日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第四季 > 正文

老友記 第4季:第18集 起名字的學問(下)

來源:可可英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Joey: Hey, how did you do that? ! Come on in.

嘿!你怎能那樣?進來。
Rachel: All gone! So, farm birds, huh?
都走了!家禽是吧?
Joshua: Yeah, it's-it's my only weird thing, I swear. And I-I-I would've told you about it, but I didn't know they would be here.
我只有這個怪癖,我發誓,我不知道會有雞鴨,否則我會告訴你。
Rachel: Oh.
哦。
Joshua: So, all right.
好的。
Rachel: Ok. So, can I serve you a little of - What? What's? What?
要不要來點...... 怎么了?
Joshua: Nothing I uh, it's just that I know that they're still out there.
沒事,只是我知道它們還在。
Rachel: They're across the hall! I mean that's two doors away, it's gonna take them a long time to peck their way back over here.
他們要穿過那大堂還有兩扇門隔著,要來這里需要很長的路程。
Joshua: Ok, that's-that's not funny. Uhh.
一點也不好笑。
Rachel: Ok, you know, would you feel better if we went someplace else? I mean we could pack all this stuff up and you know go to your apartment.
假如我們換個地方的話會讓你好受點嗎?我們可以把這些東西都拿走到你家去。
Joshua: Oh, they're working on this week, it's a total mess. But uh, I'm staying at my parents' house, we could go there.
我家正在裝修,一團混亂,不過我們可以去我父母家。
Rachel: Your parents'?
你父母家?
Joshua: Yeah, they're out of town.
對,他們出國了。
Rachel: Ohh.
哦。
Joshua: It's a huge place, and it's got this gorgeous view of the park, it'll be very, very romantic. What do you say?
那是個很大的地方,還有很美的風景,會很浪漫的,如何?
Rachel: Yeah that works.
好啊。
Joshua: Yeah, they-they, they can smell the fear.
它們聞得出恐懼。
Ross: Hey!
嘿!
Carol: Hey! How's Ben?
嘿,本好嗎?
Ross: Well, I asked him if he wanted to eat, he said, "No." I asked him if he wanted to sleep, he said, "No." I asked him what he wanted to do, he said, "No." So, he's sweeping.
我問他想不想吃他說不,我問他想不想睡他說不,我問他想做什么他說不,所以他在打掃。
Carol: Hey, Ben! Hey!
嘿,本,嘿!
Ross: So umm, any word from Susan?
有蘇珊的消息嗎?
Carol: Ooh, yeah! She said she's having sooo much fun with Emily.
她說她跟艾蜜莉玩得很開心。
Ross: Uh-huh. Uh-huh. Uh, by the by, did it uh, did it ever occur to you that, I don't know, maybe they might be having a little too much fun?
對了,你有沒有想過,她們或許太開心了一點?
Carol: What's too much fun?
什么叫太開心?
Ross: You know, the kind of fun, you and Susan had when we were married.
我們還是夫妻時,你和蘇珊的那種開心。
Carol: Oh my God, you are so paranoid!
天哪,你真會亂想。
Ross: Am I? !
是嗎?
Carol: Yes!
是!
Ross: Am I? !
有嗎?
Carol: I can't speak for Emily, but Susan is in a loving, committed relationship.
艾蜜莉我不知道,但蘇珊和我的關系很穩定。
Ross: Uh-huh, Carol, so were we. All right, just-just imagine for a moment, that Susan meets someone and-and they really hit it off. you know?
卡蘿,我們也是,你就想像一下,蘇珊認識了別人,她們一拍即合。
Say-say they're coming back from the theatre, and they-they stop at a pub for a couple of drinks, they're laughing, you know, someone innocently touches someone else...There's electricity, it's new. It's exciting.
她們從劇院回來,去酒吧喝個小酒,有說有笑。有人不經意的碰了另一個人,有火花,感覺很新鮮,很刺激。
Are you telling me there isn't even the slightest possibility of something happening?
你敢說完全沒有可能出事?
Carol: Maybe.
或許有。
Ross: OH MY GOD! ! I didn't really believe it until you just said it! !
天哪!聽你一說我才真的信了!
Joshua:...and even though none of the other kids believed me, I swear to God, that duck pushed me!
就連小朋友都不信,但那只鴨子真的推我。
Rachel: Wow! This place is fabulous!
這里真豪華!
Joshua: Yeah, yeah, let me show you around. This is the uh, downstairs living room.
我帶你參觀,這是樓下的客廳。
Rachel: Whoa-whoa, there's two living rooms? God, growing up here, this place must've been a real babe magnet.
有兩個客廳?在這里長大這地方一定是孩子很喜歡的。
Joshua: Yeah, well, it would've been, but uh, my parents just moved here.
應該會,但我父母剛搬來。
Rachel: Ohh, oh, you should know, this place is a real babe magnet. Wanna make out?
你該知道這里孩子會很喜歡的,如何進展?
Joshua: You know, here's an idea. Why don't uh, I put the food in the fridge and we can eat it later?
這樣吧,我去把吃的冰起來,我們待會再吃?
Rachel: That sounds like a plan. Umm, is there a place I could go freshen up?
聽起來不錯,哪里可以讓我梳洗一下?
Joshua: Oh yeah, yeah uh, just down the hall, and uh, second door to your left.
有,直走左邊第二個門。
Rachel: Ah.
哦。
Mrs. Burgin: Oh, hi, darling!
哦,嗨,親愛的!
Joshua: Mom, Dad, what're you guys doing here?
爸媽,你們怎么回來了?
Mrs. Burgin: Oh, well we cut the trip short.
我們提前結束了行程。
Mr. Burgin: France sucks!
法國爛透了!
Joshua: Umm, this may be a little weird, but I-I-I've got a date here.
情況有點特殊,我帶了人回來。
Mrs. Burgin: Oh, say no more!
了解!
Mr. Burgin: We'll just grab some food and take it with us right upstairs, and we'll be right out of your hair.
我們拿了吃的就上樓,不妨礙你。
Joshua: Oh, that-that would be great. So you didn't even get to Italy?
那就好,所以你們沒去意大利?
Mr. Burgin: Yep, sucks!
沒有,爛!
Rachel: Hi you!
你來了!
Joshua: Oh my God!
天哪!
Rachel: I know, I can do more than cook.
我知道,我不只會做菜。
Mr. Burgin: I like her. She seems smart.
我喜歡她,她似乎很聰明。
Joshua: Uhh, Rachel, my parents...
瑞秋,我爸媽
Rachel: Ohh! So nice to meet you.
很高興認識你們。
Mr. Burgin: Hi.
嗨。
Rachel: Hello.
嗨。
Mrs. Burgin: Hello. Well, Joshua, that $500 was for groceries.
約書亞,那5百元是給你買日用品的。
Rachel: What? This-this, no, oh no, no-no-no, this is not—that's-that's not what it is. See, see, okay, I work in fashion, see and-and, this is a real dress actually.
什么,這個?不,那不是這樣的。好,我在時裝界里工作。這是真正的衣服。
It's-it's, they're-they're wearing it in Milan, so part of my job is too wear the clothes, and then I see how people respond, and then I report back to my superiors at Bloomingdale's, so, And obviously in uh, in-in this case, I am going to report back, "USA not ready."
事實上他們在米蘭都這樣穿的,我工作的一部分就是穿著這衣服看人們的反映,然后我就向我布魯明戴爾的上司報告,很明顯,這次我要報告回去,“美國還沒接受"。
Mrs. Burgin: Maybe in L.A?
也許在LA可以的。
Rachel: Yes!
是的!
Joshua: There you go.
嗯。
Mr. Burgin: So, have you kids eaten yet?
吃東西了嗎?
Rachel: Well, we were gonna do that after- I mean umm, next.
我們之后正要去。
Mr. Burgin: Well, we're starving, why don't we just all go get something to eat?
我們餓了,那我們去吃東西吧?
Rachel: Oh, yeah, well...Yeah, no use wasting this baby, just lying around the house.
嗯,別浪費了房子周圍的東西。
Mr. Burgin: So...We go eat.
所以我們去吃飯。
Rachel: Yeah.
嗯。
Mr. Burgin: You'll wear that. We'll be eating, and of course, you'll be wearing that.
我們會去吃東西然后當然,你還會穿著它。
Joey: Dude, I am sorry about what I said!
我為我說的話道歉!
Chandler: No, no, you're right, it is a ridiculous name!
不,你說得對,這個名字太可笑了!
Joey: It's not that bad.
也沒那么糟。
Chandler: Yes it is! From now on, I have no first name.
當然有,從此以后,我沒有名字。
Joey: So, you're just Bing?
你就叫賓?
Chandler: I have no name.
我無名無姓。
Phoebe: All right, so, what are we supposed to call you?
那我們要叫你什么?
Chandler: Ok uh, for now, temporarily, you can call me, Clint.
好,你們就暫時叫我,克林。
Joey: No way are you cool enough to pull off Clint.
你不夠酷。
Chandler: Ok, so what name am I cool enough to pull off?
那我可以叫什么?
Phoebe: Umm, Gene.
吉恩。
Chandler: It's Clint. It's Clint!
克林,就是克林!
Joey: See you later, Gene.
吉恩,再見。
Phoebe: Bye, Gene.
再見,吉恩。
Chandler: It's Clint! Clint!
是克林,克林!
Joey: What's up with Gene?
吉恩有什么不好?
Monica: You wore your nightie to dinner?
你穿你的睡衣去吃飯?
Rachel: Oh, yeah. And uh, the best part though, was when the uh, waiter spilled water down my back, I jumped up, and my boob popped out.
沒錯,最精彩的是我背后被服務生潑到水時我一跳,咪咪彈了出來。
Phoebe: Oh my God!
天哪!
Monica: Oh, no!
好慘!
Rachel: Yeah, it's all right. I got nice boobs.
沒關系,我的胸型很漂亮。
Ross: So, I just picked up a message from Emily, she and Susan are going to a poetry reading together!
我剛收到艾蜜莉的留言,她和蘇珊要一起去讀詩會!
Rachel: So?
所以呢?
Ross: So! Poetry? Susan's gay! They're being gay together!
所以呢?詩耶?蘇珊是同志!她們志同道合!
Monica: Emily's straight.
艾蜜莉是異性戀。
Ross: Oh, wake up!
你醒醒吧!
Phoebe: Wow, Carol really messed you up!
卡蘿真的把你害慘了!
Ross: Excuse me?
你說什么?
Phoebe: Yeah, she turned you into this-this-this untrusting, crazy, jealous, sycophant. All right, so I don't know what sycophant means, but the rest is right.
她讓你陷入了不信任,瘋狂還有妒忌——拍馬屁!那我不知道“拍馬屁”的意思,但別的都是對的。
Ross: Look, I don't know what you're talking about, I am not a crazy, jealous person.
你們在說什么?我不是個瘋狂,妒忌的人。
Rachel: Huh.
呵。
Ross: What?
怎么了?
Rachel: She's totally right! When we were together, you got all freaked out about Mark and there was nothing going on.
她是對的,我們在一起的時候你因為馬克而傷心,其實什么也沒有。
Monica: This totally makes sense!
太有道理了!
Ross: It does not!
才怪!
Monica: Oh, sure it does! In high school, you weren't jealous at all even though all your girlfriends were cheating on you!
當然有道理,高中時你每個女友都不忠你也沒吃過醋!
Phoebe: All right, all right, so up until '92-93 he was very trusting, then '94 hit, Carol left him and bam! Paranoid city!
一直到92、93年 他都很信任別人,然后94年來臨,卡羅爾離開了他可憐的城市!
Rachel: Absolutely! Absolutely!
就是這樣!
Monica: This is so much fun!
好好玩喔!
Ross: This is not fun!
一點也不好玩!
Monica: Look, all we're trying to say is, don't let what happened with Carol ruin what you got with Emily.
我們只想說,別讓你和卡蘿的事破壞你和艾蜜莉的感情。
Phoebe: The '92 Ross wouldn't.
92年的羅斯就不會。
Ross: Um. I still think I was right about that whole Mark thing. Well, hmm.
嗯,我還是覺得馬克一定有問題。
Rachel: What- yeah- what, you know what? I hope Emily is a lesbian.
什么?你知道嗎?我希望艾蜜莉是同志。
Phoebe: Drum roll.
擊鼓。
Chandler: Ok. Ok. All right. Help! Am I a Mark, or a John?
好,幫個忙!我是馬克還是約翰?
Joey: Nah, you're not tall enough to be a Mark, but you might make a good Barney.
你當馬克不夠高,你或許可以當個好巴尼。
Chandler: All right look, I am serious, ok? Tomorrow at 3:30 I am going down to the courthouse.
我是認真的,明天3點半我就要上法院。
Phoebe: You're actually going through with this?
你真的要改名?
Chandler: Hey, look, this name's been holding me back my entire life. Ok, it's probably why kids picked on me in school, and why I never do well with women...
這個名字拖累了我一輩子,害我被其他小朋友找碴,女人運很差
So, as of 4 o'clock tomorrow, I'm either gonna be Mark Johnson or John Markson.
明天4點起我不是馬克約翰森就是約翰馬克森。
Phoebe: You got problems because of you! Not your name! All right, this has got to stop! Chandler is a great name!
你的問題在于你,與名字無關,別再鬧了,錢德這個名字很棒!
In fact- yes, I'm, I'm sorry. I know you really wanted me to name the baby Joey, but eh, so, I'm-I'm, I'm gonna, I'm gonna name the baby Chandler.
事實上,好,對不起,我知道你希望寶寶叫喬伊,但我要,我要讓他叫錢德。
Chandler: Really? !
真的?
Phoebe: Yeah, but you have to keep the name too!
對,但你也得保留這個名字!
Chandler: Ok. Thanks.
好,謝了。
Phoebe: Ok!
沒事。
Chandler: You wanna hug it out?
要不要抱一下?
Phoebe: Yeah!
好!
Phoebe: Yay!
耶!
Chandler: Yay!
耶!
Phoebe: Yay- oh- yay! Ok, I gotta go tell Frank and Alice! Right now! -Chandler: Ok!
耶,好,我現在就去告訴弗蘭克他們!-好的!
Phoebe: Ooh, uh...
哦,額
Chandler: Bye, Pheebs!
菲比再見!
Phoebe: Ok, bye!
再見!
Chandler: Ha! Ha! Ha!
哈哈哈!
Joey: Ohh!
哦!
Ross: Oh, it's nice luggage.
很棒的行李箱。
Carol: I was gonna say...
我正要說
Susan: Hey!
嘿!
Ross: Hi!
嗨!
Emily: Hey! I missed you.
我好想你。
Ross: Oh, I missed you too.
我也是。
Susan: Hey, thanks for everything, I had such a great time.
謝謝你,我玩得很開心。
Emily: So did I.
我也是。
Ross: It's no tongue.
別用舌頭。

重點單詞   查看全部解釋    
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁體,磁鐵,有強大吸引力的人或物

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
sycophant ['sikəfənt]

想一想再看

n. 馬屁精

聯想記憶
gene [dʒi:n]

想一想再看

n. 基因

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毀滅,毀壞,破產
n. 毀滅,崩潰,廢墟

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒謬的,可笑的

聯想記憶
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;輕信的 v. 信賴(trust的ing

 
luggage ['lʌgidʒ]

想一想再看

n. 行李

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 德鲁| 康瑞德家的男孩| 严正花电影| 太太的情人 电影| 美网直播| 秋天 课文| 棉袜vk| 九九九九九九伊人| 少妇的诱惑电影| 黑龙江卫视节目| 流行歌简谱| 肮脏| 在线看色戒| 女医生韩国| 教师政治学习笔记| 黄视频免费在线看| 抖音pc版| 王艺霏| 演员刘洋| 舅舅的孩子怎么称呼| 教师的诱惑| 真爱到永远电影在线看| 白雪公主和七个小矮人电影| a b a b四字成语| 即便是爸爸也想恋爱| 爱来爱去微电影完整在线看| 西安甑糕怎么读| 血色樱花剧情介绍| 瑞斯·伊凡斯| 亲密 电影| 李玟雨| 演员李恩| 左航个人资料| 田文仲个人资料| 宫心计剧情介绍全集| 5.25心理健康日主题班会ppt| 李修蒙出生年月| 少妇av网站| 防冲撞应急处置预案| 肱骨骨折能评几级伤残| 母亲韩国|