What are you on about?
你在說什么?
Mycroft's intelligence is not nebulous at all, it's specific, incredibly specific.
麥克羅夫特的特工沒有故布疑陣 說得很清楚 一清二楚
What do you mean?
你的意思是?
It's not an underground network, John, it's an Underground network!
不是地下網(wǎng)絡(luò) 約翰 是地下網(wǎng)絡(luò)
Right.
好吧
What?
什么?
Sometimes a deception is so audacious, so outrageous that you can't see it even when it's staring you in the face.
有時(shí)候幌子就如此明顯 赤裸裸在你面前
Look, seven carriages leave Westminster.
看 7節(jié)車廂離開西敏寺車站
Mm.
嗯
And only six carriages arrive at St James's Park.
到達(dá)圣詹姆斯公園的只有6節(jié)
Ah, but that's, I mean, it's impossible.
噢 但是 這不可能
Moran didn't disappear. The entire tube compartment did.
莫蘭并沒有消失 是整節(jié)車廂
The driver must have diverted the train and then detached the last carriage.
司機(jī)轉(zhuǎn)移了地鐵卸下了最后一節(jié)車廂
Detached it where?
卸到哪去了?
You said there was nothing between those stations.
你說這兩站中間沒地方的
Not on the maps, but once you eliminate the other factors, the remaining thing must be the truth.
不在地圖上 但當(dāng)你使用排除法 剩下的必定是真相
That carriage vanished, so it must be somewhere.
車廂消失了 所以一定在某處
But why, though? Why detach it in the first place?
可是為什么?為什么要卸下它?
It vanishes between St James's Park and Westminster.
它在圣詹姆斯公園和西敏寺站臺間消失
Lord Moran vanishes.
莫蘭爵士也消失了
You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.
你被綁架 差點(diǎn)在篝火晚會上被燒死
What's the date, John, today's date?
今天是什么日子 約翰?
November the...
11月...
Oh, God!
天啊
Lord Moran, he's a Peer of the Realm.
莫蘭爵士 世襲貴族
Normally he'd sit in the House.
他應(yīng)該在上議院里
Tonight, there's an all-night sitting to vote on the new anti-terrorism bill.
今晚 大家會在一起為反恐法案投票
But he won't be there, not tonight.
但他今晚不會去
Not the 5th November.
11月5日
Remember, remember...
記住 記住
Gunpowder, treason and plot!
火藥 叛國 陰謀
There's nothing down there, Mr Holmes, I told you. No sidings, no ghost stations.
下面真的什么都沒有 福爾摩斯先生 沒有岔路 沒有廢棄站臺
There has to be, check again.
一定有 再查
This whole area is a big mess of old and new stuff.
整塊區(qū)域都新舊交織
Charing Cross is made up of bits of older stations, like Trafalgar Square, Strand.
查令十字就是舊站拼成的 有特拉法加廣場站 河岸街站
No, it's none of those, we've accounted for those.
都不是 查過了
St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...
圣瑪格麗特路 塔橋街 蘇門答臘路 議會街
Hang on, hang on, Sumatra Road?
等等 蘇門答臘路?
You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes?
蘇門答臘路 福爾摩斯先生?
There is something, I knew it rang a bell!
這里有東西 我想起來了
Yes.
對
There was a station down there.
這里曾經(jīng)有一個(gè)站
Well, why isn't it on the maps?
為什么不在地圖上?
Because it was closed before it ever opened.
沒啟用就關(guān)閉了
What?
什么?
They built the platforms, even the staircases,
連月臺和樓梯都建好了
but it all got tied up in legal disputes and so they never built the station on the surface.
可因?yàn)榉杉m紛被取消了 根本沒建地面車站
It's right underneath the Palace of Westminster.
就在議會大廈底下
So what's down there, a bomb?
那底下是什么 炸彈?
Oh.
噢