Uh, excuse me, Leroy. Uh, do you mind scooting over a seat so Walter and I could sit together?
不好意思 勒羅伊 你能挪過去一個位子 好讓我和沃爾特坐一起嗎
If I wanted to sit there, I would've sat there.You want this seat, try dragging your sorry asses out of bed a little earlier.
我要是想坐那邊 我就會坐在那邊了 你想坐這 就早點從床上滾起來
You're a real ray of sunshine as—
你可真如陽光般...
Congrats. Just lost my appetite. Seat's all yours.
恭喜你 我沒食欲了 座位讓給你了
Excuse me. Can I have everyone's attention, please? I'm sorry to interrupt your morning, but I just wanted to remind everyone that a very special occasion is upon us—Miners Day. As always, the nuns of Storybrooke are hoping that everyone will get involved and will help sell their exquisite candles. All we need are a few energetic volunteers. So who wants to join me?
打擾一下 大家能聽我說兩句嗎 很抱歉打擾大家 我只是想提醒大家 一個特殊的日子就要到了——那就是礦工日 一如往常 童話鎮的修女們希望大家都能參與其中幫她們賣精心制作的蠟燭 我們需要幾個熱心的志愿者 有人想要報名嗎
Leroy, you wanna volunteer?
勒羅伊 你要報名嗎
I want to leave, sister. You're blocking the door.
小妹 我是想出去 你擋住門了
Of course.Uh, you know, if you wanted to help, it could really be a—
對不起 如果你想幫忙的話 那就
Oh, yeah. Right.Quite a team we'd make. Town harlot, town drunk. The only person in this town that people like less than me is you. If you're coming to me, you're screwed.
是啊 我倆肯定能成為好搭檔 一個是"小鎮之娼" 一個是"小鎮醉鬼" 這鎮上唯一比我更不受歡迎的人就是你了 你要是找我幫忙 你就完蛋了