John?
約翰?
Sorry, you're busy.
抱歉 你在忙吧
No, no, no, they were just leaving.
沒有沒有 他們正要走
No, oh, were we?
沒有啊 有嗎?
Yes.
是的
No, no, if you've got a case...
接你的案子
No, not a case. Yeah, go.
不是案子 嗯 走吧
Yeah, we're here till Saturday, remember.
我們周六才走
Yes, great, wonderful. Just get out! Yes, well, give us a ring. Yes. Good. Get out!
好好 趕緊走! 好吧 給我們打電話 好好好 快出去!
I can't tell you how glad we are, Sherlock.
我們真松了口氣 夏洛克
All that time people thinking the worst.
他們竟然當你是那種人
We're just so pleased it's all over.
真高興那都結(jié)束了
Ring up more often, won't you?
多打電話 好嗎?
Mm-hm.
嗯哼
She worries.
她很擔心你
Promise?
保證?
Promise.
保證
Oh, for God...
看在老天...
Sorry about that.
真不好意思
No, it's fine.
哪里 沒關(guān)系
Clients?
委托人?
Just my parents.
我父母而已
Your parents?
你父母?
In town for a few days.
來倫敦玩幾天
Your parents?
你父母?
Mycroft promised to take them to a matinee of Les Mis. Tried to talk me into doing it.
麥克羅夫特保證帶他們?nèi)タ慈請龅摹氨瘧K世界” 還想連我也捎上
Those were your parents?
那是你父母?
Yes.
對
Well.....that is not what I...
好吧 我還真沒想到...
What?
什么?
I mean, they're just so.....ordinary.
我是覺得 他們太...普通了
It's a cross I have to bear.
這又由不得我
Did they know too?
他們也知道嗎?
That you spent the last two years playing hide and seek?
你花了兩年時間玩捉迷藏?
Maybe.
也許
Ah, so that's why they weren't at the funeral!
難怪他們沒參加葬禮
Sorry, sorry again. Hmm.
對不起 再說一遍
Sorry.
對不起
So you've shaved it off then?
所以你剃掉了?
Yeah. Wasn't working for me.
嗯 我留著不好看
Yeah, I'm glad.
嗯 我很欣慰
You didn't like it?
你不喜歡?
No, I prefer my doctors clean-shaven.
嗯 我要我的醫(yī)生干凈整潔
That's not a sentence you hear every day.
這話可不常聽見
How are you feeling?
你感覺如何?
Yeah, not bad. Bit smoked.
還不錯 有點煙熏火燎