything's going to be fine.
一切都沒事的
Trust me.
相信我
We understand each other,then?
都聽明白了吧?
Yeah. Friday.
是的,周五
Not Saturday. Not Sunday. Friday.
不是周六,不是周日,是周五
Totally understood.
完全明白
I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones.
我不要100塊,5塊,和,1塊面額的
I know,I know.
我知道,我知道
Tens and 20s only.
只要10塊和20塊面額的
It's on.
開始行動
Police!
警察!
Abruzzi,I need you to hire me a P.I. Abruzzi
我要你雇我進監(jiān)獄工廠
Beat it.
滾
Maybe you ought to hear what I got to say.
也許你可以聽聽我要說的
You got nothing I need.
你那我沒什么想要的
Wouldn't be too sure of that.
我可不這么想
My mistake.
看來我還真錯了
Just what I need... a duck.
還真是我需要的...一只鴨子
A P.I.,Abruzzi.
監(jiān)獄工廠,Abruzzi
You might find I can be of more assistance than you think.
你說不定會發(fā)現(xiàn)我能幫的忙大著呢
Mull it over.
你好好想想吧
Come find me when you're ready to talk.
想好了就找我談?wù)?/div>
All right,guys,pick it up!
好了,各位,抓緊點
I want to get home tonight!
我今晚還要回家呢
Yeah? So?
什么事?
That's the son of a bitch that fingered Abruzzi.
就是這個混蛋告發(fā)的Abruzzi
That's Fibanacci?
是Fibanacci?
I thought the punk was gone forever.
我以為這家伙死了
Evidently,somebody found him.
很明顯,有人找到他了
Somebody messing with us?
有人故意耍我們?
This you're not going to believe.
你看看這個,你不會相信的
What is it?
這是什么?
Tattoo looks fresh. Hold that.
紋身看上去挺新的,按住
I guess,being a diabetic,you don't mind needles.
看來糖尿病患者還真是不怕針呢
I'm Michael,by the way.
我叫Michael
Scofield. I read your report.
姓Scofield,我看了你的檔案
And you are?
那你是...?
Dr. Tancredi will do.
Tancredi醫(yī)生
Tancredi like the governor? Tancredi
跟州長一個姓?
You're not related,are you?
你們不會是親戚吧?
Wouldn't think you'd find the daughter
只是沒想到
of Frontier Justice Frank working in a prison.
州長的女兒會在監(jiān)獄里工作
As a doctor,no less.
還是個醫(yī)生呢
I believe in being part of the solution,not the problem.
我愿意做解決問題的途徑之一,而不是問題本身
Be the change you want to see in the world.
欲變世界,先變其身
What?
什么?
Nothing. That was just my senior quote.
沒什么,碰巧是我四年級時的座右銘
That was you?
原來是你說的啊?
This whole time,I was thinking it was Gandhi.
我一直以為是甘地說的
You're very funny.
你可真逗
Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec.
坐好了,手壓著別松,我就回來
So,how do we play this?
那么我們怎么安排?
You hook me up with a few weeks' supply?
你一下子給我開幾個星期的藥?
Nice try. No hypos on the floor.
你想得美,這里可不允許癮君子
I'm the farthest thing from a junkie. Trust me.
我是絕對不會吸毒得,相信我
I got news for you,Michael.
實話和你說了吧,Michael
"Trust me" means absolutely zero inside these walls.
“相信我”這話在高墻內(nèi)沒任何分量
The only way you're getting that insulin is if I'm administering it.
你得到胰島素得唯一途徑就是我來注射
Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh?
看來我們以后會常見面了,是嗎?
I guess so.
是呀
We're all clear on the Burrows execution.
Burrows的死刑一切準備就緒
Good. Except for one thing.
很好,不過還有件事
Bishop McMorrow is not in the fold.
McMorrow主教還不知情
He's got a lot of influence with the governor.
他在州長那很有影響力
They went to prep school together,apparently.
他們以前好像念的同一所公立學(xué)校
Look,the closer it gets,
日子越接近
the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing.
我越擔心最后會出紕漏
Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then.
也許你可以安排一下去見見我們的主教大人
Look,in one month,
一個月后
it'll all be over.
這事就過去了
The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men
上帝之子將交給罪人
and be crucified and,the third day,rise again.
在十字架上處死,三天后又復(fù)活
And they remembered his words,and so should you.
他們記住了他留下的箴言,你們也應(yīng)該記住
Good day,gentlemen.May God be with you.
各位好,愿上帝與你們同在
Michael Michael.
邁克爾,邁克爾
Why?
你來干什么?
I'm getting you out of here.
我要救你出去
Burrows,roll it up. Happy hour's over. Burrows
快點走,歡樂時光結(jié)束了
It's impossible.
那不可能
Not if you design the place that isn't.
除非這個監(jiān)獄并不是那么完美
Too formal.
太正式了
Too greeting card.
象問候賀卡
make a decision sooner or later,you know.
我們遲早得定下來
,in time
我們有的是時間呀
actually.
其實我們沒有
I mean,at some point,
到了某個時候
we got to pull the trigger on this thing.
該做的總得要做呀
I don't want to rush this.
我可不想那么急
We're only going to do it once.
我們可就做一次
We have to get it right.
怎么也得做好了
Honey,can I ask you something?
親愛的,我能問個問題嗎?
Of course.
當然可以
Are you putting this off?
你是不是想推遲?
What do you mean?
什么意思?
I... I mean,are you having second thoughts?
我...我是說你是不是后悔了?
No. Honey,no.
沒有,親愛的,沒有
I'm not.
我沒有
I don't know.
我也不知道怎么了
I just can't help thinking this is about... Not.
可我老認為這個和...不
I love you...
我愛你...
and I want to be your wife.
我想成為你的妻子
Passion?
激情?
What were you thinking?
你是怎么想的?
Hey,you went for it.
嘿,你自己也同意了
She probably thinks I went sissy up in here.
她說不定認為我在這變得女人氣了
"Passion." Got more than one syllable,
“激情”超過一個音節(jié)了
too much talkin'.
廢話太多
That's me from now on.
現(xiàn)在我改規(guī)矩了
One-syllable Sucre.
以后只寫單音節(jié)的詞
Yes. No. Love. Hate. Love.
是,不,愛,恨,愛
Give it time.
要點時間的嘛
Are you kidding?
你開什么玩笑?
I proposed to her.
我這是在求婚!
That doesn't take time.
可不能等
Si or no.
是,還是,不
One syllable,man.
單音節(jié)
She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday.
她應(yīng)該周二就來探監(jiān)了
She's always calling me beforehand,
她以前總是提前打電話
letting me know she's coming.
告訴我她要過來
This time,man,I ain't heard a peep.
這次什么消息也沒有
You spooked her.
你把她嚇著了
Scofield... Scofield...
斯科菲爾德
get it together.
起來吧
Pope wants to see you.
監(jiān)獄長要見你
No good,Fish.
不是好事啊,新來的
No one gets an audience with the Pope.
沒人去見監(jiān)獄長
Not unless he's real interested in what you got going on.
除非他對你做的事感興趣
Top of your class at Loyola.
Loyola的尖子生
Magna cum laude,in fact.
獲優(yōu)等成績
I can't help wondering what someone
我就納悶了象你這么優(yōu)秀的人才
with your credentials is doing in a place like this.
跑到這種鬼地方干什么
Took a wrong turn a few months back,I guess.
也許是幾個月前拐錯彎了
You make it sound like a traffic infraction.
你說的好像是交通違規(guī)似的
Like all you did was turn the wrong way up a one-way street.
就像在單行道上開錯方向
Everyone turns up one sooner or later.
人人遲早都會發(fā)生點意外
The reason I called you here...
我叫你過來是因為...
I noticed in your I-file,under occupation,
我發(fā)現(xiàn)你在你檔案的“職業(yè)”一欄
you put down 'unemployed.'
寫的是“無業(yè)”
That's not true,now,is it?
這不是真的吧?
I know you're a structural engineer,Scofield.
我知道你其實是名結(jié)構(gòu)工程師,Scofield
Shah Jahan built the Taj Majal as a monument
沙迦汗造了泰姬陵
to his undying love for his wife.
為了表達他對妻子永恒的愛
My wife is quite fond of the story.
我妻子很喜歡這個故事
It appeals to the romantic in her.
這喚起了她內(nèi)心的浪漫情懷
Being married to someone in Corrections... terrible job.
嫁給一位在監(jiān)獄工作的人
Wouldn't wish it on anyone.
誰愿意呢
And yet,in 39 years my wife has never complained.
但是結(jié)婚39年來,我妻子從來沒抱怨過
And the worst part about it is,I've never thanked her.
可讓我更愧疚的是,我從來沒感謝過她
So,because I couldn't say it,
因為我說不出口
I thought,you know,I could build it.
但我覺得我可以造出來
Come June,it's our 40th anniversary.
6月份就是我們結(jié)婚40年紀念日
But here,look...
但是,你看這...
you see,the problem is...
問題是...
I build anymore,
我要是再造下去
it's all gonna come down like a house of cards.
就要塌掉
That's where I was hoping you could be of assistance.
希望你能幫上忙
For the favor,
作為回報
I can offer you three days of work a week in here.
我可以讓你在這一周工作三天
And it'll keep you off the yard.
你也不用去操場
I can't do it.
不行
Son,it's better for me to owe you one in here
孩子,在這個地方我欠你個人情
than it is for you to owe me one,I can promise you that.
絕對比你欠我個人情要好
I'll take my chances.
我倒愿意試試
Then we're through here.
那么我們就沒什么好說的了
Guard!
警衛(wèi)!
Two pounds of pot?
兩磅的大麻?
What were you trying to do,set a record?
你想干什么?留下案底嗎?
It's not funny,LJ.
這不是鬧著玩的,LJ
You could be going to jail.
你會坐牢的
It's pretty obvious to me you need some guidance.
很明顯你需要人給你做做思想工作
Hey.
嘿
Thanks.
謝謝
From who,old Daddy Warbucks?
聽誰的說教?Warbucks老爹? <Daddy Warbucks是連載漫畫《孤女安妮》里的億萬富翁>
Give him a chance. He's a good man.
別這么說,他是個好人
We got nothing in common.
我們沒有共同點
Where is this coming from,LJ?
你究竟是怎么了,LJ?
Last semester you were getting almost all A's and now...
上學(xué)期你還全是“優(yōu)”可現(xiàn)在...
It's your father,isn't it?
是你父親的緣故,是吧?
I don't have a father.
我沒有爸爸
It wasn't an immaculate conception,honey.
你不是圣靈懷胎出來的,親愛的
Maybe it's time we went and saw him.
也許我們應(yīng)該去看看他
Mom...
媽...
Ma...
媽...
Don't.
別
I'm about as excited by the prospect as you are,
我和你對未來都充滿了希望
but something's gotta give.
但是需要代價的
You have got too much potential to be screwing up your life like this.
你是個有潛力的孩子,你不能就這么自毀前程
What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?
萬一他們把你關(guān)到Taylorville或Marion,而不是這,你怎么辦?
I think I'd be doing the same thing I'm doing here.
應(yīng)該和現(xiàn)在一樣吧
Eating Jell-O,drinking Kool-Aid...
吃吃果凍,喝喝葡萄味苦艾...
I know what you're doing.
我知道你想干嘛
It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln.
你和Lincoln關(guān)在一起絕非巧合
You forget I know you.Both of you.
你忘了我了解你,你們倆
You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen.
你們的兄弟之情恐怕是我見過的最古怪的了
What,he beats you up to keep you off the streets,
他不讓你在街頭混
so you get yourself tossed into Fox River with him?
你就跑到這個監(jiān)獄來好跟他關(guān)在一起?
To what?
干什么呢?
?
救他?
I deserve to know.I loved him as much as you did.
我應(yīng)該知道,因為和你一樣,我曾經(jīng)愛過他
Past tense for you,maybe.
你的愛是過去時
Not me.
可我的不是
I gave him a shot when I got back from college.
我大學(xué)畢業(yè)后曾給他機會
I did everything I could to make it work.
就在那種情況下,我還是努力想搞好關(guān)系
And he threw it away.
但他自己把機會扔掉
You ever think maybe he was hurt that you left in the first place?
你有沒有想過也許是,因為你當初先離開了他
Don't do this.
你別這么做
Whatever it is you're doing,don't do it.
不管你想干什么,別干
There's a better way.
還有更好的辦法
I'm already appealing your case.
我已經(jīng)提起上訴了
I told you to leave...
我說過讓你別...
I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...
我聯(lián)系了Lincoln所在的主教教區(qū),,主教他...
That won't stop it.
沒用的
It'll only delay it.
只是權(quán)宜之計
You want to do something?
你要是真想幫忙
You find out who's trying to bury him.
就去查出究竟是誰要至他于死地
Nobody's trying to bury him.
沒人要至他于死地
The evidence was there.
證據(jù)充足
The evidence was cooked.
證據(jù)是偽造的
Visiting hours are now over.
探監(jiān)時間結(jié)束
Take care of yourself.
你多保重
Someone wants him dead,Veronica.
有人要至他于死地,Veronica
Something more is going on here.
這背后有陰謀
This is desperation,Michael.
你是在孤注一擲,Michael
You're grabbing at straws.
想抓救命稻草
You're in denial. Maybe.
你是在拒絕承認痛苦的現(xiàn)實,也許吧
But I can't watch him die.
但我不能眼睜睜地看著哥哥死去
I won't do that.
我不會這么做的
Gentlemen...
先生們...
What is it about the Burrows situation that I can help you with?
Burrows的這個案子我能幫上什么忙嗎?
It's our understanding
據(jù)我們所知
that you have great influence with the governor.
我在州長那有很大的影響力
I wouldn't say it's great or influence.
我可不敢說什么“很大”或是“影響力”
We're friends.
我們只是朋友
It's also our understanding that you oppose thnalty.
我們也知道您反對死刑
I'm a man of God.How could I not?
我是信仰上帝的人,當然要反對了
In this case,we're hoping you'll suspend that position.
這個案子,我們希望您能保留您的立場
At least temporarily.
至少是暫時的
If the inmate appeals to me for intervention,
如果囚犯需要我的干預(yù)
how can I turn my back on him?
我又怎么能袖手旁觀呢?
You have a habit of answering a question with a question.
你很喜歡拿問題去回答別人的問題
And you have a way of asking questions that beg more questions.
你也很喜歡問那種越追究,問題越多的問題
Are you saying you won't do it?
你是說您不打算那么做了?
I'm not a man to equivocate.
我不是模棱兩可的人
You're what... 62 years old now,Your Excellency.
您...有62歲了吧,主教大人
That's right.
沒錯
I would assume,then,
那么
that you'd be well-versed in how our government's tax system works.
你應(yīng)該很清楚我們政府的,稅收制度是怎么運作的吧
Taking personal capital gains under the church's tax shelter
把自己的個人所得算到教會名下
well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency?
應(yīng)該算是欺詐行為吧,主教大人
I will not be cowed into forsaking my beliefs.
我不會因為被恐嚇而去放棄我的信仰
Not by you or anyone else.
你休想,誰也不可能
Admirable.
敬佩啊
Good day,Excellency.
祝一切都好,主教大人
Mr. Kellerman
Kellerman先生
What is it about this case that the Secret Service is so interested in?
特勤處的人為什么對這個案子如此感興趣?
The man killed the vice-president's brother.
那人殺了副總統(tǒng)的兄弟
What'd he say?
他說什么?
You heard me.
你聽見了呀
Someone found Fibanacci.
有人找到Fibanacci了
I'm looking at the photos right now.
我正看著他的照片呢
Son of a bitch has a beard,sunglasses
這個混蛋留了胡子,還戴著太陽鏡
Witness Protection,if I ever saw.
一看就知道是證人保護計劃
Who was this someone?
是誰發(fā)的信?
Oh,there's no return address on the envelope.
信封上沒有寫信人地址
Just.
就是
This folded-up bird made of paper
紙折的鳥
Like origami?
象折紙手工?
Yeah,like that.
是呀,就象那個
Like origami.
象折紙手工
You're Charles Westmoreland,right?
你是Charles Westmoreland嗎?
Do I know you?
我認識你嗎?
I knew your wife before she passed.
我認識你妻子,沒過世前
You knew Marla?
你認識Marla?
You mean Anne?
你是說Anne?
How'd you know her?
你怎么認識她的?
We talked together in Boston.
我們在波士頓談過話
East Farmington.
東Farmington
You mean West Wilmington?
是西Wilmington?
No more tests.
不會再故意試探你了
I promise.
我保證
Seems you know everything about me.
看來你知道我的一切
Who are you?
你究竟是什么人?
How'd you get it in here?
你怎么把它帶到牢里?
First off,she's not an it.
首先,不是“它”是“她”
She's Marilyn and she's grandfathered back from the days
她叫Marilyn ,自從監(jiān)獄里允許犯人攜帶寵物
when prisoners were allowed a creature comfort or two.
她就被獲準進來了
I heard you were D.B. Cooper.
聽說你外號叫D.B. Cooper
Every new fish comes in here,
凡是新人進來
first thing they hear,
頭一個聽到的
is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper.
便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper
I'll tell you like I tell them.
和他們一樣,我實話告訴你吧
You want the Cooper story?
你想聽關(guān)于Cooper的故事?
I can't give it to you,'cause I'm not him.
我沒法告訴你,因為我不是他
It's too bad.Sort of wish it was true.
真可惜,倒希望你是
The man's a legend.
那人是個傳奇人物
Nowhere near as much as I wish it was true,friend.
朋友,我比你還希望我是呢
I'd have a million-five waiting for me on the outside.
這樣我就有150萬美元等著我了
I'd put some grass under 'em if I were you.
我要是你就不會招惹他們
This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me.
當初你要是直接雇了我這事不就簡單多了
What is this all about?
你究竟想干什么?
Say you were able to get outside those walls?
假如你能逃出高墻
Would you have the people in place
你能找到人
to make sure you disappeared forever?
保證你能消聲匿跡嗎?
What do you care?
關(guān)你什么事?
Just curious.
好奇而已
Where's Fibanacci?
Fibanacci在哪里?
That's not the way it works.
交易可不是這么作的
They come at me,John... I'm coming after you.
他們要是敢動我,John... ,我就追著你不放
I doubt it.
我倒不信
I totally misjudged you,Scofield.
我完全看錯你了,Scofield
I didn't think you were agitating type.
我還以為你不是那種容易激動的人
Behavior like that will not be tolerated in my prison.
在我的監(jiān)獄,這樣的行為是不能容忍的
90 days in the SHU!
90天,高度安全禁閉區(qū)
That ought to be enough time to convince you of that fact.
這么長時間應(yīng)該能讓你思想上重視起來
90 days.
90天
That's right.
沒錯
Something you want to say?
你還想說什么?
It's just...
只是...
I'm not of much value to you in the SHU.
我在高度安全禁閉區(qū)對你沒什么價值
Value?
價值?
Hm-mm... the Taj.
恩...泰姬陵
It'd be a shame if the eighth wonder of the modern
要是因為壓力分布不當
world collapsed because the stress is improperly propagated.
而讓這世界第八大奇跡,倒塌了就很可惜了
Improperly propagated?
壓力分布不當?
Improperly propagated.
壓力分布不當
The joints are overloaded.
結(jié)合處過載了
They won't provide anywhere near
它們壓根無法提供
the sheer strength the completed structure will need.
整個建筑所需要的承受力
ch work are we talking?
還得費多大過程?
You want it by when,in June?
你什么時候要?6月?
Yes.
是的
Then we'd better get started,wouldn't you say?
那么我們最好現(xiàn)在就開工,你說呢?
Who's there?
是誰?
Bishop McMorrow was killed last night.
McMorrow主教昨晚被殺了
Someone shot him while he was sleeping.
有人乘他睡覺時把他殺了
I thought you'd want to know.
過來告訴你這個事
Thanks.
謝謝
Michael was right.
Michael說的沒錯
Sink,you got a visitor.
“水槽”有人探監(jiān)
He was arrested.
他被警察抓了
Possession F
什么事?
Possession F of marijuana.
攜帶大麻
I figured he could use some fatherly advice before it's
我想他需要聽聽父親的忠告,在你...
?
永遠離開之前?
didn't mean that.
我不是這個意思
I know you didn't.
我知道你不是
Thanks,Lisa.
謝謝,Lisa
Sit down.
坐吧
?
毒品是吧?
Using or dealing?
吸毒還是販毒?
What's the difference?
有區(qū)別嗎?
Then what,you,uh,think it gives you socred?
你以為你這樣就能在街頭混混,那混個名聲出來?
You got a piece o Take advantage.
你現(xiàn)在過的是日子,要珍惜
Look,I get it.
聽著,我懂
The whole thing.
你們那一套
She drags me in here,you give me a big speech,
她把我拉到這來,你給我上一課
I walk away a changed man.
我出去后就脫胎換骨了
Straight "A's."Harvard.
全優(yōu),哈佛
Grow up and be a dentist.
長大成人,當個牙醫(yī)
It's better than being here.
總比在這好
You got to realize who's getting punished
你得看清楚了,你做那些事
when you're doing the things you're doing.
到最后受懲罰究竟是誰
You think it's me; it's you.
你以為是我,其實是你
I did the same thing
我也這么做過
punished the old man 'cause he was gone.
因為父親離開了,就懲罰他
Look where it got me.
可看看我現(xiàn)在身處的地方
I'm not asking you to love me.
我不是在懇求你再愛我
I already screwed up that chance long ago.
很久以前我就失去了這個機會
I'm asking you to love yourself.
我是讓你要自愛
You can still put the brakes on this thing.
亡羊補牢,為時不晚
So,that's what fatherly advice is like.
原來這就是所謂的父親的忠告
Where are you going?
你去哪?
I got homework.
我得寫作業(yè)
They're putting me to death,LJ.
他們判了我死刑,LJ
In a month's time,I'll be dead.
一個月后,我就死了
You get that?
你明白了嗎?
You're already dead to me.
在我心中,你早就死了
Yes.
好的
W-what? You mean yes yes?
什么?你是說那個“好的”
Yes!
是的
Oh,there's just one thing.
還有件事
Of course.
說吧
Mama wants us to wait till you get out.
媽媽想等你出來
Of course,mi amor.
當然,我的愛人
Oh,and we have to get married in a church.
還得在教堂結(jié)婚
Okay. Esta bien. A Catholic church.
好的,沒問題,要在天主教教堂
Wouldn't want to mess with the Catholic roots,would we?
誰也不想破壞天主教傳統(tǒng),是吧?
You went to Loyola.
你去過Loyola
You've been checking up on me.
你查了我的檔案
I like to get to know my patients.
我喜歡了解一下我的病人
I went to Northwestern.Graduated two years after you did.
我上的是西北大學(xué),在你兩年后畢業(yè)的
Maybe we met before-- you know,
說不定我們還見過呢
drunk,out at a bar somewhere.
比如,在什么酒吧呀,喝醉酒了
I would have remembered.
要真見過,我會記得的
That a compliment?
是在夸我嗎?
No.
不是
What?
怎么了?
Your blood glucose is at 50 milligrams per deciliter.
你血液中的葡萄糖含量是每分升50毫克
So? That's hypoglycemic.
怎么了?血糖過低
Your body's reacting to the insulin like you're not a diabetic.
你身體對胰島素的反應(yīng)不象是,糖尿病患者
You're sure it's Type One diabetes you've got?
你肯定你得的是1型糖尿病?
Ever since I was a kid.
從小就是
All right.
好吧
You're not experiencing any tingling sensation,cold sweats or
你身體是否有麻刺的感覺或者出冷汗?
Infirmary.
醫(yī)務(wù)室?
Yes.
是的
Yeah.I did.
是的
No,I did and I do; I need them.
不,我現(xiàn)在就要
Okay. Um,great,well,I'll call him after lunch,then.
好的,午飯后我就給他打電話
Thanks; I'm with a patient. Okay.
謝謝,我這還有別人,好的
I'd like to run some tests next time you're in.
你下次來的時候我要作些檢查
Last thing I want is to be administering insulin to a man
我可不想給一個不需要胰島素的,人注射胰島素
who Yeah; sure.
好的
Okay.
好吧
How'd you get here,by the way?
你怎么來的?
Oh,you know.
你知道呀
I don't; that's why I asked.
我不知道,所以我才問
You know. Hector.
你知道的,是Hector
What?!
什么?!
I didn't have any money for the bus,
我連乘車的錢都沒有
so he offered me a ride.
他就開車送我過來的
He was really sweet.
他人很好
Honey,he's just a friend.
親愛的,他不過是我們的朋友
No,he's not "just a friend."
不,他不是什么“朋友”
I know Hector; I know men.
我了解Hector,我了解男人
Men and women can't be friends.
男人和女人不可能成為朋友
A guy doesn't drive a girl 500 miles
一個男的跨越州界驅(qū)車500英里
across state lines because he wants to be friends.
送一個女的,恐怕不是為了交朋友吧
Casanova,wrap it up. Casanova
快點
Hey,you got nothing to worry about,okay?
嘿,別擔心,好嗎?
It's you I'm marrying.
我嫁的是你
It's not you I'm worried about.
我擔心的不是你
16 more months.
還有16個月
I love you.
我愛你
Be easy,son,all right?
悠著點,小子
Sucre tells me you're the local pharmacy.
Sucre告訴我你是這里的配藥師
What you need,man?
你要什么?
I only speak English,white boy.
說通俗點,小子
It's an insulin blocker.
是阻止胰島素吸收的藥物
Standard over-the-counter variety.
非處方藥
You can get it at any pharmacy.
任何藥店都買的到
You can get that at medical then.
那你去醫(yī)務(wù)室也能搞到
I can't get it at medical.
我搞不到
Why not?
為什么?
Because they're already giving me insulin shots.
因為他們已經(jīng)給我注射了胰島素
You're one mixed-up cracker,you know that?
你還真能折騰
Can you get it for me,or not?
你究竟能不能搞到?
Only if you tell me why it is that you want to keep going
前提是你必須告訴我你為什么
back up to medical to get a insulin shot for which you don't need.
老去醫(yī)務(wù)室注射你并不需要的胰島素
I like the ambiance.
我喜歡那的氣氛
We in business?
成交?
Scofield. I don't know what you did, Scofield
我不知道你怎么干的
but Abruzzi wanted me to give you this P.I. card.
不過Abruzzi讓我把這個,監(jiān)獄工作證交給你
Congratulations.
恭喜啊
You just joined the ranks of the employed.
你現(xiàn)在算是有工作一族了
Kudos,Fish.
恭喜你,新手
You got spine.
你有膽量
All right,cons,break it down!
好了,結(jié)束了
Move it,guys.
向前走
Saw Veronica came by yesterday.
我昨天看見Veronica了
Still engaged to that guy?
還是和那人訂的婚?
Yup.
是的
Could have been me.
本來是我的
If you hadn'estruc?
如果你沒有自暴自棄的話
?
你以為我喜歡?
I was just being stupid.
我當時是糊涂了
Hurt.
受到了傷害
Shouldn't have pushed her away,though.
不過不應(yīng)該把她拒之門外
You pushed everyone away.
你把誰都拒之門外
I'm an anchor.
我就象船錨
All I'll do is drag him down with me.
會拖累別人的
Why did you hire him?
你干嗎要雇他?
Keep your friends close and your enemies closer.
要和朋友靠在一起,而與敵人要靠的更近
You mean what you said earlier?
你之前說的是真的?
I'm not here on vacation; trust me.
我來這肯定不是度假的
Getting outside these walls,that's just the beginning.
逃出去只是個開始
You're going to need money.
你需要錢
I'll have it.
我會有的
And people on the outside--
還需要外面接應(yīng)的人--
people that can help you disappear.
要幫我們消聲匿跡
I've already got them.
我找到了
They just don't know it yet,
他們還不清楚我的計劃而已
Look,whatever you got going on,fill me in,
不管你想做什么,你要告訴我
'cause I'm in the dark here.
因為我完全不知情
Chaparral Associates got the contract to retrofit this place in '99.
Chaparral Associates1999年,接下了翻新這個監(jiān)獄的合同
$4 million contract.
400萬的合同
Head partner couldn't crack it.
負責人沒法搞定這個項目
So,he subcontracted out
他就偷偷地
an under-the-table sort of deal with a former associate.
讓給了一個以前的同事去做
That guy was one of the partners in my firm.
而那個人以前是我公司的合伙人之一
We basically ghost-wrote the whole plan
我們基本上造了假
crossed the "t's," dotted the "i's," grouted the tiles.
這邊拆拆,那邊補補,粉飾下磚瓦
You've seen the blueprints.Better than that.
你看過建筑藍圖,比那還好
I've got them on me.
我紋在身上了
Are you kidding me?
開什么玩笑
Am I supposed to be seeing something here?
我什么都沒看出來啊?
Look closer.
仔細
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
badge | [bædʒ] |
想一想再看 n. 徽章,標記,正章,象征 |
聯(lián)想記憶 | |
witness | ['witnis] |
想一想再看 n. 目擊者,證人 |
聯(lián)想記憶 | |
engaged | [in'geidʒd] |
想一想再看 adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的 |
||
plea | [pli:] |
想一想再看 n. 懇求,申訴,請愿,抗辯,借口 |
||
suspend | [səs'pend] |
想一想再看 v. 推遲,懸掛,暫停,勒令停職 |
聯(lián)想記憶 | |
denial | [di'naiəl] |
想一想再看 n. 否認,拒絕 |
||
convince | [kən'vins] |
想一想再看 vt. 使確信,使信服,說服 |
聯(lián)想記憶 | |
conception | [kən'sepʃən] |
想一想再看 n. 概念,觀念,構(gòu)想,懷孕 |
||
shelter | ['ʃeltə] |
想一想再看 n. 庇護所,避難所,庇護 |
聯(lián)想記憶 | |
associate | [ə'səuʃieit] |
想一想再看 n. 同伴,伙伴,合伙人 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: