I can see the ranch, Leonard! Oh, it's rustic, it's lovely.
我看到牧場了,萊納德!充滿了鄉(xiāng)村氣息,真美啊。
I'd take a picture, but people are chasing me. I'm gonna make it...! I'm gonna make it! They have Tasers, but they wouldn't dare use...
我想拍個照片,可是好多人在追我。我就要成功了!我就要成功了!他們有脈沖電擊槍,可他們肯定不敢...
Come on, Raj. You are the King Kong of Ping-Pong. You are the menace of table tennis. Put her away, 'cause I don't have a third one. Yes!
拉杰,加油。你是乒乓屆的金剛。你是桌球屆的霸王。趕緊滅了她,我想不出第三句了。
Rajesh eight, Penny four.
太好了!拉杰8分,佩妮4分。
Sorry, he's really good.
抱歉,他實在是太強了。
Hey, Raj. if Howard can't keep the TARDIS, how great would it look at your place?
拉杰。如果霍華德不能留著塔迪斯,把它放在你家會不會很酷啊?
What?
什么?
Yeah, what?
對啊,什么?
I don't know much about Doctor Who, but if, um, you were to put this right outside your front door and open up the back,
我對《神秘博士》了解不多,但是如果你把它放在大門外面再把后門跟你家大門打開,
it would be like your entire apartment was the inside of the TARDIS, which is pretty cool 'cause on the show, the inside of the TARDIS is bigger than the outside.
你的整個公寓就仿佛變成了塔迪斯的內部。很酷對不對?因為在電視劇里,時間機器的內部的確比外觀大得多。
But then again, I don't know much about Doctor Who.
但話說回來,我對《神秘博士》了解并不多。
Don't listen to her. You and I go way back, we're like brothers.
別聽她的。我們倆交情似海深,兄弟如手足啊。
We are. We are. Oh, no! What a terrible serve! Sorry, brother.
沒錯,沒錯。哎呀,人家發(fā)球太爛了!抱歉了,手足。
Eight-five.
8比5。
This is ridiculous. I want a new champion. Amy, were you serious about being able to serve?
這太無恥了,我要換選手。艾米,你說你會發(fā)球是真的嗎?
Uh, it-it's been a long time. I don't know. I'm probably pretty rusty.
那已經是很久以前的事了。我也沒把握,我的技術可能都荒廢了。