Should have put it in the bag first.
真應該先放進袋子里。
So, if you don't mind me asking, do you think you might start dating again?
希望你別介意我多嘴,你認為你會開始跟其他人約會嗎?
It's much too soon for that. Why? Do you know someone?
現在說這個還太早吧。怎么了?要給我介紹對象嗎?
No, but if things don't work out with me and Leonard, I'll give you a call. Wait. How much do you talk about Star Trek?
沒有啦,但如果我和萊納德鬧掰了,我會打給你的。等等,你會經常大聊特聊《星際迷航》嗎?
Okay, let's get this Victorian party started. I've done some research about some traditional parlor games we can play.
好啦,我們維多利亞式派對開始啦。我做了些研究,找了幾個我們可以玩的會客廳游戲。
Like what?
比如什么?
Well, there's a fun one called Ball of Wool. You take a ball of wool, and you put it right in the center of the table.
有一個有趣的游戲叫"羊毛球"。你拿一個羊毛球,放在桌子的正中間。
Then people sit on opposite sides of the table and try to blow the wool off.
然后讓桌子兩端的人來回吹毛球。
Sorry. She's taken, too.
抱歉,她也有男友了。
You know what I think your problem is? You're jealous because you and I used to be best friends until Koothrappali came along.
你知道我覺得你問題在哪嗎?你嫉妒,因為你曾經是我最好的朋友,現在庫薩帕里插進來了。
And you found somebody you could push around? -Hey!
于是你終于找到可以任你擺布的人了?-什么!
Stay out of this. - Okay.
你別摻合。-好的。
You know, maybe I'm best friends with Raj because he doesn't think he's smarter than me. - Actually...- I said, stay out of it!
也許拉杰之所以能成為我最好的朋友,是因為他不會覺得自己比我聰明。-其實... -我說你別摻合!
N-No. No, Raj, go ahead, say what you were gonna say.
別別。拉杰你說,你剛剛想說什么。
All I'm gonna say is you guys need to stop this right now. It-It's bad enough that my parents are fighting, now I have to hear the two of you?
我只想說你們別再吵了。我父母鬧矛盾已經夠糟了,現在還要聽你們倆吵架?
And who cares who's smarter? If it's Leonard or me or...you know, it's Christmas, let's say it's Howard.
誰在乎誰更聰明啊?誰管是萊納德還是我,還是...算了,大過節的,霍華德最聰明吧。