Phoebe: Hi guys!
大家好!
All: Hey, Pheebs! Hi!
嗨,Pheebs!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
嗨,噢,(約會)怎么樣?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
不是很好。他送我到地鐵,說:"下次再約。"
All: Oh. Ouch.
噢。哎呦。
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
什么?他說,"下次再約",那是好兆頭,不是嗎?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
喔,不,"下次再約"泛泛地講意思是"你沒機會看到我的裸體了"。
Rachel: Since when?
從什么時候開始啊?
Joey: Since always. It's like dating language. You know, like 'It's not you' means 'It is you'.
一直都是這樣。就像是約會用語。比如,"問題不是出在你"意思是"就是你"。
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leatherwearing alcoholics and complaining about them to you."
或者"你真是個好人"意思是說我要和穿著皮服的酒鬼約會再向你抱怨。
Phoebe: Or, or, you know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
或者,或者,你知道,呃,"我想我們應該約約其他人"意思是"哈哈,我已經(jīng)在約其他人了"。
Rachel: And everybody knows this?
你們大家都知道這些?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
對,善意的謊言(對,免得太傷人。)
Chandler: Yes, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
沒錯,就像你小時候,你的狗安樂死了,父母會告訴你是送去某個農場。
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
真有意思,不過我爸媽是真的…… 把我們的狗送去農場了。
Monica: Uh, Ross.
嗯,羅斯。
Ross: What? Wh hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was it w.....
什么?怎么了?康涅狄格州的米勒家農場?是很棒的農場,有馬還有可供追逐的兔子…
Ross: Oh, my God! ChiChi!
噢,我的天,奇奇!
Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
知道自己不久人世有何感受?
Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
沃登,我的痛苦將在五分鐘內消除而你會因葬送一個誠實的人而痛苦一生。
Chandler: Hey, that was really good!
表演得真好。
Joey: Yeah?
是嗎?
Joey: Thanks! Let's keep going.
謝了,咱們繼續(xù)吧。
Chandler: Okay. "So. What do you want from me, Damone, huh?"
好,你要我怎么做,迪默,嗯?
Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
我只想回到自己的牢房,因為在牢房我可以抽煙。
Chandler: "Smoke away."
去抽吧。