Now go and fetch him in, right now.
現(xiàn)在就去把他抓來,馬上!
Do it!
去!
Proud of yourselves?
很自豪是吧?
Well, what if it's not just this case? What if he's done this to us every single time?
萬一不止這一個案子呢?如果每一次都是他干的呢?
So, still got some friends on the force.
警官當(dāng)中還是有人支持我們的。
It's Lestrade. Says they're all coming over here now.
是雷斯垂德。說他們馬上要來這。
Queuing up to slap on the handcuffs.
排著隊來拷你。
Every single officer you've ever made feel like a tit, which is a lot of people.
每一個見過你的警官都覺得報仇的機(jī)會到了,人可真的很多。
Yoo-hoo! Oh, sorry, am I interrupting?
呦呼!哦,對不起,我打擾到你們了嗎?
Some chap delivered a parcel, I forgot, marked perishable. I had to sign for it.
我差點忘了有個小伙子送來這個包裹,上面寫著易腐爛的。我得簽收。
Funny name, German, like the fairy tales.
名字很有意思,德語,像童話故事。

Burnt to a crisp.
燒焦了。
What does it mean?
什么意思?
I'll go.
我去開。
Sherlock. Excuse me, Mrs Hudson. We need to talk to you.
夏洛克。不好意思,赫德森太太。我們要和您談一下。
You can't just barge in like that!
你們不能就這么闖進(jìn)來!
Have you got a warrant? Have you?
你們有逮捕令嗎?有嗎?
Leave it, John.
讓開,約翰。
Leave? Manners!
讓開?請禮貌點!
Sherlock Holmes, I'm arresting you on suspicion of abduction and kidnapping.
夏洛克·福爾摩斯,我現(xiàn)在以涉嫌誘拐和綁架逮捕你。
It's all right, John. He's not resisting. No, it's not all right, this is ridiculous.
沒事,約翰。他又沒有反抗。不,才不是沒事,這太荒謬了。
Get him downstairs now.
帶他下樓。