Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller
喂?不會是海倫蓋勒的。
Ross: Thank you!
謝謝。
Carol: No, I mean it's not Geller.
不,我是說她不姓蓋勒。
Ross: What, it's gonna be Helen Willick?
難道是叫海倫威利克?
Carol: No, actually, um, we talked about Helen WillickBunch.
不,事實上,呃,我們考慮用海倫威利克班奇。
Ross: Well, wait a minute, why why is she in the title?
等等,為何有她的份?
Susan: Because It's my baby too.
因為這也是我的寶寶。
Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm.
哦,真的?我不記得你有制造精子。
Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
好吧,我們都知道那是個極大的挑戰(zhàn)。
Carol: All right, you two, stop it!
夠了,你們兩個,打住!
Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
不,不,不,功勞全讓她搶了,嘿,我也在場。
Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen WillickBunchGeller? Because I think that borders on child abuse.
你該不會想用海倫威利克班奇蓋勒吧?因為我覺得這有虐待兒童之嫌。
Ross: Of course not, I'm...suggesting GellerWillickBunch.
當(dāng)然沒有,我建議用蓋勒威利克班奇。
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows noone's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
哦,不不不不,你看他這是想干什么,他知道沒人會叫全名的,別人只會叫她蓋勒,這樣他就得逞了。
Ross: My way? ! You you think this is my way?
我得逞?你認(rèn)為這樣算我得逞?
Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way.
相信我,在所有我能想到的我的人生此刻的樣子,這個絕對不是我想要的。
You know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do. Dr. Oberman: (entering) Knock knock! How are we today? Any nausea?
你們知道嗎,呃,這個太難接受了。有人在嗎?今天如何,想嘔吐嗎?
Ross: A little. Susan: Yeah. Just a little.
一點點。是。只是一點點。
Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mothertobe, but. Thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back...
我只是問準(zhǔn)媽媽,很感謝你們的分享,躺好。
Ross: You uh you know what, I'm gonna go. I don't I don't think I can be involved in this particular family thing right now.
知道嗎?我走了,我不,我現(xiàn)在不想?yún)⑴c這種特殊的家庭事件。
Ross: Oh my God.
我的天吶。
Susan: Look at that.
瞧瞧那個。
Carol: I know.
我知道。
Ross: Well? Isn't that amazing?
是不是很神奇啊?
Joey: What are we supposed to be seeing here?
我們要看的是什么?
Chandler: I don't know, but...I think it's about to attack the Enterprise.
我不知道,但是我想是要準(zhǔn)備攻擊企業(yè)號(星艦迷航記)。
Phoebe: If you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
如果你們把頭稍微向左偏,兩眼放輕松,它樣子就像是一個顆老馬鈴薯。