Look, Sherlock, you're doing really well, don't give up now!
聽著 夏洛克 你都忍到現(xiàn)在了 這會(huì)兒放棄多不值得
Tell me where they are!
告訴我在哪兒
Please, tell me.
求你告訴我
Please.
求你了
Can't help, sorry.
抱歉我?guī)筒涣四憧?/p>
I'll let you know next week's lottery numbers.
我告訴你下周彩票中獎(jiǎng)號
It was worth a try.
試試也好死心
Yoo-hoo.
好喲
My secret supply, what have you done with my secret supply?
我的秘密存貨 你把我的秘密存貨藏哪了?
Eh?
啊?
Cigarettes, what have you done with them?
煙 你都拿到哪去了?
You never let me touch your things!
你從不許我動(dòng)你東西的
Oh, chance would be a fine thing.
越找就越找不到哦
I thought you weren't my housekeeper.
我以為你不是我管家呢
I'm not.
我確實(shí)不是呀
Argh!
嗷
How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?
喝杯茶如何? 先把魚叉放起來
I need something stronger than tea. Seven percent stronger.
我需要比茶刺激性強(qiáng)七%的東西
You've been to see Mr Chatterjee again.
你又去過查特吉先生那兒了
Pardon?
你說啥?
Sandwich shop.
三明治店
That's a new dress, but there's flour on the sleeve.
新衣服 但袖口有面粉
You wouldn't dress like that for baking.
你烤東西不會(huì)穿這么好
Sherlock...
夏洛克…
Thumbnail. Tiny traces of foil.
大拇指甲里有箔粉痕跡
Been at the scratch cards again. We all know where that leads.
又去刮卡了 后面結(jié)果不用說了吧
Kasbah Nights.
"卡斯巴之夜"
Racy for a Monday morning, wouldn't you agree?
周一早上用這個(gè)太挑逗了吧 你覺得呢?
I wrote a blog on the identification of perfumes on the website.
我在博客上寫了一篇關(guān)于辨別香水的文章
You should look it up!
你該去讀一讀
Please!
行了
Don't pin your hopes on that cruise with Mr Chatterjee, he's got a wife in Duncaster nobody knows about.
別幻想和查特吉先生去乘游輪了 沒人知道他在唐克斯特有個(gè)老婆
Sherlock!
夏洛克
Well, nobody except me.
當(dāng)然了 除了我之外
I don't know what you're talking about, I really don't!
我真的不知道你在說什么
What the bloody6 hell was all that about?
你剛才那是要干嘛?
You don't understand.
你不了解
Go after her and apologise.
快去跟她道歉