"Summoned to court to answer for the crimes of your bannerman Gregor Clegane, the Mountain"... Uh, "arrive within the fortnight
前來宮廷對你的封臣'魔山'格雷果克里岡的罪行作出解釋."必須在兩周內趕到,
Or be branded an enemy of the Crown." Poor Ned Stark... Brave man, terrible judgment.
否則將被視為王室的敵人."可憐的奈德史塔克...勇敢但卻缺乏判斷力.
Attacking him was stupid. Lannisters don't act like fools.
攻擊他是愚蠢的行為.蘭尼斯特家的人...從來不干蠢事.
Are you gonna say something clever? Go on, say something clever. Catelyn Stark took my brother.
你想來句聰明的反駁?說呀, 說點什么.凱特琳史塔克抓了我的兄弟.
Why is he still alive? Tyrion? Ned Stark. One of our men interfered,
為什么他還活著?提利昂? 奈德史塔克.因為我的一個手下...
Speared him through the leg before I could finish him. Why is he still alive? It wouldn't have been clean. Clean.
在我結果他之前從背后刺傷了他的腿.為什么他還活著?別人會說我不光明正大. -光明正大.
You spend too much time worrying about what other people think of you. I could care less what anyone thinks of me.
你實在是太在意...別人對你的看法了.我一點都不在意別人對我的看法.
That's what you want people to think of you. It's the truth. When you hear them whispering
那就是你所希望的別人對你的看法.那就是事實.聽到別人在背后
Kingslayer behind your back-doesn't it bother you? Of course it bothers me.
稱你為弒君者的時候你會感到困擾嗎?我當然會感到困擾.
The lion doesn't concern himself with the opinions of the sheep. I suppose I should be grateful that your vanity
獅子不必為綿羊的看法而感到困擾.我真得感謝你的虛榮心...
Got in the way of your recklessness. I'm giving you half of our forces-30, 000 men.
能夠戰勝你的魯莽性格.我要交給你我半數的兵力...共三萬人.
You will bring them to Catelyn Stark's girlhood home and remind her that Lannisters pay their debts.
你要率領他們深入凱特琳史塔克的娘家.提醒她記住: 蘭尼斯特有債必還.