Excuse me. -Good evening, little masters. What can I do for you?
對不起。-晚安,貴客。需要什么服務(wù)嗎?
If you're seeking accommodation, we got some cozy Hobbit-sized rooms available.
如果你們想歇一晚,我們有哈比人住的舒適房間。
Always proud to cater to the little Folk, Mister?
我們永遠(yuǎn)都很樂意為小個兒們提供服務(wù),怎么稱呼?
Underhill. My name's Underhill.
山下。我叫山下。
Underhill, yes. -We're friends of Gandalf the Grey.
山下。-我們是灰袍巫師甘道夫的朋友。
Can you tell him we've arrived?
甘道夫?甘道夫?你能告訴他我們來了嗎?
Gandalf? Gandal? Oh, yes. I remember. Elderly chap. Big grey beard, pointy hat.
對了。我記得了。一個老頭子。長長的灰胡子,尖尖的帽子。
Not seen him for six months.
半年沒見到他了。
What do we do now?
現(xiàn)在怎么辦?
Sam, he'll be here. He'll come.
山姆,他一定會來的。
Get out of my way!
讓開!
What's that? -This, my friend, is a pint.
那是什么?-朋友,這就是一品脫啤酒。
It comes in pints?
有這么大杯的?
I'm getting one. -You got a whole half already!
我也要一杯。-你喝很多了!
That fellow's done nothing but stare at you since we arrived.
我們來了之后,那個人一直看你。
Excuse me. That Man in the corner. Who is he?
對不起。在角落的那位。他是誰?
He's one of them Rangers. They're dangerous folk, wandering the Wilds.
他是一個游俠。危險人物,成天在荒野游蕩。
What his right name is, I've never heard, but around here he's known as Strider. -Strider.
我不知道他的名字,但是這兒的人都叫他神行客。-神行客。
Baggins. Baggins.
巴金斯。巴金斯。
Baggins? Sure, I know a Baggins.
巴金斯?我認(rèn)識呀。
He's over there. Frodo Baggins.
他在那兒。佛羅多·巴金斯。
He's my second cousin, once removed on his mother's side and my third cousin, twice removed.
我是他的表舅也同時是他的表。
Pippin! -Steady on, Frodo!
皮聘!-穩(wěn)住 佛羅多!