日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 生活大爆炸 > 生活大爆炸第一季 > 正文

生活大爆炸 第一季:第14集 都是時間機器惹的禍(下)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

My turn. Leonard, it's 2:00 in the morning. So? So it's my turn.

輪到我了。蘭納德現在是凌晨兩點。那又怎樣?該輪到我了。
Why did you set it for the day before yesterday?
為什么把時間調到前天?
Because I want to go back and keep myself from getting a time machine.
因為我想回去阻止自己買下時間機器。
You can't. If you were to prevent yourself from buying it in the past,
你不能,如果你阻止過去的自己買下它,
you would not have it available in the present to travel back and stop yourself from buying it.
現在的你就沒有它,也不能坐回去阻止自己買下它。
Ergo, you would still have it. This is a classic rookie time-travel mistake.
因此你還是會有它。這是時空旅者新手會犯的典型錯誤。
Can I go back and prevent you from explaining that to me?
我能回去讓你閉嘴嗎?
Same paradox. If you were to travel back in time and, say, knock me unconscious,
又是自相矛盾,如果你回到過去,比如說把我打暈,
you would not then have the conversation that irritated you, motivating you to go back and knock me unconscious.
那么我們就不會發生這個對話——惹火你并激發你回到過去把我打暈。
What if I knocked you unconscious right now?
如果我現在把你打暈會怎么樣?
It won't change the past.
也改變不了過去。
But it'd make the present so much nicer.
但會使現在變的更美好。
Are you upset about something?
你有什么煩心事嗎?
What was your first clue?
你怎么看出來的?第一線索是?
Well, it was a number of things. First, the late hour.
嗯,有好幾點。首先時間遲了,
Then your demeanor seems very low-energy, plus your irritability. Yes, I'm upset!
其次你的樣子看起來無精打采的,再加上你容易動怒。是的我心情不好!
I don't usually pick up on those things. Good for me. Yeah, good for you.
我通常不會發生這些狀況,對我有好處。是的,對你有好處。
Oh, wait. Did you want to talk about what's bothering you?
噢等等,你想談談你的煩心事嗎?
I don't know. Maybe. Wow. I'm on fire tonight.
我不知道,也許。喔,我今晚走火入魔了。
Uh... here's the thing. Girls like penny never end up with guys who own time machines.
呃……事情是這樣的,像佩妮這樣的女生永遠不會和有時間機器的男生在一起。
I disagree. Your inability to successfully woo Penny long predates your acquisition of the time machine.
我不同意。你在追求佩妮上的無能早在你擁有時間機器以前就體現出來了。
That failure clearly stands on its own.
那個失敗很明顯是獨立存在的。
Thanks for pointing it out.
謝謝你指出來。
In addition, your premise is flawed.
另外你的假設也有缺陷。
In the original film, Rod Taylor got Yvette Mimieux with that very time machine.
在原版電影里羅德?泰勒正是用這臺時間機器贏得了伊薇特?米米亞科絲的心。
In back to the future, Marty Mcfly got the opportunity to hook up with his extremely attractive young mother.
在《回到未來》中,馬蒂?麥克夫萊因此得到勾搭上年輕迷人的母親的機會。
Those are movies.
這些都是電影里的故事。
Of course they're movies. Were you expecting me to come up with an example involving a real-life time machine? That's absurd.
它們當然是電影里的,難道你期望我舉出一個現實中時間機器的例子?這太荒謬了。
Come on, guys, push!
快點伙計們,用力推!
If I push any harder, I'm going to give birth to my colon.
如果我再用力我的結腸就要脹出來了。
Oh, hey, guys. Oh. Hi, Penny.
嘿伙計們。嗨,佩妮
Take a break, guys!
休息一下伙計們!
What are you doing?
你們在做什么?
Oh, you know, just moving a time machine.
噢你知道的,只是在搬運一臺時間機器。
Yeah. Okay, neat, but I really gotta get to work, so... No problem.
嗯很好,但我真得去趕工了。沒問題。
Hang on. But... what about your time machine?
抓緊。但是……你的時間機器怎么辦?
Some things are more important than toys.
有些事比玩具更重要。
I'm scared. Don't worry, baby. I've got you. Oh, Leonard.
我很害怕。別擔心寶貝,我抱緊你了。噢,蘭納德。
It's still my turn.
該輪到我了。
What are you doing?
你在干什么?
I'm packing up all my collectibles and taking them down to the comic book store to sell.
我在整理所有的收藏品然后拿到漫畫店賣掉。
Was that really necessary? If you need money, you can always sell blood. And semen.
真有這必要嗎?如果你需要錢你總是可以去賣血,賣精子也行啊。
This is not about money.
不是錢的問題。
We brought food!
我們帶吃的來了!
Lox and bagels, the breakfast of time-travelers.
熏鮭魚和百吉餅,時空旅者的早餐。
Terrific. Does anyone want to buy my share of the time machine?
很好,有誰想買下我那份的時間機器嗎?
Why? I don't want it anymore.
為什么?我不想要了。
Why? Just... personal reasons.
為什么?只是……一些私人原因。
My spidey sense tells me this has something to do with Penny.
我的蜘蛛俠感覺告訴我跟佩妮有關。
Look, do you want to buy me out or not?
聽著,你們想不想買下我的那份?
I'll give you a hundred dollars, which will make me half-owner and we'll put it on my balcony.
我出100美元,這樣我就能有一半的股份,就可以把它搬到我的陽臺上去。
Screw his balcony. I'll give you $120 and we'll put it in my garage.
去你的陽臺,我出120美元把它搬到我的車庫。
I paid $200 for my share.
伙計,我可是付了200美元的。
Dude, everybody knows a time machine loses half its value the minute you drive it off the lot.
拜托,地球人都知道時間機器一使用它的價值就會損失一半。
I'll go for $200 That time machine stay right where it is.
我出200美元,這臺時間機器就擺這里不動。
$300 and I'll throw in my original 1979 mattel millennium falcon with real light speed sound effects.
300美元再加上我的1979年的原版千歲鷹,有真的光速音響效果哦。
No. No more toys or action figures or props or replicas or costumes or robots or darth vader voice changers.
不,別再來什么玩具什么活動玩具娃娃,什么道具,復制品,什么服裝,機器人,什么黑武士變音器了。
I'm getting rid of all of it.
我要扔掉所有這些東西。
You can't do that. Look what you've created here. It's like nerdvana.
你不能這么做。看看你在這里都創造了什么,像是科幻的極樂世界。
More importantly, you have a darth vader voice changer?
更重要的是你有個黑武士變音器?
Not for long.
很快就要沒了。
oh, I call dibs on the golden age flash.
噢,我有權擁有這個黃金時代英雄的漫畫。
Hang on. I need that to complete my justice society of america collection.
等等,我需要這個來完善我的美國正義協會的收藏。
Too bad. I called dibs. You can't just call dibs.
很可惜,我有權。你光出價有什么用。
I can and I did. Look up "dibs" in Wikipedia.
我可以而且我做了,去維基百科上查查“權利”看。
Dibs doesn't apply in a bidding war.
權利不能用在競購戰上。
It's not a bidding war. I'm selling it all to larry down at the comic book store.
這不是競購戰,我會把這些都賣給漫畫店的拉里。
Why larry? Did larry call dibs? Will you forget dibs? !
為什么是拉里?拉里有權? 別再說什么權利啦!
He offered me a fair price for the whole collection.
這些所有的藏品他的出價挺不錯的。
What's the number? I'll match it.
多少錢?我出同樣多。
I'll match it plus a thousand rupees.
我出同樣多,外加1000盧比。
What's the exchange rate?
匯率是多少?
None of your business. Take it or leave it?
不關你的事。賣不賣?
Mom? My bar mitzvah bonds. How much do I got? Thanks.
媽媽?我的成年禮紅包拿了多少?謝謝。
I can go $2,600 and two trees in israel.
我可以出2600美元再加兩棵在以色列的樹。
Forget it, guys. If I sell to one of you, the other two are going to be really mad at me.
算了吧伙計們,如果我賣給你們其中的一個另外2個就對生我的氣。
Who cares? As long as you pick me!
只要你選我誰會在乎?
Okay, Leonard, put down the box. Let's talk.
好吧蘭納德把箱子放下我們談談。
Sorry, Raj. My mind is made up.
對不起Raj,我心意已定。
No! I can't let you do this.
不!我不能讓你這么做。
Sheldon, get out of my way.
謝爾頓讓開。
None shall pass!
什么都別想過去!
Okay. I did not want to do this but I have here the rare mint condition production error star trek:
好吧,我本不想這么干,但我手里的是罕見的完好無損的《星際迷航》的錯誤產品:
The next generation geordi la forge without his visor in the original packaging)
沒有戴面盔的原包裝。
If you do not get out of my way, I will open it.
如果你們不讓開我就把它打開。
Okay, man. Be cool. We're all friends here.
好吧伙計,冷靜點,我們都是朋友。
What the hell is going on?
發生了什么事?
You hypocrite! What?
你這個偽君子!什么?
Little Miss "grown-ups don't play with toys."
“大人不玩玩具”,小姐。
If I were to go into that apartment right now, would I not find beanie babies?
如果我現在進去你的公寓,我會找不到豆寶寶?
Are you not an accumulator of care bears and my little ponies?
難道你不會收集愛心熊和小馬?
And who is that japanese feline I see frolicking on your shorts? Hello, hello kitty!
那個在你短褲上嬉鬧的日本的貓科動物又叫什么?你好!Hello Kitty!
Okay. Okay, look, if this is about yesterday, Leonard, I am really sorry about what I said. I was just upset.
好吧好吧,聽著,如果這是因為昨天,蘭納德,真的對不起我說了那些話,我只是很生氣。
No, I needed to hear it.
不,我應該聽你的。
No, you didn't. Look, you are a great guy and it is the things you love that make you who you are.
不你不用,聽著,你是個很好的人,正是有了這些愛好你才是你。
I guess that makes me "large breasts."
看我那些愛好估計我就是“波霸”了。
Still, I think it's time for me to get rid of this stuff and, you know, move on with my life.
盡管如此,我覺得是時候讓我擺脫這些了,還有,繼續我的生活。
Really? Yeah. Oh. Well, good for you. Thanks.
真的?嗯。噢,對你有好處。謝謝。
Hey, do you want to... I don't know, later...
嘿,你想要……我不知道。遲點……
Excuse me. Hey, Penny. Hi, mike. Here we go? Oh, yeah. I just have to change.
借過,嘿,佩妮。嗨!米克。可以走了嗎?噢,是的,我換下衣服就好了。
I'll give you a hand. Oh, stop it! Bye, guys.
我來幫忙。噢,住手!再見伙計們。
My turn on the time machine!
輪到我用時間機器了!
It worked. It really worked. They said I was mad, but it worked!
它有用,它真的有用。他們說我瘋了,但它有用!
Oh, no! Not Morlocks! Not flesh-eating Morlocks! Help!
噢不!不要莫洛克斯人!不要食肉的莫洛克斯人!救命!
Sheldon, are you okay?
謝爾頓你沒事吧?
We have to get rid of the time machine.
我們得扔掉這個時間機器。
It is a little big for the living room, isn't it?
擺客廳里太占位置了,是吧?
Yeah, that's the problem. It's too big.
是的,就是這個問題,太大了。
I'm glad you agree. I hired some guys to help us move it. Come on in, fellas.
很高興你贊成,我找了幾個人來幫我們搬,進來吧伙計們。
Oh, no. Morlocks! Eat him. Eat him.
噢!!!不要莫洛克斯人!吃掉他,吃掉他。

重點單詞   查看全部解釋    
premise ['premis]

想一想再看

n. 前提
vt. 提論,預述,假設

聯想記憶
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

聯想記憶
rookie ['ruki]

想一想再看

n. 新手

聯想記憶
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
acquisition [.ækwi'ziʃən]

想一想再看

n. 獲得,所獲之物

 
hypocrite ['hipəkrit]

想一想再看

n. 偽君子,偽善者

 
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知覺的

聯想記憶
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

聯想記憶
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 偽造,鍛造
vi. 偽造,在鐵匠鋪工作

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《欲望中的女人》| 杨笠 个人资料| 回响电影| 老司机avhd101高清| 艳女tv在线播放| 拯救大兵| 户田惠子| 护花使者歌词| 刘涛的21部毛片| 二年级数学下册期末测试卷| 赵健的读书日记| 女人战争之肮脏交易| 电影双面情人| 电影《森林》| 马玉琴20岁照片| 以家人之名小说原著| 婚前协议电视剧演员表| 芝加哥警署第十一季| 少妇荡乳情欲办公室| 性女贞德| 风间电影正版免费观看| 夏希粟| 百字明咒注音全文读诵| 影库影片| 超薄打底广场舞视频| 二胡演奏曲大全视频| 穿上触手内衣被调教堕落| 肢体的诱惑| 感谢有你简谱| a级毛片免费全部播放| 经典伦理电影| 我们的母亲叫中国读后感| 97热| 一年级英语书| 同志电影副歌1080p| 春闺梦里人演员表| austin rivers| 舅舅的孩子怎么称呼| 饰演陈丽| 白昼先生 电影| 新人类电影|